Особенности лексического и грамматического значения слова.

Наиболее многочисленную группу слов в лексике русского языка, как и всякого другого, образуют такие слова, которые представляют собой обозначения различных явлений объективной действительности (предметов,действий, признаков и т. д.). Их обычно называют самостоятельными или полнозначными словами. С грамматической точки зрения это существительные, прилагательные, числительные, глаголы, причастия,деепричастия, наречия, слова категории состояния, модальные слова иместоимения.

У местоимений назывная функция имеет специфический характер: они являются собственно не обозначениями, а лишь их указательными заменителями. Самостоятельные слова, таким образом, предстают перед нами всегда как слова, соотнесенные с тем или иным явлением.

Эту соотнесенность слова с каким-либо явлением объективной действительности, исторически закрепленную в сознании говорящих, и считают обычно л е к с и ч е с к и м з н а ч е н и е м с л о в а .

Однако соотнесенность слова с определенным внеязыковым фактом является лишь одним из обязательных компонентов лексического значения. В последнее входят также и выражение словом понятия, и отнесенность слова к определенному лексико-грамматическому разряду.

От значения слова, являющегося фактом языковой системы, необходимо отличать индивидуально-авторское употребление той или иной единицы окказионального характера, конкретное ее использование говорящими в определенной коммуникативной ситуации и тексте. Вопрос об основных типах лексических значений слов нельзя разбирать, предварительно не уяснив проблемы называния.

Таким бросающимся в глаза признаком, по которому предмет или явление получает свое название, может быть форма, цвет, функция, размер, сходство с чем-либо и другие внешние и внутренние свойства.

Кольцо получило, например, свое название по форме (коло — круг); кукушка — по характерному для нее крику; смородина — по свойственному для нее запаху (смрад, древнерусск. смород — сильный запах); ухват, шило — по функции (ср. глаголы ухватить, шит );яровые — по времени посева (древнерусск. яро — весна); шиповник —по наличию у кустарника шипов; рыжик, белянка — по свойственному для этих грибов цвету; костяника — по косточкам, имеющимся у этой ягоды, и т. д.

Во-первых, признак, положенный в основу названия данного предмета, всегда представляется недостаточно определенным. Так, ясное представление образа в русских диалектных словах голянка и зеленец (голый, зеленый) не дает все же возможности твердо сказать, не зная соответствующего говора, что они называют (голянка — особого типа рукавица, зеленец — в разных диалектах — свежий веник, незрелая ягода, островок, поросший камышом или ивняком, и т. д.).

Во-вторых, слово, имея то или иное лексическое значение, может быть абсолютно условным названием соответствующих явлений объективной действительности. Признак, положенный в основу многихслов, в настоящее время уже в них не чувствуется, но от этого они не перестают быть значимыми единицами языка. Например, сейчас уже неясно, почему такое помещение, как комната, названо словом комита, такое насекомое, как жук, названо словом жук, такой инструмент, как долото, назван словом долото, однако каждый говорящий на русском языке четко представляет себе лексическое значение слов комната, жук, долото.

Таким образом, в русском языке имеются два рода полнозначных слов: 1) немотивированные названия типа долото (буквально — то, чем долбят), жук (по звуку), комната (первоначально — помещение о камином); 2) мотивированные названия типа ледокол, вишневый, синить. Однако и те и другие обязательно имеют какое-либо лексическое значение.

Лексическое значение может быть в слове единственным (слова с такой семантикой называются о д н о з н а ч н ы м и или м о н ос е м и ч н ы м и : подоконник, ланиты, разглагольствовать, ветла, грач, шея, рдеть, типичный, чреватый и т. д.). Но оно может быть в слове наряду с другим или с другими лексическими значениями (слова с такой семантикой называются м н о г о з н а ч н ы м и или п о л ис е м и ч н ы м и : знать, корень, отбить, глухой, вода и т. д.). В таком случае одно лексическое значение выступает как о с н о в н о е , исходное, а другие—как вторичные, производные. Например, в многозначном слове идти можно отметить основное значение: «двигаться ступая» (Смотрю, а брат уже идет) и производные: «падать»(Дождь идет с самого утра), «распространяться» (Вот идет молва правдива. За морем царевна есть, Что не можно глаз отвесть.—Пушкин), «продаваться» (Товар идет хорошо), «вступать в брак» (Заменя она идти согласна), «показываться» (Эта пьеса впервые идет на сцене Малого театра), «быть в действии, работать» (После смазки станок идет ровно, без рывков).

