Стилистические и лексические особенности спортивного репортажа
Каждое отдельное направление журналистики имеет ряд специфических особенностей, как в лексике, так и стилистике. Это вызвано двумя обстоятельствами. Во-первых, каждое событие имеет свою особенность, а во-вторых, информация всегда подается для определенной, конкретной социальной группы. Например, среднестатистическому жителю страны совершенно не интересны факты из мира бизнес аналитики и наоборот. Спортивные болельщики, для которых и создается спортивный репортаж, также имеют свои специфические особенности, это приводит к тому, что авторы репортажа должны адаптировать информацию для данной категории.
Не вызывает сомнения то, что спорт – это специализированная сфера деятельности, которая требует соответствующей языковой оснащенности. О наличие такой специализации свидетельствует пометка «спорт.», которая используется составителями словарей для отнесения слов к стилистически ограниченным отраслям и указывает на «ограничения, обусловленные узкоспециальным характером терминов науки, техники, ремесла, искусства и тому подобное». Возможность применения этой пометки к всем словам, отдельного значения или устойчивого сочетания слов позволяет судить о наличии не только простых и составных лексических единиц, но и специализированных значений общеупотребимых слов. Таким образом, спортивная лексика относится к сфере профессионально ограниченной. Особо отметим возможность включения сферы спорта в определение термина: «Термин − это слово или составное наименование (устойчивое словосочетание), которое является познанием специального понятия из области науки, техники, права, спорта, искусства и тому подобное» [6, c. 272].
Итак, на основе принципов разграничения терминологической и нетерменологической лексики мы делаем вывод о том, что под общим названием «спортивная лексика» подразумевается совокупность спортивных номинаций, образующих спортивную терминосистему и совокупность общеупотребительной спортивной лексики.
В спорте всегда существует элемент соревнования, борьбы с соперником или с опасностью, а это предполагает оценку действий спортсмена. Из этого вытекает важное следствие – возможность термина употребляться с оценочными словами.
Нужно понимать, что спортивная терминология используется не только в текстах научных статей, учебников (как научная), но и в газетах, журнальных статьях, звучит в устной речи радио - и телекомментаторов.
Использование спортивной терминологии – отличительная черта спортивного журналиста или компетенция комментатора. Понять язык футболистов и спортивных журналистов можно только, погрузившись в атмосферу спорта.
Спортивные репортеры используют большое количество терминов, принадлежащих к тому или иному виду спорта. Очень часто сложно понять, что означает то или иное слово или выражение, нередко приходится рассматривать этимологию, смотреть значения основ по отдельности, сравнивать их и находить что-то среднее, изучать заимствования из других языков [3, c. 12-14].
Современные спортивные репортеры, ведущие репортаж с места событий, отличаются повышенной экспрессией и чрезвычайной эмоциональностью. Они не просто констатируют «сухие» факты, а описывают происходящее, выражая свою оценку, приводят статистику, дают телезрителям и радиослушателям дополнительную информацией об участниках, тренерах, матчах, стадионах и делают все для того, чтобы заинтересовать людей. Для осуществления всех этих задач журналисты используют всевозможные языковые средства. Особую роль в репортажах занимает использование различных стилистических приемов.
В лингвистике в последние десятилетия достаточно «четко прослеживается стремление уйти от трактовки значения отдельно взятого слова, которое, как правило, описывается с позиции логической семантики. Все чаще исследователи обращаются к пониманию того, что «слово функционирует не само по себе, а как средство выхода на личностно переживаемую индивидуальную картину мира во всем богатстве ее сущностей, качеств, связей и отношений, эмоционально-оценочных нюансов» [6, c. 36]. Поэтому именно изобразительность и выразительность повествования зачастую являются одними из основных критериев, которыми руководствуется современный реципиент при выборе трансляции спортивного события.
Наиболее часто в речи спортивных репортеров можно выделить такие стилистические приемы, как метафора, эпитет, метонимия, синекдоха, сравнение, олицетворение, гипербола, литота, перифраз и ирония. Среди спортивных репортажей исследователи выделяют такие, в которых доминирует событийное начало, и репортажи, в которых преобладают аналитические элементы [12, c. 57-58].
В событийных спортивных репортажах предметом описания чаще всего выступают события, которые нашли свое наглядное отражение в тексте как результат непосредственных авторских наблюдений. Чтобы показать событие в динамике, журналисты обращаются к ярким и эмоционально насыщенным моментам того, что произошло. При этом журналисты не только четко описывают то, что видели, но и отслеживают острые повороты и коллизии.
В основе событийного репортажа лежат, с одной стороны, спортивные события, требующие своего оперативного освещения, а с другой, – те из них, которые имеют наибольшую потребность в их проникновении. Это предопределяет выбор наиболее ярких и значимых элементов события, а также их показ через динамичное действие или через описание внутренней напряженности. Особенно важным для событийного репортажа является создание «эффекта присутствия». Читатель должен видеть событие глазами автора, сопереживать вместе с ним драматичность развития той или иной ситуации, наглядно представлять время и место репортажного действия.
«Эффект наглядности» в спортивных репортажах достигается с помощью использования ярких деталей и подробностей. Проблемный спортивный репортаж ориентирован не только на описание одномоментного события, но и на выяснение причин ее возникновения и развития. В проблемных репортажах представлены информационные элементы (факты, цифры, свидетельства), аналитические (оценка, комментарии, прогнозы) и зарисовочные (описание места происшествия, характеристика ее участников). Динамику повествования достигают благодаря развертыванию авторских мыслей, суждений и версий, а также показа внутренних движущих сил проблемы [16, c.174].
Все внешние события авторы передают через собственное мировосприятие. Именно за счет этого происходит сочетание двух временных срезов: психологического и физического времени. При этом синхрония в репортаже носит условный характер, однако только за ее счет автору удается передать и свои чувства, и все то, что непосредственно происходит на его глазах.
Спортивный репортаж-комментарий ориентирован не только на подробное освещение события, но и на детальное его комментирование. Пользуясь аналитическими элементами, репортер разъясняет читателям суть события, выделяет из того, что произошло, самое главное, привлекает дополнительные аргументы, без которых невозможен серьезный анализ, оставляя при этом пространство для размышлений и воображения самим реципиентам [26, c. 46].
Чаще всего в спортивных репортажах-комментариях используется:
· расширенный комментарий – детальное разъяснение факта;
· синхронный комментарий – разъяснение фактов до мельчайших деталей;
· комментарий специалиста – факт комментируется профессионалом;
· полярный комментарий – толкование, разъяснение факта различными специалистами, компетентными в определенной сфере деятельности.
Репортаж – это всегда описание события, произошедшего в реальном времени. Репортеру важно передать не только поминутность жизненного момента, но и показать динамику протекания события во времени. В спортивном репортаже время дискретно, то есть оно в своей продолжительности не может точно соответствовать реальному времени. Реальное время сочетается с тем, что выражает «позицию автора, реального или воображаемого, во времени и в пространстве относительно событий текста» [2, с. 124]. Благодаря такому сочетанию журналистам удается описать не только то, что они видели и слышали, но и то, что чувствовали, вспоминали, над чем размышляли.
Максимально наладить контакт с реципиентами спортивным журналистам помогает использование так называемого языкового кода, который впитывает в себя различные стилевые признаки. К его основным правилам исследователи относят правило нормативности, правило надежности и соответствия. Этическая нормативность высказываний особенно важна в тех ситуациях, когда происходит «дестандартизация языка». Это обусловлено использованием в речи спортивных непрофессиональных репортеров ненормативной лексики, чаще всего жаргонизмов.