Понятие яз.сит.и яз.политики

Языковая ситуация
Одним из ключевых понятий социолингвистики является понятие языко­вой ситуации. Языковая ситуация - это функционирование двух и более языков в одной стране, их социальная иерархия, социальная природа. Языковая ситуация применяется к большим языковым сообществам: странам, регионам, рес­публикам. Для языковой ситуации важен фактор времени, поскольку она меня­ется в зависимости от политической обстановки, государственного строя, эко­номических преобразований.
А. Д. Швейцер, Л.Б. Никольский во «Введении в социолингвистику» выделяют две группы языковых ситуаций: а) экзоглоссные — совокупности языков и б) эндоглоссные — совокупности подсистем одного языка. Экзоглоссные и эндоглоссные ситуации в свою очередь могут быть поделены па две подгруп­пы: 1) сбалансированные языковые ситуации, если составляющие их языки или языковые подсистемы в функциональном отношении равнозначны; 2) не­сбалансированные языковые ситуации, если их компоненты распределены по сферам общения и социальным группам. Таким образом, теоретически возмож­ны следующие типы языковых ситуаций:
1) Экзоглоссная сбалансированная. Наиболее ярким примером может слу­жить ситуация в Швейцарии, где функционируют два основных языка: немец­кий, французский, итальянский, каждый из которых официально признан, та же ситуация складывается в Бельгии, где используются французский и фламанд­ский.
2)Экзоглоссная несбалансированнаяситуация характеризуется использо­ванием языков, имеющих разные социальные статусы. Например, уэльский язык в Англии и бретонский во Франции являются местными, нормативными пись­менными языками признаны английский и французский. К экзоглоссным несбалансированным относят и языки Соединённых Штатов Америки.

^ 3) Эндоглоссная сбалансированная. Основным признаком является нали­чие нескольких подсистем национального языка, которые совершенно равноценны в функциональном отношении или обслуживают все сферы общения в ряде языковых общностей, живущих в пределах одного территориально-политического объединения. В наше время языковая ситуация этого типа вряд ли вообще существует в какой-либо стране. В качестве примера может высту­пать средневековая Германия.

4) Эндоглоссная несбалансированная. Во всех сферах коммуникации используется единственный национальный язык, однако функциональная нагрузка обособляющихся подсистем разнятся от страны к стране, определяясь степенью национальной консолидации, стратификацией общества; уровнем развития экономики и культуры. Подобную языковую ситуацию представляют террито­риальные диалекты и литературный язык, например, в Дании, где, наряду с ли­тературным языком, базирующимся на зеландских диалектах, существуют три группы диалектов, обслуживающих устное общение (ютландские, островные— зеландские, фюнекие и др., восточно-датские -- бронхольмский и др.).

Составными языковой ситуации является диглоссия и билигвизм. Диглос­сия - это взаимодействие двух или трех вариантов одного и того же языка (лите­ратурного языка и местного диалекта, литературного языка и языка науки). Билингвизм - это взаимодействие двух или трех языков в одном и том же языко­вом коллективе, одном и том же обществе.

Языковая ситуация в России сложна, поскольку на её территории прожи­вает большое количество разных народов, имеющих свои языки. Помимо русского насчитывается ещё более 150 языков, из которых около 100 - языки коренных народов России, остальные - это языки компактно или диаспорно про­живающих некоренных этносов. Основным Законом Российской Федерации признается право республик устанавливать свои государственные языки. В на­стоящее время в 19 республиках-субъектах РФ приняты законодательные акты, закрепляющие статус национальных языков как государственных. Одновремен­но с титульным языком субъекта РФ, признаваемым государственным в данной республике, и русским как государственным языком РФ в некоторых субъектах статусом государственного наделены и другие языки. Так, в Дагестане в соот­ветствии с Конституцией республики (1994) государственными объявлены 8 из 13 литературно-письменных языков; в Карачаево-Черкесской республике -языков (абазинский, кабардино-черкесский, карачаево-балкарский, ногайский и русский); 3 государственных языка объявлены в законодательных актах респуб­лик Марий-Эл и Мордовия.

На большей территории Российской Федерации функционирует русский язык, он выполняет роль межнационального общения. Вслед за русским по чис­ленности носителей (около 5 миллионов) выделяется татарский язык, который имеет статус государственного, на нем составляются официально-деловые до­кументы, печатается художественная литература, используется средствами мас­совой информации. Следующий по численности является чувашский язык. Са­мыми малочисленными являются водский язык (Ленинградская область), чуванский язык (Сибирь). Широкий круг данных о функционировании языков содер­жится в социолингвистической энциклопедии «Письменные языки мира. Языки Российской Федерации» (кн. 2., 2003), подготовленной Институтом языкознания РАН в рамках международного проекта канадских ученых. Среди 31 обследо­ванного языка народов Севера - югский и орочский - признаны утраченными (хотя твердо констатировать окончательное исчезновение языка всегда бывает затруднительно). Многие другие находятся на грани вымирания.