Многозначность, или полисемия, представляющая одну из основ яркости и выразительности русской лексики, является принадлежностью многих полнозначных слов русского языка. Особенно часто многозначными оказываются слова исконно русского характера и длительного употребления: сердечный (человек, прием, мышца, тайна,привет, спасибо); глухой (старик, голос, переулок, гласный, ночь, ропот, ворот и т. п.); дом (деревянный, хлопотать по дому. Дом культуры,весь дом сбежался, Пушкинский дом); брать (ручку, тему для диссертации, город, высоту, хитростью, на прицел и пр.) и т. д.

Многозначность представляет собой следствие п е р е н о с а наименования с одного предмета действительности на другой. Такие переносы наименований происходят, во-первых, на основе сходства (по форме, цвету, внутренним свойствам и качествам и т. д.): рукав (платья) —рукав (реки), гнет (положить под гнет творог) — гнет (капиталистический гнет), крепкий (канат) — крепкая (дружба) и т. п.; во-вторых,по смежности (временной, пространственной, логической и т. д.): класс (светлый)—класс (способный), тенор (лирический)—тенор (известный) и т. д.; в-третьих, по функции: перо (гусиное) — перо (авторучки), крыло (птицы) — крыло (самолета) и т. д. Значительно реже новые значения в словах возникают по сближению эмоционального характера (ср.: глубокая пропасть и пропасть дел и т. п.).

Основные виды переносных значений — это м е т а ф о р а (употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений), м е т о н и м и я (употребление названия одного предмета вместо названия другого предмета на основании внешней или внутренней связи между ними) и с и н е к д о х а (употребление названия целого вместо названия части, общего вместо частного и наоборот). Например: рукав реки, крепкая дружба,крыло самолета—метафора; способный класс, читал Пушкина —метонимия; взыскательный покупатель (вместо покупатели) — синекдоха.

Вслед за В. В. Виноградовым можно выделить три основных типалексических значений русских слов.

П р я м о е , или н о м и н а т и в н о е , лексическое значение слова непосредственно связано с отражением явлений объективной действительности. Связи и отношения слов, имеющих номинативное значение, с другими словами соотносительны с теми связями и отношениями, которые существуют между обозначаемыми ими явлениями.

Связи и отношения слов с номинативным значением с другими словами определяются не внутренними законами лексической системы современного русского языка, а предметно-логически. Поэтому слова, имеющие номинативное значение, не ограничиваются в своем употреблении определенными фразеологическими оборотами: они имеют широкие словесные связи. Имея это в виду, прямое, номинативное, значение называют также с в о б о д н ы м .

Такие слова, как, например, шея, длинный, дерзить, имеют прямые, номинативные, значения. Они непосредственно называют: одно —предмет, другое — качество, третье — действие, реально существующие в объективном мире. Сфера употребления их в этом значении с другими словами обусловлена, в сущности, только предметно-логически, т. е. отношениями самих обозначаемых словами явлений действительности.

Ф р а з е о л о г и ч е с к и с в я з а н н о е лексическое значение слова реализуется лишь в устойчивых сочетаниях слов, обусловленных не предметно-логически, а внутренними законами лексической системы современного русского языка, например, чревато последствиями. Слова, имеющие фразеологически связанные значения, употребляются в речи лишь с определенными словами и, как правило, в немногочисленных оборотах.

С и н т а к с и ч е с к и о б у с л о в л е н н о е лексическое значение реализуется в слове лишь тогда, когда оно выступает в предложении в определенной синтаксической функции. Синтаксически обусловленными будут, например, значение «человек большого ума» у слова голова (Он у нас — голова значение «замечательное» у слова блеск (Мороженое — блеск!) и т. д.

