Toaletní mýdlo (2) — Dejte mi prosím dvě toaletní mýdla.

holicí mýdlo (3), žiletky (1), zubní pasta (2), prášek na praní (6)

11. Переведите следующие сочетания на чешский язык и вставьте в предложения:

зубную щетку, на гитаре, совет, стиральный порошок, в замок Карлштейн, на дерево, о своем обещании, в гости, на две недели, о его словах.

Milan si vylezl ... a natrhal si hrušky. - Nezapomeň si vzít s se­bou ... . - To není od tebe hezké, že jsi zapomněl ... . - Jirka se teď učí hrát na ... - Zítra chceme jít ... ke svým novým známým. - V létě pojedeme ... do Československa. - Zeptej se ... soudruha profe­sora. - Zítra budeme prát, kup v obchodě ... . - Stále musím myslet ... - Pojeďme v neděli ... !

12. Составьте короткие диалоги для следующих ситуаций:

а) Вы покупаете зимние ботинки, но в магазине нет вашего размера.

б) Вы с сестрой покупаете костюм, ей нравится синий, а вам - серый (вам не нравится синий цвет, и пиджак от синего костюма на вас плохо сидит).

13.Переведите на чешский язык:

Мне очень нравятся чехословацкие изделия из стекла. - Мы искали отдел готового платья. - Нам сказали, что этот отдел находится этажом выше. Во всех отделах было много народу.

Во время каникул я поехал домой. Перед отъездом мне нужно было зайти в магазин купить всем подарки. Я пошел в большой уни­вермаг в центре города. Универмаг имеет несколько этажей. На первом этаже находится галантерея, парфюмерный и ювелирный отде­лы. Здесь же продаются различные ткани, стекло, фарфор, посуда и другие товары. На втором этаже продаются изделия из кожи: сумки, портфели, чемоданы; трикотаж, белье. На третьем этаже - обувь и готовое платье, а также товары для детей. Сначала я пошел в отдел готового платья и купил себе новый костюм на лето. Этот костюм серого цвета хорошо на мне сидел. Отцу и брату я купил белые рубашки. В отделе тканей я выбрал матери красивый материал на платье. Думаю, что этот материал ей понравится. Сестре я купил модные туфли на высоком каблуке. Мужу моей сестры я купил красивую ру­башку. В отделе товаров для детей я выбрал несколько игрушек для сына и дочери моей сестры. К вечеру я вернулся домой и стал соби­раться в дорогу.

Slovníček

собираться в дорогу chystat se na cestu

УРОК 10

Склонение существительных женского рода с основой на согласный (тип píseň, kost). Склонение прилагательных мягкой разновидности (тип letní). Сослагательное наклонение (Kondicionál).

V OBCHODĚ S POTRAVINAMI

Obyčejně chodím každý pátek nebo v sobotu ráno nakupovat. V neděli se nedá koupit nic1, protože všechny obchody jsou zavřeny.

Manželka mi napíše všechno, co mám koupit, na lístek. Nejprve jdu k speciálnímu okénku a vracím láhve od mléka a limonády2.

Obvykle nakupuji v naší samoobsluze, kde dostanu všechno: mléko, ovoce, chléb, pečivo, zeleninu, pivo, limonády a všechny druhy potra­vin, maso (hovězí a vepřové), drůbež a ryby. Salámy a různé druhy sa­látů dostanu hned vedle ve speciálním oddělení.

Obvykle kupuji na celý týden cukr kostkový nebo krystal, mouku, nudle, sůl, hořčici, olej a vajíčka. Průběžně kupujeme mléko, smetanu, šlehačku, máslo, sýry a jiné mléčné výrobky.

V cukrárně kupuji zákusky, dorty, různé druhy bonbónů, jemné su­šenky. Chtěl jsem ještě koupit zmrzlinu, ale bohužel tady zmrzlinu nevedou3.

* * *

V UZENÁŘSTVÍ

- Dobrý den!

- Jaké máte přání, prosím? / Co si přejete, prosím?

- Chtěla bych dva párky, tri vuřty, dvacet deka4 uherského salámu, třicet deka nějakého měkkého salámu a čtyřicet deka domácí tla­čenky.

- Čerstvé párky5 už nemáme, máme jen v konzervě.

- Tak jednu konzervu.

- Další přání?

- To je všechno. Promiňte, málem bych zapomněla6. Chtěla bych ještě dvacet deka šunky. Kolik budu platit?

- Devadesát korun, padesát haléřů. Dáte mi ten padesátník? Je, zas pětistovka. Neměla byste menší?