Вымирание некоторых языков связано с политической и экономической ситуацией в стране. Если советские времена активно велась работа по сохране­нию и развитию языков малых народностей: издавались учебники, книги писателей на родном языке, то после распада СССР подобные просчеты не перестали финансироваться государством и предпринимателями. У некоторых пародов язык сохраняется частично лишь в СМИ, о функционировании калмыцкого язы­ка пишет В.М. Алпатов в своей статье «Языковая ситуация в регионах совре­менной России»: «...центральная газета «Хальмг унн» («Калмыцкая правда») по-прежнему выходит, но стала фактически двуязычной. Показательно, как раз­деляются тексты по языкам: официальные материалы печатают по-калмыцки, а программу телепередач, анекдоты, гороскопы, часть спортивных материалов и всю рекламу - по-русски. Причина ясна: в советское время можно было плани­ровать издательскую деятельность, не думая о прибыли, теперь же законы рынка

не позволяют издавать литературу на калмыцком и многих других языках Рос­сии. Издание же формально калмыцкой, но фактически двуязычной газеты - компромисс между «национальной идеей» и рынком. Показательно и то, что в целом телевидение на языках малых народов России сохраняет более прочные позиции, чем книгоиздание и газеты: в национальных регионах пока сохраняется государственное телевидение и такие передачи можно себе позволить». По мне­нию В.М. Алпатова, для сохранения малых языков России необходима целена­правленная государственная политика, которая в своей основе должна быть «ан­тирыночной», т.е. действовать вопреки законам рынка, приводящим к вытесне­нию малых языков русским.
Языковая политика
Языковая политика - совокупность мер, предпринимаемых государством или общественной группировкой для изменения или сохранения существующего функционального распределения языков или языковых подсистем, для введения новых или сохранения старых языковых норм. Это своего рода государственная политика. Формируемая языковая политика стремится воплотить в жизнь разные общественные интересы: а) интересы определенных классов, б) интересы этноя­зыковых общностей, в) цели в области культуры, г) религиозные соображения и т.д.

Традиционно выделяют ретроспективное и перспективное направления в языковой политике. Перспективная языковая политика предполагает так назы­ваемое языковое строительство (например, создание алфавитов для бесписьмен­ных языков). Ретроспективное направление - это языковая культура (или куль­тура речи) в самом широком понимании, то есть поддержание норм литератур­ного языка и целенаправленное внедрение их в общество (то есть в носителей языка), культивирование норм среди носителей языка.

Ретроспективную языковую политику (с известным огрублением и по ана­логии с любой политикой) можно представить так:

1) определение норм (как правильно и почему - на этот вопрос могут ответить только специалисты, в нашем случае - лингвисты);

2) собственно кодификация норм, то есть закрепление норм в грамматиках и словарях. В словарях, грамматиках не только фиксируют норму, но также отмечают все отступления от нее при помощи, например, запретительных или реко­мендательных помет;

3) внедрение норм (ср. законодательная власть исполнительная власть), куль­тивирование норм. Как правильно: включИшь или вклЮчишь, обеспЕчение или обеспечение. В этом случае необходимо обратиться к грамматикам и словарям, которые являются результатами законодательной деятельности лингвистов.

Основными инструментами языковой политики являются 1) академиче­ские институты, создаваемые ими грамматики и словари, - эти институты можно определить как базовые, теоретические, пассивные инструменты языковой по­литики; 2) правительство, создающее законодательство относительно языка. В 1993 г. был принят закон «О языках народов РСФСР» (25 октября 1991), а в новой Конституции России (1993) впервые после 1917 года статус русского языка был определен как государственный (ст. 68, часть 1; в Конституции СССР рус­ский язык имел статус языка межнационального общения, то есть СССР не имел одного из важных атрибутов государственности, в число которых входят: герб, флаг, гимн, столица и язык). В 2005 году был принят Федеральный закон Рос­сийской Федерации от 1 июня N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации», в котором регламентировалось соблюдение норм языка и вводи­лись некоторые ограничения на использование иноязычной лексики.

Языковая политика касается и положения национального языка в мировом сообществе. Объем и функциональное разнообразие коммуникации на том или ином языке определяет коммуникативный ранг языка. Коммуникативные ранги зависят: 1) от количества говорящих на данном языке; 2) от количества этносов, говорящих на данном языке, 3) от количества стран, в которых используется язык, 4) от состава общественных функций и социальных сфер, в которых ис­пользуется язык.