Многозначностью, или полисемией (гр. poly - много + sema - знак), называется свойство слов употребляться в разных значениях. Так, слово ядро в современном русском языке имеет несколько значений:

1) внутренняя часть плода в твердой оболочке: А орешки не простые, все скорлупки золотые, ядра - чистый изумруд (П.); 2) основа чего-либо (книжн.): На Волге было уничтожено ядро фашистской армии; 3) центральная часть чего-либо (спец.): ядро атома; 4) старинный орудийный снаряд в виде круглого литого тела: Катятся ядра, свищут пули, нависли хладные штыки (П.). Смысловая связь выделенных значений тесная, поэтому все они и рассматриваются как значения одного и того же слова.

Слово труба, например, в словосочетаниях водопроводная труба или подзорная труба имеет значение «длинный, пустотелый, обычно круглого сечения предмет». Трубой называется и духовой медный музыкальный инструмент с сильным звонким тембром: Творец мой! оглушил, звончее всяких труб! (Гр.). Это слово употребляют и в таком специальном значении, как «канал в организме для сообщения между органами», например, евстахиева труба.

Таким образом, слово в процессе своего исторического развития, кроме исходного значения, может приобретать новое, производное значение.

Способы образования значений слов различны. Новое значение слова может возникнуть, например, путем переноса названия по сходству предметов или их признаков, т.е. метафорически (от гр. metaphora - перенос). Например; по сходству внешних признаков: нос (человека) - нос (корабля), формы предметов: яблоко (антоновское) - яблоко (глазное), по сходству ощущений, оценок: теплое (течение) - теплое (участие) и т.д. Возможны также переносы наименований по сходству выполняемых функций (т.е. функциональные переносы): перо (гусиное) - перо (стальное), кондуктор (должностное лицо, сопровождающее поезд) - кондуктор (в технике - приспособление, направляющее инструмент).

Новое значение может возникнуть в результате появления ассоциаций по смежности (так называемые метонимические переносы, греч. metonymia - перенаименование). Например, наименование материала переносится на изделие из этого материала: люстра из бронзы (название материала) - В антикварном магазине продавалась старинная бронза (изделие из этого материала). Метонимическим способом возникают и разного рода соподразумевания (гр. synekdochē), т.е. наименование одним словом действия и его результата, ср.: заниматься вышивкой - выставка художественной вышивки; части и целого (и наоборот), ср.: Мелькали бушлаты с бескозырками и серые шинели (т.е. моряки и пехотинцы; в этом случае по части одежды назван человек) и т.д.

Разные значения слова, а также их оттенки составляют так называемую семантическую его структуру и служат ярким примером проявления системных связей внутри одного слова. Именно этот тип отношений позволяет пишущим и говорящим широко использовать многозначность как без особой стилистической заданности, так и с определенной целью: для придания речи выразительности, эмоциональности и т.д.

В случае разрыва или полной утраты семантических связей между разными значениями появляется возможность для называния уже известным словом совершенно иных понятий, предметов и т.д. Это один из способов развития новых слов - омонимов.

Что касается о м о н и м о в , то они являются такими одинаковыми по звучанию и написанию словами, значения которых осознаются нами как совершенно не связанные между собой и одно из другого не выводимые (ср.: метр — 100 сантиметров, метр — стихотворный размер и метр — учитель, наставник; повод — обстоятельство и повод ; рак — животное и рак — болезнь; выдержка— стойкость и выдержка — цитата; блок — временное соглашение и блок — приспособление для подъема тяжестей; донести (от нести)и донести, соотносительное с доносить, доносчик и т. д.).

Если такие слова совпадают между собой во всех своих грамматических формах, это п о л н ы е омонимы (заставить — принудить кого-то что-нибудь сделать и заставить — загородить, закрыть чем-нибудь поставленным; ударник — часть затвора винтовки и ударник — передовой рабочий социалистического производства; кулак —кисть руки со сжатыми пальцами и кулак — богатый крестьянин-собственник, эксплуатирующий чужой труд). Если такие слова совпадают между собой лишь в ряде своих грамматических форм, это неполные о м о н и м ы (лук — огородное растение и лук — старинноеоружие для метания стрел, у первого слова множественного числа нет;засыпать от сыпать и засыпать — отходить ко сну, соотносительные формы совершенного вида звучать будут по-разному: засыпать и заснуть).

