Стилистические и лексические особенности заголовков английских и американских газет

В качестве газетных заголовков журналисты широко используют различного рода номинативные структуры, свободные синтаксические формы, синтаксические неуправляемые и притыкаемые формы. Вряд ли появление этих конструкций на газетной полосе можно объяснить единственно как результат воздействия закона «экономии сил». Очевидно, что для оформления газетных заглавий используется не случайный набор грамматических средств, а система, в которой все элементы определенно связаны друг с другом и взаимообусловлены. Эта грамматическая система, построенная на основе «раскованного» синтаксиса, присущего разговорной речи, позволяет выделить коммуникативно значимую часть сообщения, логически подчеркнуть то, на что необходимо обратить внимание.

В заголовках английских газетно-информационных заметок наблюдается значительное преобладание глагольных фраз над именными ("11 Die in South Africa"; "Britain's Labour Party Makes Garns"; "China Compounds US Space Gloom"). В то же время среди заголовков русских газетно-информационных заметок значительно чаще встречаются именные фразы ("Очередное коммюнике"; «Регулярный выпуск „Правды"»; "Ситуация на Гаити"; "Старт пятилетки"). Это правило, как и все другие, носит вероятностный характер. В принципе именные фразы возможны и в английских заголовках ("Green Light for US Arms Mongers"; "Labour Pledge on NHS Workers' Pay"; "Deaf Black Children's Uphill Task in Educa-tion"), а глагольные - в русских ("Готовят новую агрессию", "Сделано представление", "Соревнуются смежники"). Но в целом доминирующим типом заголовка английских информационных текстов является глагольный, а русских -- именной.

Для заголовков английских информационных заметок характерно также опущение артикля ("Plane Undergoes Repairs After Bomb Blast"; "President Teils Civil Servants to Keep Will to Strike"; "Gandhi Shuffles Тор Sikh to Intenor Ministry"). Артикль сохраняется лишь в тех случаях, когда его опущение может привести к неверной смысловой интерпретации заголовка, например: "National Gallery Launches Bid to Buy the Titian" -- "Национальная галерея пытается приобрести картину Тициана". Здесь артикль указывает на то, что речь идет о картине.

Для английских заголовков характерно также отсутствие глагольных форм прошедшего времени. Вместо них употребляются формы настоящего времени - Praesens Historicum ("Riot Police Greet Print Lobby"; "Horseman Hits Apartheid Trau"; "Yankees Rally to Beat Royals in lOth Inning"; "Qadhafi Rejects Insult"). В то же время в русских глагольных заголовках встречаются формы прошедшего времени ("Сделано представление"; "Родилась деревня"; "Подготовили к празднику").

Итак, к основным особенностям языка заголовков относятся:

1) экономия языковых средств, лаконичность изложения при информативной насыщенности;

2) отбор языковых средств с установкой на их доходчивость (газета - наиболее распространенный вид массовой информации);

3) использование общественно-политической лексики и фразеологии, переосмысление лексики других стилей частности, терминологической лексики) для целей публицистики;

4) использование характерных для данного стиля речевых стереотипов, клише;

5) жанровое разнообразие и связанное с этим разнообразием стилистического использования языковых средств: многозначности слова, ресурсов словообразования (авторские неологизмы), эмоционально-экспрессивной лексики;

6) совмещение черт публицистического стиля с чертами других стилей (научного, официально-делового, литературно-художественного, разговорного), обусловленное разнообразием тематики и жанров;

7) использование изобразительно-выразительных средств языка, в частности средств стилистического синтаксиса (риторические вопросы и восклицания, параллелизм построения, повторы, инверсия и т.д.).

6. Замены, используемые при переводе английских информационных газетных заголовков

Перевод информационных газетных заголовков во многом обусловлен стилистическими особенностями русских и английских газетных заголовков, которые, в первую очередь, связаны с выполняемой заголовками информативной функцией.

Наиболее распространенной грамматической трансформацией, встречающейся при переводе английских газетных информационных заголовков на русский, является замена. В первую очередь, это замена членов предложения, что связано с различием строя английского и русского языков.

Так же распространенной заменой является замена частей речи. Это связано с различием строя языков. Стилистические особенности газетных заголовков не оказывают особого влияния на частотность употребления этой трансформации.

При переводе английских информационных газетных заголовков используются и различные виды замен грамматических категорий.

Самый распространенный из них - замена категории времени. Это непосредственно связанно со стилистическими особенностями английских газетных заголовков, обусловленными рекламной функцией заголовков, желанием сделать заголовки ближе к читателю, тем самым завоевав его внимание (использование форм настоящего времени вместо прошедшего).

Замены категории рода редко встречается в газетных заголовках, такого рода трансформация, связанная с одушевлением неодушевленных предметов, более характерна для художественного стиля.

