Группы исконной лексики и фразеологии. Причины, способы и пути заимствованной лексики и фразеологии.
Словарный состав представляет собой результат длительного развития. Слова, которыми пользуются сейчас говорящие на русском языке, различны по времени возникновения и происхождению. Рядом со словами, бытующими в русском языке с дописьменной эпохи (мать, радость, сила, озеро, шить нести, старый, белый, по, у, три и т. д.), мы найдем в нем слова, недавно или даже только что вошедшие в него (например: самбо — в 1970 г., дояр — в 1957 г., микробус — в 1973 г., целинник — в 1954 г., космонавт — в 1957 г. и т.д.). Рядом с исконно русскими (вода, говорить, смазчик, чтобы, мастерская и др.) в нем есть слова, пришедшие к нам из других языков (мастер — из немецкого, баста — из итальянского, тетрадь — из греческого, аквариум — из латинского, солидный — из французского, митинг — из английского, арба — из татарского и т. п.).
Под исконно русским словом понимается всякое слово, возникшее в русском языке или унаследованное им из более древнего языка-источника, независимо от того, из каких этимологических частей (исконно русских или заимствованных) оно состоит (ср. исконно русские слова шоссейный, маникюрша, форсить и заимствованные из французского языка слова шоссе, маникюр, форс).
От исконно русских слов, возникших на базе иноязычных (вроде аптечный), и полукалек с одной непроизводной основой следует отграничивать случаи словообразовательного переоформления заимствованных слов, когда заимствованное слово (для того чтобы войти в лексико-грамматическую систему русского языка) обрастает русским суффиксом. Так, прилагательные солидный и семантический было бы неверно ставить в один ряд с прилагательными типа тренерский, парный. В то время как последние возникли в русском языке как новые прилагательные от заимствованных существительных (первое — от слова тренер, заимствованного из английского языка, второе — от слова пара, заимствованного из немецкого языка), прилагательные солидный и семантический являются заимствованными из французского языка. Суффиксы-я-, -ск- в них не образуют новых слов от уже существующих в русском языке (как в тренерский, парный), а позволяют лишь ввести иноязычные прилагательные в систему употребляемых в современном русском языке прилагательных.
Наиболее богато (как по количеству, так и по семантическому многообразию) среди общеславянских слов представлены имена существительные. Из них особо необходимо отметить следующие: 1) наименования частей человеческого тела и тела животных: борода, бок, волос, голова губа, грива, зуб, коса, лапа, лицо, лоб, носи др.;2) термины родства мать, отец, сын, дочь, брат, сестра и т. п.; 3) названия того или иного отрезка времени: день, ночь, вечер, осень, месяц, год, век и др.; 4) слова, обозначающие полезные ископаемые: серебро, золото, железо и т. п.;5) слова, обозначающие явления природы (различные атмосферные явления, небесные светила, характер местности, водоемы и т. д.): буря, берег, болото, ветер, вода, вихрь, горау гром, град, гроза, дождь, жара,звезда, зной, ал, камень, лед, лес и т. д.; 6) названия, относящиеся к растительному миру: боб, береза, верба, вяз, дьшя, Зуб, ель, желудь и т. д.; 7) слова, обозначающие домашних животных бык, вол, корова и др.; 8) названия, относящиеся к животному миру: волк, ворона, гусь, голубь, дятел, еж, ерш, жаба, заяц, зверь, змея и др.; 9) названия орудий и предметов труда: весло, ведро, веретено, волокно, ваш, грабли, долото, жито, зерно, игла, кол и др.; 10) наименования лиц: гость, гончар, друг, жнец, отрок и др.; 11) ряд слов, представляющих собой выражение абстрактных понятий: вера, воля, гнев, грел: (первоначально — «ошибка»; ср.: с грехом пополам), дух, жалость и др.
Значительную группу слов общеславянского происхождения образуют и глаголы, среди которых мы находим как наименования жизненно необходимых действий и состояний, так и обозначения, представляющие производственные и общественно-политические термины.