О м о ф о р м а м и являются в отличие от омонимов слова как одного и того же, так и разных грамматических классов, совпадающие между собой в звучании всего лишь в отдельных формах (стих —стихотворение и стих от стихать; пошла от пошлая и пошла от пойти; лаком от лак и лаком от лакомый; спор — существительное и спор от спорый; три, трем — числительное и три, трем — формы глагола тереть; мороженое — существительное и мороженое — прилагательное; благодаря — деепричастие от благодарить и благодаря — предлог; дуло — существительное и дуло — форма глагола дуть\ супруга — существительное ж. р. в им. п. ед. ч. и супруга — существительное м. р., в р. п., ед. ч. и т. п.).

К омонимам и омоформам примыкают о м о ф о н ы , представляющие собой слова и формы разного значения, которые произносятся также одинаково, но изображаются на письме по-разному Омофоны могут быть как омонимного характера (костный — косный, компания —кампания, копчик — кобчик, Роман — роман, Орел — орел и т. п.), так и омоформного (плот — плод, везти — вести, браться — братцаи др.).

Ом о г р а ф ы — слова и формы, разные по значению, но одинаково изображаемые на письме. В произношении омографы между собой в звучании не совпадают. Как и омофоны, они могут быть и омонимного характера (замок — замок, мука — мука, выкупать — выкупать и др.), и омоформного (мою — моюt дорога — дорогй, белок — белоки т. п.).

П а р о н и м ы — слова с разным написанием, имеющие очень близкое, но все же не тождественное произношение (серы—сэры, раут — раунд, парят — парад, банка — банька, рассвет — расцвет, гама — гамма, весело — весила, отчет — отсчет, шута — шутя, месяца — месится, будет — будит и т. п.).

Явлению омонимии противополагается явление синонимии. В языке не только существуют одинаковые по звучанию слова, представляющие собой названия для совершенно различных предметов действительности и отношений, но наблюдается и обратное, когда один и тот же предмет, вещь, явление и т. д. можно назвать разными словами.

С и н о н и м ы — слова, обозначающие одно и то же явление действительности. Однако, называя одно и то же, синонимы обычно называют это одно и то же по-разному — или выделяя в называемой вещи различные ее стороны, или характеризуя эту вещь с различных точек зрения. Именно поэтому синонимы, обозначая одно и то же, как правило, не являются словами абсолютно идентичными друг другу как в отношении семантики, так и в отношении своих эмоционально-стилистических свойств. Они почти всегда отличаются друг от друга или

Как уже отмечалось, синонимы среди слов знаменательных частей речи всегда выступают как лексические единицы, обозначающие одно и то же явление объективной действительности. Эта одинаковая номинативная функция и является тем стержнем, благодаря которому слова в лексической системе языка объединяются в незамкнутые (в отличие от антонимов) с и н о н и м и ч е с к и е ряды.

С одной стороны, наблюдаются небольшие и простые двучленные объединения (ср.: конь— лошадь, спелый — зрелый, выздоравливать — поправляться и т. п.), с другой стороны, существуют мног о ч л е н н ы е синонимические ряды (ср.: лицо — лик — морда —рожа — физиономия — физия — харя — мурло и др., умереть — преставиться — загнуться — помереть — скончаться и пр., недостатки — пробелы — дефекты — недочеты и т. п.).

Как в двучленных объединениях, так и в многочленных выделяется о с н о в н о е слово, определяющее характер всего синонимического ряда. В качестве основного всегда выступает слово (его иногда называют д о м и н а н т о й с и н о н и м и ч е с к о г о ряда), представляющее собой стилистически нейтральную лексическую единицу,являющуюся простым наименованием, без какого-либо оценочного момента по отношению к тому, что ею называется. Каждое слово синонимического ряда должно быть синонимичноне только основному, но и всем остальным словам данной группы. Это значит, что по крайней мере какое-либо одно значение должно бытьхарактерно абсолютно для всех членов синонимического ряда. В силу многозначности многих слов русского языка у одного и того же слова может быть несколько синонимов, которые между собой в синонимических отношениях находиться не будут. Например, синонимами к слову тяжелый в разных значениях будут слова трудный (тяжелая, трудная работа), мрачный, безрадостный (тяжелые, мрачные, безрадостные мысли), суровый (тяжелое, суровое наказание), опасный (тяжелая, опасная болезнь), непонятный (тяжелый, непонятный язык), сварливый (тяжелый, сварливый характер). Между собой в синонимических отношениях эти слова не находятся.