- Podívám se. Bohužel nemám.

- Od rána dnes zákazníci platí pětistovkami a stovkami a já už nemám drobné!

- Počkejte chvíli, já si rozměním ve vedlejší pokladně.

- ... Prosím.

- Děkuji. Dáte mi ten padesátník?

- Ano ten mám, prosím.

- Děkuji, na shledanou.

* * *

- Prosím vás, chtěla bych kilo pomerančů a dva citróny.

- Je to všechno?

- Máte broskve?

- Máme hrušky a jablka. Jablka jsou dobrá a laciná.

- Tak tedy dvě kila jablek.

- Dostali jsme právě čerstvou zeleninu: nové brambory, mrkev, ci­buli, zelí, rajská jablíčka (rajčata) a okurky.

- Kolik stojí kilo rajčat?

- Deset korun.

- No, tak půl druhého kila, prosím. Děti je mají rády.

- Tady bude o deset deka víc, mohu to nechat?

- Samozřejmě.

- Dohromady to dělá čtyřicet sedm dvacet. Děkuji. Na shledanou.

- Na shledanou.

Slovníček

bohužel к сожалению bonbón, -u m конфета brambory картофель; nové b. молодой картофель broskev, -kve m персик cibule, -e f лук citron, -u m лимон cukr, -kru m сахар; с. kostkový куско- вой сахар; с. práškový сахар- ная пудра; с. krystal песок cukrárna, -у f кондитерский магазин čerstvý свежий domácí домашний dostat получить drobné, -ných pl мелочь druh, -u m сорт, вид hořčice, -e f горчица hruška, -у f груша jablko, -a n яблоко jemný мягкий, нежный laciný дешевый lístek, -tku m зд. листок бумаги máslo, -а n масло menší меньше, меньший mléčné výrobky молочные продукты mléko, -a n молоко mouka, -у f мука mrkev, -kve f морковь nakupovat покупать, делать покупки nechat оставить nejprve прежде всего, сначала nudle, -í pl макароны obvykle обыкновенно, обычно obyčejně обычно okénko, -a n окошко okurka, -у f огурец   olej, -е m растительное масло ovoce, -е n фрукты padesátník, -u m пятьдесят геллеров (одной монетой) párek, -rku m две сосиски pečivo, -a n хлебобулочные изделия pětistovka, -у f ассигнация в пятьсот крон podívat se посмотреть pomeranč, -e m апельсин rajská jablíčka/rajčata помидоры salám, -u m колбаса; měkký s. вареная колбаса; uherský s. венгерский сервилат; suchý s.копченая колбаса samoobsluha, -у f магазин самообслу- живания samozřejmě разумеется smetana, -у f сливки sobota, -у f суббота sůl, soli f соль sušenky, -ek f сухое печенье sýr, -u m сыр šlehačka, -у f взбитые сливки šunka, -у f ветчина tlačenka, -у f зельц týden, -ne m неделя uzenářství, -í n специализированный колбасный магазин vajíčko, -a n яичко vejce, -е n яйцо vuřt, -u m сарделька zákazník, -a m покупатель zelenina, -у f овощи zelí, -í n капуста zmrzlina, -у / мороженое

Лексико-грамматические пояснения

1. V neděli se nedá koupit nic. В воскресенье ничего нельзя купить.

Форма 3-го л. ед. числа глагола dát se переводится на русский язык безличной конструкцией с модальным наречием можно (в положительной конструкции) или нельзя (в отрицательной кон­струкции) плюс инфинитив:

То se dá spravit. Это можно исправить.

То se nedá udělat. Это нельзя сделать.

2. Обратите внимание на употребление предлогов od и na в следую­щих выражениях:

а) láhev od mléka бутылка из-под молока

láhev od piva бутылка из-под пива

krabička od bonbónů коробка от конфет

б) láhev na mléko бутылка для молока

3. Zmrzlinu nevedeme. Мороженое у нас не бывает.

Obuv nevedeme. Обувь у нас не бывает.

4. Чешская система весов различает:

Deka (разг.) = 10 г: deset deka sýra = 100 г сыра

20 deka = 200 г: dvacet deka salámu = 200 г колбасы

čtvrt kila másla = 250 г масла

deka = dekagram, kilo = kilogram.

Примечания: 1. В сочетании с числительным jedno употребляется форма deko; со всеми другими числительными - форма deka.

2. Форма kilo употребляется с числительным jedno и с числительными 5 и выше. С числительными 2, 3, 4, а также půl и čtvrt употребляется форма: kila: dvě kila brambor.