Например, сидеть, спать, мыть, клевать, спеть, уметь, идти, врать, бояться, хотеть, стынуть, ползти, пить и др., а также: шить, ковать, сеять, писать, читать, воевать, мстить и т. п.
Среди унаследованных из общеславянского языка имен прилагательных мы находим обозначения духовных качеств людей (мудрый, хитрый, добрый, суровый), наименования физических качеств человека и животных (голый, лысый, молодой, старый, косой и др.), слова, обозначающие цвет (белый, желтый, синий, русый и др.), слова, обозначающие свойства и качества вещей (правый, левый, большой, глубокий,,короткий, узкий, кислый и др.).
К общеславянскому словарному фонду относятся в русском языке и некоторые числительные (один, два, три, семь, десять, сто и др.), многие местоимения (я, мы, ты, вы, он, кто, что, -мой, наш и др.), отдельные наречия, как правило, местоименные и от прилагательные (/паж, тогда, где, вон, как, едва, мимо, скоро, мало, высоко, горько, внутрь, вчера и т. п.), большинство непроизводных предлогов и союзов (яад, /с, при, от, в, у, за, и, а, ли, да, но и т. д.).
По морфологическому строению большинство общеславянских слов, бытующих в современном русском языке, выступает как слова корневые, с непроизводной основой.
По стилистическому характеру это слова общеупотребительные, межстилевые, необходимая принадлежность как устного словаря, так и лексики книжной, письменной речи.
Значительно большим по количеству и семантико-словообразовательному разнообразию является тот пласт слов русского языка, возникновение которого связано уже с существованием диалектов древних восточных славян, древнерусского языка (XIV—XV вв.). Это такназываемая в о с т о ч н о с л а в я н с к а я лексика, т. е. слова, которые сохранились в русском языке как достояние языковой общности предков русских, украинцев и белорусов. Эти слова, как правило, не встречаются в лексике южных и западных славянских языков, хотя в своем большинстве и возникли на базе общеславянского строительного материала. Неизмеримо меньше общевосточнославянских слов появилось на базе слов, заимствованных из других языков (греческого, тюркских, германских).
К собственно русским словам можно отнести: почти все имена существительные, образованные при помощи суффиксов -щик, -овщик, -льщик, -ятина (от имени прилагательного), -лка, -овка (со значением предмета), -тельство, -ша, -ность, -емость, -щина (с отрицательным оттенком) и некоторых других (например: каменщик, гробовщик, чистильщик, дохлятина, зажигалка, листовка, вмешательство, командирша, будущность, испаряемость, казенщина и т. п.).
О б щ е н а р о д н а я л е к с и к а представляет собой то лексическое ядро, без которого немыслим язык, невозможно общение, еесоставляют слова, являющиеся выражением наиболее необходимых,жизненно важных понятий.
Общенародная лексика — костяк общенационального литературного словаря, необходимейший лексический материал для выражениямысли на русском языке, тот фонд, на базе которого в первую очередьпроисходит дальнейшее совершенствование и обогащение лексики.
Подавляющее большинство входящих в нее слов устойчиво в своемупотреблении и употребительно во всех стилях речи.
Слова ограниченного употребления (не являющиеся общенародным достоянием) характеризуют лишь какой-либоопределенный говорящий коллектив, который предстает как территориально или социально определенная группа людей. Это диалектизмы, профессионализмы и арготизмы (или жаргонизмы).
Дифференцируя общенародный и социально или территориальноограниченные пласты словаря, следует учитывать те изменения, которые постоянно в них происходят. Некоторые групп слов, бывшие ранее диалектизмами, профессионализмами или арготизмами, являютсяв настоящее время уже общенародными словами. Это можно сказать ословах чепуха, вобла, учесть, скостить, наверное, ерунда, из которыхпервые два первоначально были диалектизмами, вторая пара вначалехарактеризовала лишь речь счетных работников, а два последнихпришли в общенародный словарь из арго: картежного (наверное изидти на верную) и бурсацкого (ерунда от лат. герундий).