Богатая синонимическая система современного русского языка не исключает вместе с тем и того факта, что целый ряд слов не имеет синонимов (в первую очередь это различные термины).

Среди синонимов наблюдаются не только р а з н о к о р н е в ы е(цепи — оковы — вериги, назад — обратно — вспять, дорога —путь — стезя и др.), но и р о д с т в е н н ы е , имеющие одну и ту же непроизводную основу (чаща — чащоба, прошлое — прошедшее, лиса — лисица, учеба — ученье и т. д.). Такие синонимы можно назвать о д н о к о р н е в ы м и . Однокорневые синонимы представляют собой слова, возникшие на основе слов одного и того же корня, иногда даже на базе той же самой производящей основы (ср.: туристская —туристическая, восседать — сидеть, рыбак — рыбарь, лгун — лжец,нарочно — нарочито и т. п.).

В лексической системе современного русского языка многие слова связаны между собой не только синонимическими отношениями, но и антонимическими. В этом случае слова, для которых характерны противоположные значения, объединяются в замкнутые пары (хороший — плохой, правда — ложь,говорить — молчать).

А н т о н и м ы являются словами разного звучания, которые выражают противоположные, но соотносительные друг с другом понятия. Историческое развитие значений в слове приводит к появлению внем противоположного значения довольно редко. Как правило, появление в слове такого значения сопровождается одновременной утратой старого. Так было, например, в словах честить (от честь), наверное (из на верную) и т. д., в которых возникновение значений «ругать», «вероятно, может быть» повело соответственно к отмиранию в них значений «почитать», «наверняка».

Антонимы могут быть разнокорневыми и однокорневыми.

В о д н о к о р н е в ы х а н т о н и м а х их противоположные значения объясняются, естественно, не противопоставлением корней, которые у них одинаковы, а противопоставлением присоединяющихся

к ним приставок или приставочного и бесприставочного образований (ср.: подземный — надземный, вливать —выливать, спокойный — беспокойный, народный — антинародный, зачет — незачет, прибавить —отбавить, плохо — неплохо, открыть — закрыть и т. п.).

В р а з н о к о р н е в ы х а н т о н и м а х — противоположные значения являются принадлежностью этих слов в целом (ср.: черст-вый — свежий, зажечь — погасить, жизнь — смерть, свет — мрак, тишина — шум, твердый — мягкий, все — никто, юг — север, вверху — внизу, вдоль — поперек, жар — холод, любовь — ненавистьи т. п.). Как разнокорневые антонимы осознаются сейчас и слова конец — начало, являющиеся по происхождению однокорневыми. Не все слова могут иметь антонимы (например: стол, пять, Петр).

Паронимы — это слова, близкие по звучанию и строению, но имеющие разный смысл (от греч. para 'около' и onyma 'имя'). Обычно паронимами бывают слова, образованные от одного корня с помощью разных аффиксов. Например: надеть — одеть, представить — предоставить, экономный — экономичный — экономический, сыто — сытно и т. п.

Конверсивы

Среди синонимов, рассмотренных нами в предыдущем параграфе, можно выделить большой класс предикатных слов, которые имеют определенную актантную структуру. Важно подчеркнуть, что предикатные слова-синонимы имеют одинаковую актантную структуру: одно и то же число «мест» соответствует одним и тем же валентностям слова. Например, спать, дрыхнуть и почивать имеют по одному актанту, выражающему субъектный смысл (кто спит, дрыхнет, почивает). Актантная структура глаголов рассматривать (в прямом его значении) и разглядывать содержит два актанта: на первой валентности — субъект, на второй — объект (ср.: Мальчики рассматривали (разглядывали) диковинного жука). Просить и клянчить — примеры трехактантных глаголов: кто просит (клянчит) что у кого. Продать, реализовать и полужаргонное загнать — четырехактантные предикатные слова.

Наши рекомендации