Помимо различных замен при переводе газетных заголовков используется перестановка. Во многих случаях эта грамматическая трансформация обусловлена различием в актуальном членении русского и английского языков. В английских предложениях рема выносится обычно в начало предложения (этим, отчасти, объясняется широкое использование пассивной конструкции, позволяющей в начало предложения поместить объект действия). В русском языке, наоборот, рема чаще всего располагается в конце предложения.

При переводе газетных заголовков используется также синтаксическое уподобление (дословный перевод).

Членение и объединение предложений не характерно для перевода информационных газетных заголовков, так как и в русском, и в английском языках заголовки этого типа практически всегда представлены одним предложением.

Глава 4. Общая информация о газетных изданиях

«The Times» и «The Washington Post»

The Times»

«Таймс» (англ. The Times переводится как «Времена») - ежедневная газета в Великобритании, одна из самых известных мировых газет. Выходит в печать с 1785 года. В настоящее время «Таймс» издаётся в Times Newspapers Limited и целиком принадлежит медиа корпорации News Corporation, главой которой является Руперт Мёрдок. Воскресным вариантом газеты является «Санди таймс».

Многие газеты позаимствовали название у «Таймс», например, американская «Нью-Йорк таймс», индийская «Таймс оф Индиа» и другие.

«Таймс» была основана Джоном Уолтером (англ.) в 1785 году и называлась тогда The Daily Universal Register («Ежедневный перечень новостей»), редактором стал сам же Уолтер. 1 января 1788 года, после появления 940 выпусков, название сменилось на The Times.

Газеты The Times и The Sunday Times с марта 1999 года доступны в Интернете: сначала они размещались на веб-сайтах the-times.co.uk и Sunday times.co.uk соответственно, потом на одном сайте timesonline.co.uk. Сайты обоих газет также поддерживают мобильные версии, поддерживающие просмотр на iPad и на планшетных компьютерах с ОС Android.

В апреле 2009 года посещаемость сайта timesonline составляла 750 тыс. читателей в день[26].

Имеется также оцифрованный архив всех номеров The Times, изданных с 1785 по 2008 год, размещённый в базах данных издательства Galeruen, удалённо доступный читателям библиотек, оформивших подписку на него.

The Washington Post»

Газета входит в число ведущих ежедневных изданий США, наряду с «Нью-Йорк таймс», известной в свою очередь международными репортажами, «Wall Street Journal», специализирующейся на экономических публикациях, и газетой «Лос-Анджелес таймс». «Вашингтон пост», в свою очередь, зарекомендовала себя репортажами о политических событиях Белого дома, Конгресса и других побочных аспектах деятельности американского федерального правительства. Газета является одной из немногих американских газет с иностранными бюро, расположенными в Багдаде, Боготе, Каире, Гонконге, Исламабаде, Иерусалиме, Кабуле, Лондоне, Мехико, Москве, Найроби, Нью-Дели, Париже, Шанхае, Тегеране и Токио. В ноябре 2009 года «Вашингтон Пост» объявила о закрытии своего американского регионального бюро - в Чикаго, Лос-Анджелесе и Нью-Йорке. Газета имеет региональные филиалы в штате Мэриленд (Аннаполис, округ Монтгомери, графство принца Джорджа, Южный штат Мэриленд) и Вирджинии.

С понедельника по пятницу, а также в субботу выпуски газеты включают в себя следующие разделы:

· Основной раздел: первая страница, национальные и международные новости, бизнес, политика, редакционные статьи и мнения

· Раздел, содержащий местные новости

· Раздел «Стиль», содержащий публикации на тему поп-культуры, политики, изобразительного и исполнительского искусства, кино, моды и сплетен, а также авторские советы и комиксы

· Спортивный раздел

· Рекламный раздел

Воскресные издания в значительной степени включают в себя те же разделы, что и с понедельника по пятницу, а также:

· Авторское мнение, Искусство, Путешествия, комиксы, ТВ программу, и The Washington Post Magazine.

Воскресный формат немного отличается от будничного: выходит в формате таблоида и содержит больше развлекательных материалов.

Дополнительные еженедельные разделы появляются в будние дни: Здоровье & Наука — во вторник, кулинария — в среду, советы по уходу за домом и садом — в четверг, и в выходные дни, анонс местных мероприятий — в пятницу.

Медиа-группа Вашингтон пост (The Washington Post Writers Group) — пресс-синдикат, объединяющий аналитиков, карикатуристов, создателей комиксов и колумнистов. Служба находится в ведении «Вашингтон пост», предоставляет информационные услуги газетам и журналам во всем мире. Создана в 1973 г. В состав медиа-группы Вашингтон Пост входят: Евгений Робинсон, Чарльз Краутхаммер, Кэтлин Паркер, EJ Дион , Джордж Уилл и Рут Маркус.

Наши рекомендации