И напротив, отдельные общенародные слова могут, выходя из общего употребления или приобретая особое значение, становиться словами ограниченного употребления. К таким, например, словам можноотнести диалектизмы зобать (есть), брезг (рассвет), профессионализмышапка (в значении «заголовок, служащий общим заглавием несколькихстатей»), щека (в значении «боковая, обычно плоская часть чего-либо»:щека револьвера), арготизмы подбросить (в значении «подвезти»), кол(для обозначения неудовлетворительной оценки), баранка (в значении «руль»).
Подвижность границ между лексикой общенародной и лексикойс ограниченной сферой использования свидетельствует о непрерывномразвитии и изменении русского словаря.
Лексика современного русского языка с точки зрения сферысвоего употребления распадается на две большие группы. Одну образуют общенародные слова — общеизвестные и употребляемые всемиговорящими на русском языке, другую — слова, ограниченные всвоем бытовании определенным говорящим коллективом, определенной диалектной или социальной средой.
Диалектизмы.Под д и а л е к т н о й л е к с и к о й подразумеваются такие слова, которые не входят в общенародную лексическую систему, а принадлежат одному или нескольким диалектамрусского общенационального языка. Диалектная лексика являетсялексикой внелитературной, лексикой устной разговорно-бытовой речи какой-либо части русского народа, объединенной территориальнойобщностью.
Диалектизмы, будучи употребленными в художественной литературе, осознаются как чуждые литературному языку и употребляютсяобычно в стилистических художественно-выразительных целях.
Слова диалектного характера принято называть д и а л е к т и з м а м и, употребляются и другие термины: «провинциализмы», «областные слова» и т. д. Лучше всего пользоваться наиболее распространенным термином — «диалектизмы», но с уточнением — «лексические».
Такое уточнение необходимо в силу того, что диалектизмы могут бытьи иного характера, именно фонетические (Аринка, глянь-ка, на б о чк ю сидит.— Л. Толстой) и грамматические (Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.— Л. Толстой).
Многие из лексических диалектизмов отражают далекое прошлоенашего языка и являются по происхождению общенародными словами,сохранившимися лишь в отдельных территориальных ответвленияхрусского национального языка. Например: веред (нарыв, болячка),беремя (охапка), солодкий, долонь (гладкое место для тока; ср.: ладонь), борошно (ржаная мука), живот (пожитки), зобать (есть; производное забота), пахать (в значении «махать», ср.: опахало), жуда(ужас, страх; производное жуткий), скаря (скряга, ср. того же корняскаред), жерело (горло, пасть) и т. д.
П р о ф е с с и о н а л и з м ы — это слова, являющиеся принадлежностью речи определенного говорящегоколлектива, объединенного какой-либо производственной деятельностью, специальностью или профессией (медицинских работников,полиграфистов, юристов, моряков и т. д.). Профессионализмы обозначают специальные понятия, орудия или продукты труда, трудовыепроцессы производства. Поэтому их называют иногда специальнымисловами или специальными терминами.
Вот несколько примеров: скальпель — небольшой хирургическийнож, обычно с дугообразным лезвием, для операций, анатомирования(лат.); шпон (нем. Spon «щепка») —тонкая металлическая пластинка,не достигающая высоты шрифта, вставляемая между строками наборадля увеличения расстояния между ними; шканцы — часть верхнейпалубы военного корабля (голланд.); алиби (лат. alibi «в другом месте») — отсутствие обвиняемого на месте преступления в момент егосовершения как доказательство его непричастности к преступлению;мездра — изнанка выделанной кожи и т. д.
Арготизмы(или жаргонизмы)— социально ограниченные в своем употреблении слова, которые являются эмоционально-экспрессивным выражением того, что стилистически нейтральнообозначается общенародными словами.
