Методика фонематического анализа
Целью фонематического анализа является определение фонемного состава фонетического слова. Наиболее распространенной в научной и учебной литературе по русской фонологии является концепция Московской фонологической школы (П.С. Кузнецов, А.А. Реформатский, М.В. Панов, В.Н. Сидоров и д.р.). Следуя основным принципам Московской фонологической школы, рассматривающей фонему как языковую единицу, служащую для образования, различения и отождествления морфем и слов, предлагаем следующую методику определения фонемного состава значимых единиц языка:
1. Запишите фонетическое слово в фонетической транскрипции в соответствии с орфоэпическими нормами полного стиля произношения:
[т р А ф к ъ].
2. Выделите в фонетической транскрипции морфемы, графически обозначив тип морфем: травка – .
3. В фонетической транскрипции подчеркните сильные фонологические позиции аллофонов фонем в пределах каждой морфемы:
[трА ф-к-ъ]
4. Переведите знаки фонетической транскрипции, обозначающие аллофоны фонем в сильных позициях, в знаки фонологической транскрипции, поскольку в фонологически сильных позициях реализуются основные аллофоны фонем:
[т р А ф – к – ъ]
¯ ¯ ¯ ¯
<т р а > <к>
5. Соотнесите аллофоны, занимающие фонологически слабые позиции, с основными аллофонами (в фонологически сильных позициях) через сопоставление одних и тех же морфем в однокоренных или неоднокоренных словах:
[т р А ф – к – ъ]
¯ ¯
[т р в – А] – <в> <а> [тр в – А], [в д – А]
6. Если в морфеме аллофоны всегда оказываются в слабых позициях, установите, представителями какой гиперфонемы они являются, и обозначьте данную гиперфонему в фонематической транскрипции (в слове [трАфкъ] гиперфонемы отсутствуют).
7. Запишите полную фонематическую транскрипцию в угловых или косых скобках: <трАвка>, /трАвка/.
8. Укажите дифференциальные признаки фонем, которые реализуются в данном фонетическом слове у каждой входящей в него фонемы.
Образец разбора
1. сказка – [с к А с к ъ]
2. [с к А с – к – ъ]
3. [с кА с – к – ъ]
¯ ¯ ¯
4. <к а> <к>
5. [с к А с – к – ъ]
¯ ¯
<з> <а>
[с к з – ат’] [в дА]
6. [с к А с – к – ъ]
¯
с/з
7. <с/з к А з к а> , /с/з к А з к а /
8. с/з – гиперфонема
к – глухость (к – г), способ образования (к – х)
а – подъем
з – способ образования (з – д), твердость (з – з`)
Тренировочные упражнения
Упражнение 1
Охарактеризуйте гласные в cловах ТАМ, ДЫМ, ПИТЬ, ЛЕС по артикуляционной и акустической классификации. К каждому из этих слов подберите слова, которые бы отличались от них только гласными фонемами, и определите дифференциальные признаки этих фонем.
Образец: стОл – стУл – стЫл (прош. вр. от стыть), стАл (прош. вр. от стать).
Упражнение 2
Охарактеризуйте согласные в словах СОК, ДАТЬ, БЫТЬ по артикуляционной и акустической классификации. К каждому из этих слов подберите слова, которые отличались бы от данного слова одним согласным. Различение между этими согласными должно быть только по одному дифференциальному признаку.
Образец: том – дом, ком, сом, тон, тол.
Охарактеризуйте различающиеся согласные фонемы по артикуляционной классификации.
Упражнение 3
Охарактеризуйте все звуки в слове РЫБАК по артикуляционной и акустической классификации. Найдите форму этого слова, в которой гласные Ы и А оказываются в слабой позиции, и запишите эту форму в фонетической транскрипции. Найдите однокоренное слово, в котором к имеющимся согласным прибавлялась бы аффриката, опишите эту аффрикату по артикуляционной и акустической классификации. Определите фонемный состав этого слова.
Упражнение 4
Запишите в фонетической транскрипции с соблюдением норм полного (нейтрального) стиля литературного произношения следующие контексты, в каждом из которых отметьте и объясните все позиционные чередования гласных и согласных. Выполните полный фонетический и фонемный анализ одного из фонетических слов в контексте.
1. И легко перо, да на крышу не закинешь. Жизнь прожить – не поле перейти. Пословица – всем делам помощница. Не бывать бы счастью, да несчастье помогло. Яблоко от яблони недалеко падает.