В социолингвистике различают пять коммуникативных рангов языков, оп­ределяемых в зависимости от функций языков в межгосударственном и межэт­ническом общении. На вершине этой пирамиды - 6 так называемых мировых языков, в основании — сотни бесписьменных «местных» языков, которые ис­пользуются в обиходно-бытовом общении только внутри своего этнического коллектива.

Мировые языки - это языки межэтнического и межгосударственного об­щения, имеющие статус официальных и рабочих языков ООН: английский, араб­ский, испанский, китайский, русский, французский. Состав «клуба» мировых языков исторически изменчив. В Европе, Средиземноморье, на Ближнем Восто­ке первым мировым языком был греческий. Позже латынь стала вторым (после греческого) языком христианской церкви, школы, науки. Латынь и греческий продолжали оставаться мировыми языками до эпохи великих географических открытий.

Международные языки - эти языки широко используются в международ­ном и межэтническом общении и, как правило, имеют юридический статус государственного или официального языка в ряде государств. Например, португаль­ский, вьетнамский. Вьетнамский, будучи родным для 51 из 57 млн. населения Вьетнама, является официальным языком страны, кроме того распространен в Камбодже, Лаосе, Таиланде, новой Каледонии, а также во Франции и США.

Государственные (национальные) языки. Они имеют юридический статус государственного или официального языка или фактически выполняют функцию основного языка в одной стране: русский язык в России, английский в Анг­лии, французский во Франции.

Региональные языки. Это языки, как правило, письменные, однако не имеющие статуса официального или государственного. Региональные языки Европы, например, бретонский и провансальский во Франции, сардинский на Сардинии. Однако на этих языках не учат в школах, они не имеют официального статуса.

Местные языки. Как правило, это бесписьменные языки. Таких языков многие сотни. Они используются в устном неофициальном общении только внутри этнических групп в полиэтнических социумах. Нередко на них ведутся местные теле и радиопередачи. В начальной школе местный язык иногда ис­пользуется в качестве вспомогательного языка, необходимого для перехода учащихся на язык обучения в данной школе. Например, осетинский язык в Осе­тии, ингушский язык в Ингушетии.

Проводимая языковая политика в государстве позволяет закрепить в мировом сообществе русский язык не только как государственный, но и как язык межнационального общения, сформировать и кодифицировать некоторые нормы употребления.

28.Взаимодействие языков. Обычно языки воздействуют друг на друга через контакты носителей языков, или через контакт культур. При этом слова одного языка могут переходить в другой. Это сопровождается тем или иным искажением слов, поскольку в каждом языке и свое произношение, и своя грамматика, отличная от других языков.

Смешение языков — явление, возникающее в условиях массового двуязычия, когда некоторые черты одного языка проникают в систему другого языка. Наибольшему иноязычному влиянию может подвергаться лексика, также фонетика (иноязычный акцент), в меньшей степени — синтаксис (возникновение сходных конструкций) и фонология. Почти не подвержена иноязычному влиянию морфология любого языка. Если меняется морфологическая система, мы имеем дело просто с фактическим переходом на другой язык: стройнуюсистему можно целиком заменить другой системой, но нельзя смешать механически две системы и получить нечто среднее.

При смешении языков возникают явления субстрата, суперстрата и адстрата.

Субстрат (лат. substratum — буквально «подостланное») — следы исчезнувшего древнего местного языка (при принятии местным населением языка пришельцев). Таков, например, кельтский субстрат (следы древних галлов) во французском языке (романском по происхождению); элементы финно-угорского субстрата в севернорусских говорах.

Суперстрат (латинская приставка super-значит «над», «сверху») — следы исчезнувшего языка пришельцев, принявших язык местного населения. Таковы, например, элементы германского (франкского, бургундского) суперстрата во французском языке, французский суперстрат в английском языке.

Адстрат (от лат. ad- — «к, у, при») — результат влияния соседнего языка (при длительном двуязычии в пограничных районах). Например: тюркский адстрат в персидском и таджикском языках, иранский (таджикский) адстрат в узбекском, татарский адстрат в чувашском, марийском, удмуртском языках и т.п., турецкий адстрат в балканских языках.

Если язык не успевает собственными средствами обслуживать новые общественные явления, то на помощь приходят заимствования из языков (как правило, контакных), где такие средства уже появились (нередко тоже как заимствования).

