1. Вахтенный помощник капитана является представителем капитана, и его основная обязанность - обеспечение безопасности судна. Он отвечает за правильное исполнение намеченного перехода в течение его вахты. | 1. The officer of the watch is the Master's representative, and his primary responsibility at all times is the safety of the ship. He is responsible for ensuring that the planned passage is properly carried out during his watch. |
2. Вахтенный помощник капитана должен нести вахту на мостике, ни при каких обстоятельствах он не должен покидать мостик до тех пор, пока не сменится должным образом. | 2. The officer of the watch should keep his watch on bridge, in no circumstances should he leave the bridge until properly relieved. |
3. Вахтенный помощник капитана обязан нести постоянную и бдительную вахту. Это одно из самых важных условий для избежания столкновения, посадки на мель и других аварийных случаев. Для эффективности несения вахты вахтенный помощник капитана должен обеспечить: | 3. The officer of the watch is responsible for the maintenance of a continuous and alert watch. This is the most important considerations in the avoidance of collision, stranding and other casualties. In order to keep an efficient watch the officer of the watch should ensure the to I lowing: |
бдительное круговое визуальное и слуховое наблюдение, позволяющее охватить окружающую обстановку, включая наличие судов и береговых знаков в регионе; | an alert all-round visual and aural lookout to allow a full rasp of the current situation, including the presence of ships and landmarks in the vicinity; |
тщательное определение элементов движения и пеленга приближающихся судов; | close observation of the movement and bearing of approaching vessels; |
опознание судовых и береговых огней; тщательный контроль, чтобы судно аккуратно удерживалось на курсе и команды на руль правильно ИСПОЛНЯЛИСЬ; | identification ship and shore lights; close monitoring that the course is being steered accurately and that wheel orders are correctly executed; |
определение по радару и показаниям эхолота; | observation of the radar and echo sounder displays; |
наблюдать изменения погоды, особенно видимости. | observation of changes in the weather, especially the visibility. |
4. Вахтенный помощник должен постоянно следить за тем, чтобы: | 4. The officer on the watch should make regular checks to ensure that: |
рулевой или авторулевой удерживали правильный курс; | the helmsman or the automatic pilots steering the correct course; |
поправка магнитного компаса определялась по меньшей мере один раз за вахту, а также, если возможно, после каждого значительного изменения курса; | the standard magnetic compass error is established at least once a watch and also is possible after major alternation of course; |
главный магнитный компас и гирокомпас чаще сличались, а репитеры согласовывались; | the standard magnetic and gyro compasses are compared frequently and repeaters synchronized; |
авторулевой испытывался в ручном режиме по меньшей мере один раз за вахту; | the automatic pi lot is tested in the manual mode at least once a watch; |
навигационные и сигнальные огни и другое навигационное оборудование работали исправно. | the navigation and signal lights and other navigational equipment are functioning properly. |
5. Вахтенный помощник капитана должен докладывать капитану немедленно при следующих обстоятельствах: | 5. The officer on the watch should notify the Master immediately under any of the following circumstances; |
видимость ухудшилась до установленного капитаном предела; | if visibility deteriorates to the level laid down in the Master's standing instructions; |
движение других судов вызывает опасение; | if the movement of other vessels are causing concern; |
появились затруднения в удержании курса из-за интенсивности движения судов либо из-за погоды или волнения; | if difficulty is experienced in maintaining course due to heavy traffic or to meteorological or sea conditions; |
невозможности обнаружения берегового или навигационного знака; | on failure to sight land or navigation mark; |
береговой или навигационный знак обнаружен неожиданно или внезапно уменьшились замеры глубин; | if either land or a navigation mark is sighted unexpectedly, or if an unexpected reduction of sounded depth occurs; |
поломке двигателей, рулевой машины или любого важного навигационного прибора; любой ситуации, в которой он сомневается. | on the breakdown of the engines, steering gear or any essential navigational equipment; in any other situation about which he is in doubt. |
6. Когда судно на якоре, на мостике должна быть постоянная якорная вахта. Вахтенный помощник капитана должен: | 6, When ship at anchor, on the bridge a continuous watch should be maintained. The officer on the watch should: |
организовать, чтобы на судне были включены соответствующие огни или подняты фигуры, а при ограниченной видимости подавался соответствующий звуковой сигнал; | ensure that the vessel exhibits the appropriate lights or shapes and that in restricted visibility the appropriate sound signals are made; |
организовать эффективное наблюдение; | ensure that an efficient lookout is maintained; |
обеспечить, чтобы готовность главного двигателя была установлена в соответствии с указанием капитана; | ensure that the state of readiness of the main engines is in accordance with the Master's instructions; |
определять и наносить положение судна и в достаточно частые интервалы проверять это положение взятием пеленгов постоянных навигационных знаков или идентифицированных береговых объектов; | determine and plot ship's position, and at sufficiently frequent intervals check this position by taking bearings of fixed navigational marks or identifiable shore objects; |
доложить капитану, если якорь не держит судно и ползет, и предпринять все необходимые превентивные меры; | notify the Master if the vessel drags its anchor and undertakes all necessary remedial measures; „ |
доложить капитану, если видимость ухудшилась; | notify the Master if visibility deteriorates; |
в соответствующих условиях предпринять антипиратскую предосторожность. | in appropriate circumstances maintain anti-piracy precautions. |