5. Запомните: čerstvý - свежий

черствый - tvrdý

Ср.: čerstvé párky свежие сосиски

čerstvý chléb свежий хлеб

tvrdý / okoralý chléb черствый хлеб

tvrdá houska черствая булка

6. Málem bych zapomněla. Чуть было не забыла.

Málem bych spadla. Чуть было не упала.

Грамматические объяснения

Склонение существительных женского рода

с основой на согласный (тип p ís e ň, k o s t)

Тип píseň Тип kost
Pád Číslo jednotné Číslo množné Číslo jednotné Číslo množné
N. G. D. A. V. L. I. píseň písně písni píseň písní! (o) písni písní písně písní písním písně písně! (o) písních písněmi kost kosti kosti kost kosti! (o) kosti kostí kosti kostí kostem kosti kosti! (o) kostech kostmi

Все существительные женского рода в основе на согласный скло­няются либо по типу píseň, либо по типу kost. По типу píseňскло­няются существительные, оканчивающиеся:

а) на -ň: jabloň, síň, báseň;

б) на -ev: mrkev, broskev, krev, láhev, pánev;

в) многие на -ž, -ř, -š, -j: mládež, tvář, zvěř, kancelář, rozkoš, tramvaj;

г) некоторые на -l, -t’, -ď и др.: postel, síť, káď.

По типу kost склоняются все существительные на -st, -est, -ost: část, čest, bolest, moudrost, radost, некоторые существительные на -t’, -d’: oběť, paměť, zeď, měď и прочие согласные: věc, moc, noc, řeč, lež, sůl - soli и др.

Некоторые существительные женского рода в основе на согласный в своем склонении колеблются между типом píseň и kost или имеют параллельные окончания: čtvrť - čtvrti / čtvrtě (в остальных падежах по образцу píseň), loď - lodě / lodi (pl loděmi) (в остальных паде­жах. по образцу píseň).

Примечание. Склонение существительных типа píseň почти полностью совпадает со склонением существительных женского рода мягкой разновидности (тип růže). Отличие представлено только в формах им., вин. и зват. падежей. Им. růže - píseň, вин. růži - píseň, зват. růže - písni.

Склонение прилагательных мягкой разновидности (тип l e t n í)

Číslo jednotné
Pád Mužský rod Ženský rod Střední rod
N. G. D. A. V. L. I. letní (den) letního letnímu letního, letní letní letním letním letní (noc) letní letní letní letní letní letní letní (jitro) letního letnímu letní letní letním letním
Číslo množné
N. G. D. A. V. L. I. letní letních letním letní letní letních letními letní letních letním letní letní letních letními letní letních letním letní letní letních letními

По образцу мягкой разновидности типа letní склоняются все при­лагательные на -ní, -ší, -zí, -ží, -cí, -čí: zimní, jarní, pěší, hovězí, svěží, telecí, psací, šicí; субстантивированные прилагательные и при­частия: kupující покупающий, покупатель, studující изучающий, учащийся, vedoucí ведущий, руководитель, а также притяжательные прилагательные на -í: dívčí, kozí, vlčí, holubí, orlí.

Примечание. Почти все прилагательные на -ní иностранного происхожде­ния относятся к мягкой разновидности:

módní kolektivní originální

sociální absolutní ideální

formální maximální objektivní

Сослагательное наклонение (Kondicionál)

Сослагательное наклонение настоящего времени (kondicionál pří­tomný) образуется сочетанием особых форм вспомогательного глагола být: bych, bys, by, bychom, byste, by и форм причастия на -l смысло­вого глагола.

Osoba Číslo jednotné Číslo množné
1. 2. 3. pracoval, -a bych pracoval, -a bys pracoval, -a, -o by pracovali, -y bychom pracovali, -y byste pracovali, -y, -a by

Сослагательное наклонение настоящего времени обозначает обус­ловленное, предполагаемое или желаемое действие, относящееся к настоящему или будущему времени. Šli bychom do divadla, ale nemáme čas. Chtěl bych si koupit nový oblek. Ráda bych ti to pověděla. Co bys potřeboval?

В придаточных условных и целевых предложениях формы bych, bys, by сливаются с союзами kdy и а в одну форму:

kdybych если бы я abych чтобы я

kdybys если бы ты abys чтобы ты

kdyby если бы он (-а, о) aby чтобы он (а, о)

Kdybych to věděl, řekl bych ti to. Если бы я это знал, я бы тебе сказал (это).