2. Богаты мы, едва из колыбели,
Ошибками отцов и поздним их умом.
М. Лермонтов
3. Чтоб воду в ступе не толочь,
Душа обязана трудиться и день и ночь, и день и ночь!
Н. Заболоцкий
4. Трудись по силам и желай,
Чтоб труд был вечно сладок.
Н. Некрасов
5. Столько просьб у любимой всегда,
У разлюбленной просьб не бывает.
А. Ахматова
6. На всех явлениях лежит печать.
Одно с другим как будто слито.
З. Гиппиус
7. Еще вчера на солнце млея
Последним лес дрожал листом,
И озимь, пышно зеленея,
Лежала бархатным ковром.
А. Фет
8. С первым звуком, слетевшим с рояля,
Я шепчу тебе: « Здравствуй, князь».
Это ты, веселя и печаля,
Надо мною стоишь, наклонясь.
А. Ахматова
ОРФОЭПИЯ
3.1. Основные понятия и термины
Акцентные нормы
Орфоэпическая норма
Орфоэпический вариант
Орфоэпия
Просодические нормы
Старомосковское произношение
Старопетербургское произношение
Стили произношения
Фонетические произносительные нормы
Акцентные нормы(лат. accentus – ударение) – орфоэпические нормы, объясняющие и регулирующие в устной литературной речи постановку словесного ударения.
Определение места словесного ударения часто вызывает затруднение. Это связано не только с разноместностью и подвижностью русского ударения, но и с наличием допустимых акцентных вариантов: бАржа – баржА, Искриться – искрИться, прОжил – прожИл, прОбил – пробИл, два шАга – два шагА, творОг – твОрог, пЕтля – петлЯ, Угля – углЯ и т.д.
Отмеченные признаки русского словесного ударения (разноместность, подвижность, акцентные варианты) не позволяют установить и сформировать более или менее единые орфоэпические правила постановки ударения. Трудности в формировании акцентных норм связаны ещё и с тем, что в русском языке словесное ударение используется в качестве словообразующего, словоразличительного, грамматического (формообразующего) и выразительного средства. Вот почему при описании акцентных норм можно говорить только об определенных тенденциях и ориентирах в сложной и неустойчивой акцентологической системе русского литературного языка.
При реализации словообразующей и словоизменительной функции словесного ударения можно отметить такие особенности акцентации, как стремление к ограничению подвижности ударения в именах существительных, смещение его к концу слова и на окончание: гОрсть – в горстИ, хОлм – холмОв.
Особую группу в акцентологическом плане составляют редко встречающиеся и мало известные имена собственные и географические названия. Они обычно имеют неподвижное ударение. Кроме того, при произношении этих слов очень заметно влияние местной традиции, привычки и даже субъективных факторов.
В глагольном ударении можно отметить действие принципа аналогии, формального уподобления, выравнивания ударения по инфинитиву. Среди современных глаголов особо следует выделить группу глаголов на –ить (верить, носить, валить, солить, грузить, звонить, включить, ценить и т.д.) и производных от этих глаголов. В этой группе явно просматривается тенденция к подвижности ударения в разных формах; дружИть – дрУжат, дарИть – дАрит, варИть – варИт – вАрит, носИть – нОсит и т.д. Но есть отдельные глаголы, для которых до сих пор литературной нормой остается сохранение ударения на последнем слоге: звонИт, звонЯт; включИт, включАт; вопИт, вопЯт и др.
В словарном составе русского языка существует и постоянно пополняется группа слов, заимствованных в разные времена из разных языков. Акцентологическое оформление заимствований чаще всего происходит под влиянием таких факторов, как место ударения в исходной форме слова в языке-источнике, степень соответствия этой формы основным акцентным моделям русского языка и степень освоения заимствований русским языком. Очень часто ударение в заимствованных словах зависит от сходства конечных элементов: анАлог, биОлог, астрОлог, геОлог, но диалОг, каталОг; ментОл, бензОл, ореОл, протокО; дуплЕт, куплЕт, квартЕт, портрЕт. Колебания ударений в заимствованных словах неизбежны, т.к. разные группы заимствованных слов по-разному входят в лексическую систему русского языка. Но нужно отметить, что в последнее время в акцентировании заимствованных слов заметно усиливается влияние принципа аналогии, когда однотипные по структуре группы слов получают сходное акцентное оформление: журнАл, портАл, аврАл, квартАл, квартАльный, вандАл, шандАл и т.п.; акведУк, бамбУк, виадУк, тузлУк, клобУк, гайдУк и т.п.
