Sloužící běžel zpátky a od slova k slovu paní vše vyřídil. Paní si hned pro chalupníka poslala.

Kdo je hloupější?

(Кто глупее?)

Jednomu chalupníku nezůstalo z celého jmění nic více než slepice (У одного крестьянина не осталось от всего имущества ничего, кроме курицы: «не осталось ничего более, чем»; jeden — один; chalupník — крестьянин; jmění — имущество; nic – ничего; více — больше; slepice — курица). Poslal ženu na trh, aby ji prodala (Послал он жену на рынок, чтобы она ее продала; trh — рынок).

"A zač?" ptala se žena (А почем? — спросила жена; zač — за сколько; ptát se — спрашивать).

"No zač, co trh platí (Ну, почем – сколько на рынке дают: «что рынок платит»)."

Jednomu chalupníku nezůstalo z celého jmění nic více než slepice. Poslal ženu na trh, aby ji prodala.

Quot;A zač?" ptala se žena.

"No zač, co trh platí."

Žena vzala slepici a šla (Жена взяла курицу и пошла). U města potkala jednoho sedláka (Возле города она встретила одного крестьянина; potkat — встретить; sedlák — крестьянин). "Strejčku, kupte slepici!" křičela na něho (Дяденька, купите курицу! — закричала она ему; strýc — дядя).

"A zač má být (И почем: «за сколько должно быть»)?"

"No, co trh platí (Ну, сколько на рынке дают)."

"Trh platí groš" (На рынке дают грош; groš – грош, три крейцера).

"No, tak je za groš (Ну, так за грош)."

Ena vzala slepici a šla. U města potkala jednoho sedláka. "Strejčku, kupte slepici!" křičela na něho.

"A zač má být?"

"No, co trh platí."

"Trh platí groš."

"No, tak je za groš."

Sedlák dal ženě groš a ona mu dala slepici (Крестьянин дал женщине грош, и она ему дала курицу). Šla do města, koupila za krejcar pytlíček (Пошла в город, купила за крейцер мешочек; krejcar — крейцер; pytlík — мешочек), za krejcar provázek a jeden krejcar dala do měšce (за крейцер — веревочку, и один крейцер положила в мешочек; provázek — веревочка; měšec — мешочек). Potom si ho pověsila na hůl (После чего повесила его на палку; hůl – палка, трость), vzala na rameno a šla domů (положила на плечо и пошла домой; rameno — плечо).

Sedlák dal ženě groš a ona mu dala slepici. Šla do města, koupila za krejcar pytlíček, za krejcar provázek a jeden krejcar dala do měšce. Potom si ho pověsila na hůl, vzala na rameno a šla domů.

Chalupník dělal ukrutný rámus (Крестьянин устроил страшный шум; ukrutný — свирепый, страшный; rámus — шум), když mu žena stržený peníz přinesla (когда ему жена принесла вырученную монетку; stržený — вырученный). Ale pomalu se mu to v hlavě rozleželo a on pravil k ní (Но потихоньку у него в голове /все/ улеглось, и он сказал ей; pomalu — медленно; rozležet se — отстояться; pravit — говорить): "Teď nebudeš bita (Сейчас не будешь бита); půjdu do světa, a nenajdu-li většího blázna, než ty jsi (пойду по свету, и если не найду большего сумасшедшего, чем ты; větší — больший; blázen — сумасшедший), pak tě teprv zbiju (только тогда я тебя поколочу; pak — потом; teprv — лишь; zbit —избить)."

Chalupník dělal ukrutný rámus, když mu žena stržený peníz přinesla. Ale pomalu se mu to v hlavě rozleželo a on pravil k ní: "Teď nebudeš bita; půjdu do světa, a nenajdu-li většího blázna, než ty jsi, pak tě teprv zbiju."

Šel tedy do světa (Итак, пошел он по свету; tedy — итак). Jednoho dne přijde do města (Однажды приходит он в город), postaví se před zámek, z jehož oken se paní dívala (становится перед замком, из окон которого смотрела барыня (dívat se — глядеть, смотреть), začne skákat a ruce i hlavu k nebi zdvihat (/да как/ начнет прыгать, руки и голову к небу поднимать; zdvihat — поднимать). Paní se chvilku na něho dívá, ale potom pošle sloužícího (Барыня некоторое время на него смотрит, а затем посылает к нему слугу; poslat — послать; sloužící — служащий, слуга), aby se zeptal, co ten člověk dělá (чтобы он спросил, что этот человек делает; zeptat se — спросить).

El tedy do světa. Jednoho dne přijde do města, postaví se před zámek, z jehož oken se paní dívala, začne skákat a ruce i hlavu k nebi zdvihat. Paní se chvilku na něho dívá, ale potom pošle sloužícího, aby se zeptal, co ten člověk dělá.

"No, co dělám, chci do nebe (Ну, что делаю, хочу на небо; chtít — хотеть). Já jsem se tam s jedním kamarádem pral a on mě srazil dolů (Я там с одним приятелем дрался, и он столкнул меня вниз; kamarád — приятель; prát se — драться; srazit — столкнуть; dolů — вниз). Teď nemohu najít díru do nebe (Теперь не могу найти дыру на небо)."

"No, co dělám, chci do nebe. Já jsem se tam s jedním kamarádem pral a on mě srazil dolů. Teď nemohu najít díru do nebe."

Sloužící běžel zpátky a od slova k slovu paní vše vyřídil (Слуга побежал обратно и слово в слово барыне все передал; zpátky — назад; vyřidit — передать). Paní si hned pro chalupníka poslala (Барыня тотчас же послала за крестьянином; hned — сразу).

Sloužící běžel zpátky a od slova k slovu paní vše vyřídil. Paní si hned pro chalupníka poslala.

"Tys byl v nebi (Ты был на небе)?" ptala se ho, když k ní přišel (спросила она его, когда он к ней пришел).

"Ovšemže byl, a zase tam půjdu (Конечно, был, и вновь туда пойду; ovšemže — конечно; zase — снова; tam — туда)" odpověděl chalupník (ответил крестьянин).

"Neznáš tam mého synáčka (Не знаешь там моего сыночка? Znát — знать)?"

"A což bych ho neznal, on tam sedí na peci (А что ж бы я его не знал, он там сидит на печи)."

Наши рекомендации