My bychom to udělali, kdybychom mohli. Мы бы это сделали, если бы могли.

Kam bys šel večer, kdybys měl volno? Куда бы ты пошел вечером, если бы у тебя

было свободное время?

Pojedu autem, abych nepřijela pozdě. Я поеду на машине, чтобы не опоздать.

Kdybyste za mnou přišli, jeli bychom spolu. Если бы вы пришли ко мне, мы бы поехали

вместе.

Řekni mu, aby k nám přišel. Скажи ему, чтобы он пришел к нам.

При образовании 2-го лица ед. числа сослагательного наклонения от возвратных глаголов с компонентами se, si s отделяется от формы bys и сливается с se и si в одну форму:

bys + se = by ses

bys + si = by sis

Kde by ses učil? Kdy by ses vrátil? Co by sis přál? Koupil by sis to? Dal by sis kávu?

Некоторые отличия в употреблении сослагательного наклонения

в чешском и русском языках

1. В соответствии с формой сослагательного наклонения в чешском языке в русском языке после глаголов просить, требовать, приказывать, разрешать и других глаголов волеизъявления обычно употребляется инфинитив. (См. урок 20.)

Prosím, abyste přišel včas. Я прошу вас прийти вовремя.

Přeji ti, aby ses brzy uzdravil. Желаю тебе быстро выздороветь.

Dovolte, abych vás představil. Разрешите вас представить.

2. Сослагательное наклонение в чешском языке употребляется также в соответствии с русским инфинитивом после союза чтобы.

Vrátil jsem se, abych ti to řekl. Я вернулся, чтобы сказать тебе это.

Místo, aby se učil, šel do kina. Вместо того чтобы заниматься, он пошел в

кино.

Přišli jsme, abychom se vás na to zeptali. Мы пришли, чтобы спросить вас об этом.

(Подробнее см. ур. 18).

3. Сослагательное наклонение от модальных глаголов часто соот­ветствует в русском языке инфинитиву со словами нужно, следует.

Měl by ses léčit. Тебе бы нужно лечиться.

Měl byste se vrátit. Вам бы следовало вернуться.

УПРАЖНЕНИЯ

1. Раскройте скобки, слова в скобках поставьте в соответствующем падеже:

Dítě jedlo s (chuť). - V novinách se píše o (vynikající událost) v zemi. - Manifestanti šli po ulicích s (písně). - V (mládež) vidíme naši (budoucnost). - Bez jeho (účinná pomoc) se nám nepodaří splnit tuto práci. - Ministerstvo (zahraniční věc) uveřejnilo notu. - Vrátil se domů po (půlnoc). - Po (těžká nemoc) jedl všecko bez (chuť). - V cizině nemohl zapomenout na (svá vlast). - Vrátil se do (vlast) za 5 let. - Dlouho jsme mluvili o (ta věc). - Do polévky je nutno dát hodně (mrkev). - Je to vyrobeno z (ocel). - Koupila jsem 3 (láhev) mléka. - Do školy jedu (tramvaj). - Děti rády poslouchají (báseň - pl). - Poznala jsem ho podle (řeč). - Na večírku jsme hodně zpívali (české a slovenské písně). - Ležel v (pohodlná postel) a tvrdě spal.

2. Просклоняйте:

psací stůl, letní jahody, rekreační středisko

3. Составьте предложения, употребляя следующие сочетания:

národní svátek, sluneční paprsek, jídení lístek, lesní jahody, zimní den, hovězí polévka, hlavní jídlo, studijní cesta, školní rok, letní slunce

4. Выпишите из текста существительные женского рода, оканчивающиеся на соглас-ный, и определите, по какому типу они склоняются.

5. Просклоняйте:

velká radost, moudrá odpověď, čistá postel

6. Вместо точек вставьте пропущенные предлоги:

Nezapomeň ... mou prosbu. - Oddělení obuvi je ... poschodí výše. - Stály jsme ... domem. - Bonbóny jsou ... mou dceru. - Budete platit ... pokladny. - Chci si koupit prášek ... praní. - Tyto hračky jsou ... dřeva. - Bydlím ... divadlu. - Klenotnické oddělení je ... druhém poschodí. - Už dva roky studuje ... vysoké škole. - Matka se stará ... své děti. - Návštěvník se ptá ... cestu. - Mám chuť
... zmrzlinu. - Postavila jsem se ... fronty. - Kamarádi čekali ... mne. - Na pozvání svého přítele pojedu ... prázdninách do Bulharska.

7. Образуйте условное наклонение по образцу:

Наши рекомендации