Значительную трудность в становлении акцентных норм и их усвоении носителями русского языка создают также исторические акцентологические изменения, когда под влиянием различных языковых и социальных причин изменяется место словесного ударения. Так, к середине ХХ века на смену устаревшим нормам произношения слов индУстрия, принцИп, кладбИще, счАстливий, ракУрс, кЕдровый, мЫшление, родилсЯ пришли современные нормы литературного произношения – индустрИя, прИнцип, клАдбище, счастлИвый, рАкурс, кедрОвый, мышлЕние, родИлся. Поэтому, представляя собой очень сложный и малоразработанный участок орфоэпической системы русского литературного языка, акцентные нормы всегда требуют к себе пристального внимания говорящих. Усвоение этих норм должно опираться на постоянное обращение к различным справочникам и словарям, фиксирующим современные нормы и правила постановки словесного ударения.
Орфоэпическая норма– общепринятая в литературном языке одна из реализаций произносительных возможностей, заложенных в фонетической системе русского языка. Как правило, это один из произносительных вариантов, который существует в пределах национального языка и по каким-либо причинам (фонологическим, социальным или историческим) становится обязательным и единственно правильным для литературного произношения.
Отличительными признаками орфоэпической нормы являются ее прагматичность (связь с речевой практикой), императивность (обязательность соблюдения) и относительная устойчивость, т.к. в отличие от орфографических и пунктуационных правил и норм смена отдельных орфоэпических норм происходит параллельно со сменой поколений, т.е. через 20 – 30 лет. Поэтому в орфоэпии существует разграничение «старших», более традиционных, и «младших», более новых, современных орфоэпических норм.
Другой отличительной особенностью орфоэпических норм является их широкая вариативность в пределах самой системы произносительных норм (см. Орфоэпический вариант). Однако орфоэпические варианты не следует смешивать с орфоэпическими ошибками, поскольку ошибка не перестает быть ошибкой, даже если она широко распространена в речевой практике.
Сложность современной системы орфоэпических норм состоит не только в том, что в ней на законных основаниях сосуществуют различного типа варианты, что орфоэпические нормы быстро сменяются, но и в том, что в пределах этой системы объединены нормы, связанные с функционированием в устной речи фонетических единиц разных уровней. Поэтому среди орфоэпических норм следует выделять фонетические произносительные нормы, связанные с произношением отдельных звуков и их сочетаний, акцентные нормы, регулирующие постановку словесного ударения, и просодические нормы, описывающие основные типы русской интонации и принципы использования этих типов в устной литературной речи.
Орфоэпический вариант – допустимая в пределах орфоэпической нормы вариантность звуковой реализации одних и тех же фонем в одних и тех же позиционных условиях: [тв рОк – твОрък, т’в’ордыj – тв’ордыj, штобы – чтобы, д жд’и – д ж’ж’и, в’иэсна – в’эисна] и т.д.
В зависимости от условий возникновения орфоэпических вариантов и особенностей их использования в современной системе орфоэпических норм можно выделить стилистические, социальные, профессиональные и территориальные орфоэпические варианты, а также варианты, обусловленные сосуществованием в пределах литературного произношения «старших» и «младших» произносительных норм и исторически сложившихся вариантов орфоэпической системы.
Орфоэпия– 1) часть науки ортологии (науки о нормах языка), изучающая становление, варьирование и особенности функционирования произносительных (орфоэпических) норм современного русского литературного языка;
2) система современных произносительных норм во всем ее разнообразии, осознанное владение которой является обязательным признаком хорошей русской литературной речи.
Просодические нормы –орфоэпические нормы интонационного оформления устной литературной речи. Характерными чертами интонационного оформления русской литературной речи являются мелодичный, без резких тональных переходов, спокойный темп речи и четкое интонационное выделение наиболее значимых частей высказывания. Кроме того, просодические нормы включают в себя умение правильно использовать в устной речи весь спектр существующих в русском языке интонационных конструкций (см. Фонетика – Интонационная конструкция).
Старомосковское произношение –исторически сложившийся в Москве и на окружающих ее территориях вариант литературного произношения, который лежит в основе многих современных орфоэпических норм. Кроме того, старомосковское произношение включает в себя традиционные нормы, не свойственные современному русскому языку, например, произношение [ыъ] после шипящих на месте современного литературного [ ] (ш [ыъ] ги, ж [ыъ] ра), мягких губных перед мягкими заднеязычными согласными [лАп’к’и], безударного окончания глаголов [ут] вместо [ьт]( [хОд’ут], [хвАл’ут] )и д.р.