Основной группой арготизмов являются общенародные слова сособым, специфическим значением: хвост (в значении «несданный экзамен»), срезаться (в значении «не выдержать экзамена»), пятерка(в значении «отлично»), загорать (в значении «простаивать»), лапа (взначении «подделка»), баранка (в значении «руль»), смотаться (взначении «сходить»), выбить (в значении «добиться»), галочка (отметкао выполнении), голосовать (просить подвезти), прошвырнуться (взначении «пройтись»), вызубрить (в значении «выучить»), загнать (взначении «продать»), спеться (в значении «сговориться»), лапша (джемпер особой вязки), накрутить (наездить), стрекоза (о вертолете),усечь (в значении «понять»); Дырка! (в значении «плохой вратарь»);Сапожники! (в значении «никуда не годные работники») и т.д.
Устаревшие слова, в совокупности образующие устаревшую лексику русского языка, представляют сложную и многослойную систему.Они неоднородны с точки зрения: 1) степени их устарелости, 2) причиних архаизации и 3) возможности и характера их использования.
По степени устарелости выделяется в первую очередь группаслов, которые являются в настоящее время совершенно неизвестными рядовым носителям современного русского литературного языка и поэтому непонятны без соответствующих справок.- Сюда относятся:
а) слова, исчезнувшие из языка, не встречающиеся в настоящее время даже в составе производных слов (локы — лужа, котора — ссора,просинец — февраль, стрыи — дядя по отцу, нетий — племянник посестре, рака — могила, грсбница и т. д.);
б) слова, не употребляющиеся в языке как отдельные слова,_новстречающиеся в качестве корневых частей производных слов: вервь —веревка, руг — насмешка (ругать), вреть — кипеть (варить, овраг),говядо — скот (говядина9 говяжий), усние — кожа (заусенец), мжура —тьма, мгла (жмурить), худое — искусный (художник), скора — шкура (скорняк), коварь — кузнец (коварство) и т. п.;
в) слова, исчезнувшие из языка как отдельные значимые единицы,по употребляющиеся еще в составе фразеологических оборотов: сокол— старое стенобитное орудие, большой таран (гол как сокол);зга — дорога (ср. ни зги не видно); кол — небольшой участок земли(ни кола, ни двора) и др.
И с т о р и з м ы представляют собой слова пассивного словарногозапаса, служащие единственным выражением соответствующих понятий. При необходимости назвать какое-либо уже исчезнувшее явление,предмет, вещь и т. д. мы волей-неволей прибегаем к историзмам, ибов современном русском литературном языке они синонимов не имеют.
Историзмами в романе А. Н. Толстого «Петр I», например, являютсяслова боярин, ямщик, стольник, сокольничий, алтын, ферязь (мужскоедолгополое платье), пищаль, единорог (род пушки) и т. д.
Что же касается а р х а и з м о в , то в словарном составе современного русского литературного языка рядом с ними обязательнодолжны существовать и существуют синонимы, являющиеся словамиактивного употребления (ср.: ловитва — охота, вояж — путешествие,кои — которые, балтические — балтийские, самодовольствие — самодовольство, стора — штора, пиит — поэт и т. п.).
Н е о л о г и з м ы — слова, которые осознаются как новые лексические единицы, не вошедшие в активный словарный запас. Они до тех пор лишьи остаются неологизмами, пока окончательно не вольются в составактивной лексики, пока воспринимаются еще как слова, имеющие оттенок свежести и необычности. Так, не являются в настоящее времянеологизмами слова кругозор, будущность, гражданин (в современномзначении), бывшие ими в последней четверти XVIII в. (первое быловведено Н. Г Кургановым, второе — Карамзиным, третье, с новой,ныне существующей семантикой,— Радищевым). Не воспринимаетсясейчас как неологизм появившееся впервые у В. И. Ленина и им введенное в русскую лексику слово партийность.
В качестве неологизмов современного русского литературного языка можно назвать, например, такие слова, как сейсмодин, дорнит, кардиомобиль, супертяжеловесы, картодром, искрин, зерновоз, турбоэлектробус, джинсовый, микрофильмировать, радиотелемастер, смесовая (ткань), телесерия, фианит, фототкань и т. д.