Виды заимствований и факторы их возникновения

1. Лексика новых явлений культуры и производства, появившихся раньше у другого народа (неологизмы-заимствования) - к примеру, голландские морские и французские культурные термины в русском, германские сельско-хозяйственные термины в фино-угорских

2. Лакуны в лексике

3. Словообразовательные модели (кальки) - например, греческие в старославянском

4. Идиоматика (фразы)

5. Грамматические обороты - например, немецкие в польском

6. Сюжеты - для примера, древне-иранские мифологические мотивы в фино-угорских и самодийских

7. Модельная научная и техническая терминология

Билингвизм (двуязычие) - это свободное владение двумя языками одновременно. Двуязычный человек способен попеременно использовать два языка, в зависимости от ситуации и от того, с кем он общается.

По данным ряда исследователей, билингвов в мире больше, чем монолингвов. Известно, что около 70 % населения земного шара в той или иной степени владеют двумя или более языками.

Считается, что двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждать явления языка, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках и логике. Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки.

Поскольку опыт языкового общения у двуязычного ребенка намного шире, он больше интересуется этимологией слов. Он рано начинает осознавать, что одно и то же понятие можно выразить по-разному на разных языках. Иногда дети придумывают собственную этимологию слов, сравнивая два языка.

Если родители не уделяют внимания речевому развитию ребенка, то есть не планируют на каком языке общаться с ребенком, смешивают языки, то ребенок будет делать очень много ошибок в обоих языках.

Для того, чтобы избежать этого, необходимо заранее продумывать, как будет проходить общение на каждом языке. Наиболее благоприятным для формирования биллингвизма является вариант, при котором общение на обоих языках происходит с рождения.

В литературе очень много говорится о принципе "один родитель-один язык". То есть, обращаясь к ребенку родитель всегда, во всех ситуациях говорит на одном языке, не смешивая. При этом, ничего страшного не призойдет, если ребенок услышит, что родитель умеет говорить на другом языке, ему станет понятно, что он и сам может говорить на разных языках.

Языковой союз — результат длительного взаимодействия языков (см. Смешение языков). При языковом союзе общность лексики объясняется широким словарным заимствованием либо из какого-то одного языка, либо взаимными, встречными заимствованиями контактирующих языков. Общность фонетических явлений объясняется рядом общих или схожих звуковых изменений, происходивших в соседних языках. Общность грамматики проявляется в сходстве грамматических конструкций, которые выработались во взаимодействовавших языках.
Обычно языковой союз возникает у родственных по происхождению языков, распространенных на смежных территориях, но возможны и союзы дальнеродственных и совсем ие родственных языков.
Во всех случаях возникновения языкового союза должно было быть массовое двуязычие (или даже триязычие), свободное владение значительной частью населения двумя или несколькими контактирующими языками. Определенные черты языкового союза выявляются, например, в местных говорах в пограничных областях Литвы и Белоруссии, у некоторых языков Восточной Европы (сближение чувашского языка с марийским; длительное взаимодействие с русскими диалектами двух мордовских языков — эрзя и мокша и др.).
Но наиболее яркий пример — балканский языковой союз.
Балканский языковой союз сложился в результате длительного взаимодействия дальне-родственных языков юго-восточной Европы. Центр балканского языкового союза, где в наибольшей степени выработались общие черты, составляют языки: болгарский и македонский (генетически относятся к южнославянским языкам), аромунский (бесписьменный романский язык, близкий к румынскому и молдавскому, распространенный в основном у скотоводческого населения в пограничных областях Албании, Югославии и Греции, отчасти Болгарии), албанский, южные сербские говоры. К этой центральной группе примыкают: с юга — новогреческий язык, с северо-востока — румынский, а также бесписьменный романский меглено-влахский язык в нескольких селах на севере Греции (близ Солоннк). Периферию балканского языкового союза представляют языки, выработавшие лишь некоторые специфически балканские черты: южнославянские — сербохорватский и словенский, романские — бесписьменный, почти исчезнувший истрорумынский (в нескольких селах к югу от Триеста) н вымерший к концу прошлого века далматинский (на о-ве Крк близ Триеста).
Характерные черты большинства балканских языков: отсутствие дательного падежа; отсутствие илн ограниченное употребление инфинитива; образование аналитической формы будущего времени при помощи вспомогательного глагола (или частицы, возникшей из этого глагола), имевшего первоначальное значение «хотеть»; ряд общих явлений в фонетике и фонологии; мощные общие пласты в лексике (общие слова албанского, романского, славянского, греческого, тюркского происхождения). Балканский языковой союз дополняется и этнографической общностью: сходством в фольклоре, в прикладном искусстве, одежде, типе построек и многом другом, а также общностью антропологических черт.