Старопетербургское произношение –исторически сложившийся в Петербурге во второй половине 19 века вариант литературного произношения, опирающийся в отличие от старомосковского, которое формировалось на устных традициях, на книжно-письменную форму литературного языка. Для старопетербургского произношения характерны такие нормы, как «еканье»; произношение мягких заднеязычных согласных (мяг[к’]ий, мел[к’]ий); сохранение сочетаний согласных [чн], [чт] ([ч]то, коне[ч]но, ску[ч]но); сохранение согласных [т], [д]между зубными (праз[д]ник, влас[т]но); [c’] в возвратных формах глагола (смею[с’], улыбал[с’]ъ) и т.д.
Стили произношения – исторически сложившиеся функциональные разновидности орфоэпической системы современного русского литературного языка, обслуживающие разные социальные сферы общения и имеющие свои отличительные черты в предпочтительном употреблении тех или иных орфоэпических вариантов.
В зависимости от условий и целей общения в пределах общей орфоэпической системы литературного языка выделяются полный (нейтральный), высокий и сниженный (разговорный) стили литературного произношения.
Полный (нейтральный) стиль литературного произношения –стилистическая разновидность литературного произношения, которая реализуется в условиях публичного, официального или делового общения. Для этого стиля произношения характерно обязательное соблюдение основных современных орфоэпических норм, поэтому главными отличительными признаками полного стиля произношения являются: обязательное «аканье» после твердых согласных, «иканье» после мягких согласных, оглушение звонких согласных перед глухими в абсолютном конце слов, четкая артикуляция всех звуков, спокойное интонационное оформление.
Высокий стиль литературного произношения– стилистическая разновидность литературного произношения, которая используется в основном в торжественных ситуациях, а также при публичном чтении поэтических и экспрессивно окрашенных текстов. Основными отличительными признаками этого стиля являются: «еканье» после мягких согласных, четкая артикуляция звуков, тенденция к соблюдению традиционных орфоэпических норм, замедленный темп речи и эмоционально окрашенное интонационное оформление.
Сниженный (разговорный) стиль литературного произношения – стилистическая разновидность литературного произношения, основной областью использования которой является обиходно-бытовое, неофициальное общение.
Для этого стиля характерны такие черты, как ярко выраженное «аканье» после твердых согласных; «иканье» после мягких согласных; сильная редукция безударных гласных, нередко доходящая до полного выпадения звука; упрощение групп согласных в середине слова; отсутствие пауз между фразами и их частями; большая вариативность темпа речи; резкая смена интонационных и ритмических рисунков.
Фонетические произносительные нормы – орфоэпические нормы, объясняющие и регулирующие в устной литературной речи произношение отдельных звуков и их сочетаний. Среди фонетических произносительных норм следует различать нормы, соответствующие фонетическим законам русского языка (произношение безударных гласных, оглушение согласных в абсолютном конце слов, смягчение согласных и т.д.) и не соответствующие этим законам (например, традиционное произношение отдельных сочетаний согласных, произношение отдельных грамматических форм и заимствованных слов). Описание фонетических произносительных норм можно найти в работах Р.И. Аванесова, Л.А. Вербицкой и др.; сведения о нормах произношения отдельных звуков и их сочетаний содержатся в специальных словарях.
Литература
Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. – М., 1984.
Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. – М., 1993.
Русский язык / Под ред. Л. Л. Касаткина. – Раздел: Орфоэпия. – М., 2001.
Современный русский язык / Под ред. В.А.Белошапковой. – Изд. 2-е. – М., 1989.
Дополнительная литература
Аванесов Р.И. Русская литературная и диалектная фонетика. – М., 1974.
Большой словарь русского языка. – М., 1998.
Вербицкая Л.А. Русская орфоэпия. – Л., 1976.
Гловинская М.Я., Голанова Е.И. Ермакова О.П. и др. Современный русский язык: Система – норма – узус. – М., 2010.
Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка. – М., 1971.
Горбачевич К.С. Нормы современного русского языка. – М., 1989.
Зарва М.В. Русское словесное ударение. – М., 2001.
Русское сценическое произношение. – М., 1986.
Каленчук М.Л., Касаткина Р.Ф. Словарь трудностей русского произношения. – М., 1997.
Орфоэпический словарь русского языка. – М., 1997 и более поздние издания.
Панов М.В. О стилях произношения. // Развитие современного русского языка – М., 1963.