Общие требования к оформлению текстового документа

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ ТЕКСТОВЫХ ДОКУМЕНТОВ

Рекомендации для преподавателей

Тюмень, 2011

Требования к оформлению текстовых документов. Рекомендации для преподавателей / Сост. Пащенко Т.С. – Тюмень: ГБОУ СПО ТО «Тюменский лесотехнический техникум», 2011

Данные рекомендации разработаны для оказания практической помощи преподавателям при оформлении ими статей, программ, рефератов и другой документации и создания в образовательном учреждении единой системы требований к оформлению документации.

При составлении рекомендаций учитывались требования ГОСТ 2.105–95 Общие требования к текстовым документам, ГОСТ 2.004-88: ЕСКД Общие требования к выполнению конструкторских и технологических документов на печатающих и графических устройствах вывода ЭВМ, ГОСТ 28388-89 Система обработки информации. Документы на магнитных носителях данных, ГОСТ 7.32-2001 Отчет о научно-исследовательской работе. Структура и правила оформления, ГОСТ 7.1-2003 Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления.

© Составитель Т.С.Пащенко. 2011

© ГБОУ СПО ТО ТЛТ, 2011

СОДЕРЖАНИЕ

Общие требования к оформлению текстового документа
Оформление содержания
Оформление заголовков
Правила переноса
Оформление перечисления
Оформление таблиц
Оформление чисел
Оформление формул и физических величин
Оформление иллюстраций
Оформление сноски
Оформление ссылки
Оформление списка литературы

ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ ТЕКСТОВОГО ДОКУМЕНТА

Текст печатается в редакторe Word на одной стороне листа белой бумаги формата А4. Основное требование к тексту – единообразие. Это касается шрифта, абзацных отступов, выравнивания текста, нумерации пунктов и частей и т.д.

Цвет шрифта - черный. Размер шрифта (кегль): для текста —12, 14, для формул — 16, для таблиц — 10, 12 или 14. Тип шрифта - Times New Roman. Междустрочный интервал – полуторный.

Размеры полей: правое - 15 мм, верхнее и нижнее - 20 мм, левое - 30 мм.

Абзацный отступ не менее 1,25 см.

Страницы работы нумеруются арабскими цифрами (нумерация сквозная по всему тексту). Номер страницы ставится в нижнем правом углу или в центре нижней части листа без точки. Титульный лист включается в общую нумерацию, номер на нем не ставится.

Знаки препинания (точка, запятая, двоеточие, точка с запятой, многоточие, восклицательный и вопросительный знаки) от предшествующих слов не должны быть отбиты.

Следует отличать при наборе два знака: тире и дефис. Дефис – короткая черточка (-) используется, в основном, при наборе сложных слов, при переносах слов и от предшествующих и последующих слов не должен быть отбит (например: архитектурно-строительный).

Тире – длинная черточка (–). Это пунктуационный знак. Чаще всего тире отбивается справа и слева пробелом. Между числительными, выраженными числами, в значении «от и до» (10–15) тире используется без отбивки; между числительными, набранными прописью, тире отбивается пробелом (десять – пятнадцать).

Тире и дефис никогда не переносятся в следующую строку.

Кавычки и скобки применяются одного начертания по всему тексту, они не отбиваются от заключенных в них слов. Знаки препинания от них не должны быть отбиты (например: 1). «1».).

Знаки сноски – цифры или звездочки – в основном тексте должны быть отбиты от слова, к которому они относятся, но не от точки или запятой (например: См. текст *; материалы курса.*).

Знаки номера (№) и параграфа (§) применяют только с относящимися к ним числами и отбиваются от них пробелом (например: № 2, § 11).

Сокращенные выражения (и т.д., и т.п., т.е.) набираются без пробела.

Знак процента (%) применяется только с относящимся к нему числом, от которого отбивка не делается (например: 32%, 0,5%).

Знаки градуса (°), минуты ('),секунды (") и терции ("') от предыдущих чисел не должны быть отбиты (например: 8"12'; –25°). Если за этими знаками следует сокращенное обозначение шкалы, то оно должно быть отбито вместе со знаком градуса (25 °С).

Фамилии, названия организаций, фирм, названия изделий и другие имена собственные должны приводиться на языке оригинала. Допускается приводить названия организаций в переводе на русский язык с добавлением (при первом упоминании) оригинального названия.

Все сокращения должны быть расшифрованы, за исключением небольшого числа общеупотребительных.

Наши рекомендации