ЗАИМСТВОВАНИЕ,процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент (прежде всего, слово или полнозначная морфема); также сам такой иноязычный элемент. Заимствование – неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами. Так, в германских языках имеется обширный пласт древнейших латинских заимствований, относящихся к различным предметным сферам, в славянских языках древнейшие заимствования – из германских и иранских языков. Например, немецкое слово Arzt «врач» произошло из латинского archiater .

Эволюция языка

ЯЗЫКОВАЯ ЭВОЛЮЦИЯ,область языкознания, занимающая промежуточное положение между теориями происхождения языка и изучениемдиахронических универсалий. Входит в общую совокупность наук, занимающихся эволюцией человека.

Вопросом о том, существует ли некая общая сила, определяющая развитие языков, занимались еще в древности. Силу эту именовали по-разному: принцип наименьшего усилия, фактор экономии усилий, фактор лени и т.д. Однако окончательное формирование теории языковой эволюции как некоторой ветви науки вообще, использующей достижения антропологии, палеонтологии, истории, языкознания и др., произошло только в конце 20 в., когда начинают выходить специализированные журналы по этой проблематике (например, «The evolution of language» и др.), организуются конференции.


Возникновение и функционирование языка обусловлено объективной действительностью, материальным миром. Человек живет в постоянно изменяющемся мире, поэтому его язык должен быть приспособлен для обозначения любого предмета, явления, ситуации.

Таким образом, язык должен изменяться вследствие непрерывного изменения самой жизни. Но, с другой стороны, язык в своих определенных элементах, категориях, должен быть устойчив, т.к. только при этом условии он сможет выполнить эти условия.

В.А. Серебрянников: «Процессы перестройки в языке встречают препятствие наступлению резких перемен, отсюда неодинаковые темпы развития для разных уровней языка.»

Наиболее динамичным является лексический уровень, а консервативными – фонетика и морфология.

Эволюция языка – это количественное и качественное обновление его структуры. Оно происходит непрерывно.

Причины языковой эволюции традиционно делят на внешние и внутренние.

ВНЕШНИЕ:

  • · Сюда относят изменения в инвентаре и свойствах предметов объективного мира;
  • · Развитие науки и техники
  • · Культура и искусство
  • · Изменение в составе языкового коллектива
  • · Словом, все, что происходит в реальной действительности и отражается в языке.

Давно было подмечено, что при контактировании двух языков один из языков может усвоить некоторые осо­бенности другого языка, оказывающего на него влияние. Это так называемые явления субстрата, суперстрата и адстрата.

Субстрат - это влияние языка, завоеванного или этнически и культурно порабощенного коренного населения на язык завоевателей, при котором местная языковая традиция обрывается, народ переключается на традицию другого языка, но в новом языке проявляются черты языка исчезнувшего.

Суперстрат - это влияние языка пришлого населения на язык коренного в результате завоевания или культурного господства, при котором местная языковая традиция не обрывается, но в ней ощущаются иноязычные влияния.

Адстрат - это взаимные влияния одного языка на другой в условиях длительного сосуществования и контактов народов, говорящих на этих языках, при котором не происходит этнической ассимиляции и растворения одного языка в другом.

Влияние внешней среды может вызывать изменения во всех областях языка: фонетики, грамматики, лексики, синтаксиса и т.д.

Нигде так ясно не обнаруживается обусловленность употребления слов внешними факторами, как в различных языковых стилях. Эволюция стилей тесно связана со сменой культурно-бытовых форм общения, с историей общества. Каждый стиль всегда предполагает обращение к определенной социальной среде, отражает принятую в данной среде нормативность и эстетику речи, широко употребляется в литературных произведениях как средство социальной характеристики персонажей. История стилей художественной литературы находится в самой тесной связи с историей соответствующего литературного языка и с его разнообразными, историческими изменяющимися стилистическими вариациями.

Расширение общественных функций языка и темпы его развития целиком и полностью определяются различными внешними причинами. Особенно подверженными различным внешнеязыковым влияниям оказываются расположенные на смежных территориях диалекты. На границах между отдельными диалектными зонами возникают области смешанных диалектов. Так, например, между северным и южным наречием русского языка располагается область среднерусских говоров. Эти говоры содержат отдельные особенности, сближающие их то с северным, то с южным наречием. Подобные явления можно наблюдать в каждом языке.

Образование в языке диалектов зависит во многом от причин внешнего порядка, как то: миграции населения, изоляции отдельных его групп, дробления или укрупнения государства, усвоения данного языка иноязычным населением и т. п.

ВНУТРЕННИЕ:

Наши рекомендации