Изучение различных видов дискурса

ФГБОУ ВПО «ЧелГУ»

Факультет лингвистики и перевода

Кафедра теории и практики перевода

Курсовая работа

Перевод текстов туристической сферы: дискурсивно-коммуникативный подход

(на материале английского и русского языков)

Выполнила: Студентка Минасян Маргарита Эдуардовна, академическая группа ЛПА-301, курс 3 очной формы обучения направления 45.05.01 Перевод и переводоведение   (подпись) « » _______________2015 г.  
  Научный руководитель Волкова Татьяна Александровна Должность: Ученая степень: Кандидат филологических наук Ученое звание: Доцент   (подпись)   « » _______________2015 г.    

Челябинск 2016

Содержание

Введение. 3

Глава I. Теоретические основания для изучения дискурса текстов туристической сферы.. 5

1.1.Понятие дискурса в современной лингвистике. 5

1.1.1. Изучение различных видов дискурса. 5

1.1.2 Проблема соотношения текста и дискурса. 8

1.2. Туристический дискурс. 10

1.2.1 Понятие туристического дискурса. 10

1.2.2. Жанры туристического дискурса. 16

1.3. Особенности перевода туристических текстов. 22

Вывод по первой главе. 28

Список использованной литературы.. 29

Введение

Каждый переводчик определяет для себя, какими подходами и методами он будет руководствоваться в выполнении дальнейшего перевода. В данном случае дискурсивно-коммуникативный подход поможет нам при переводе текстов туристической сферы (путеводители, энциклопедические статьи и др.). Выбор этой темы можно объяснить тем, что туристические тексты очень разнообразны, информативны, несут в себе познавательную функцию, а также являются наиболее интересными с точки зрения перевода. Развитие туристической индустрии привело к созданию все большего количества статей информативного, познавательного и рекламного характеров, которые мы постараемся рассмотреть.

Актуальность данной темы заключается в том, что тексты в туристической сфере приобретают популярность, в настоящее время в интернете существует огромное множество различных путеводителей, энциклопедических сводок и статей, а также блогов, посвященных рассмотрению наиболее популярных туристических достопримечательностей. Дискурсивно-коммуникативный подход не рассматривался ранее в исследованиях, связанных с туристическим дискурсом, это еще раз подтверждает тот факт, что данное исследование является актуальным.

Можно выделить объект и предмет данного исследования:

- Объект – тексты туристической сферы;

- Предмет – особенности дискурса текстов туристической сферы.

Цель исследования: изучить тексты туристической сферы с помощью дискурсивно-коммуникативного подхода.

Исходя из поставленной цели, мы можем выделить следующие задачи:

- Проанализировать основные подходы к туристическому дискурсу;

- Рассмотреть отдельные типы туристических текстов;

- Провести сравнительный анализ жанров туристических текстов;

- Выявить характерные черты туристических текстов, рассмотреть их структуру;

- Определить лексико-грамматические особенности текстов туристической тематики.

Теоретическая значимость исследования проявляется в описании туристического дискурса, рассмотрении жанров туристических текстов, выявлении особенностей текстов данной тематики.

Практическая значимость нашей работы: результаты исследования помогут лучше понять особенности дискурса и смогут быть использованы в выполнении дальнейших переводов текстов туристической тематики.

В процессе исследования применялись сравнительный и сопоставительный метод, метод интроспекции, компонентный и контекстуальный анализ.

Материалы исследования представляются текстами блогов туристических тем, энциклопедических статей и путеводителей.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.

Глава I. Теоретические основания для изучения дискурса текстов туристической сферы

В первой главе курсовой работы рассмотрены понятие дискурса в современной лингвистике, проблема соотношения текста и дискурса. Раскрыто понятие туристического дискурса, перечислены его жанры. Также рассмотрены особенности перевода туристических текстов.

Понятие дискурса в современной лингвистике

Изучение различных видов дискурса

В последние десятилетия в лингвистической науке возрос интерес к изучению различных видов дискурса.

Попова Е.С. обращает внимание на следующие свойства дискурса:

«1. Дискурс по своей структуре отличается от всех других единиц данного языка, из которых он строится;

2. Дискурс обладает способностью функционировать как целое, регулярной воспроизводимостью (полной или частичной) в данном языке;

3. Дискурс одного языка переводится на другой язык как целая единица. При этом возможны не только лакуны лексического порядка, но и стилистические лакуны, то есть отсутствие соответствующего стиля в языке перевода, что требует прибегнуть к стилистической транспозиции;

4. Дискурс обладает языковой и этноязыковой спецификой в поэтическом аспекте, которая заключается не только в ритмике и метрике стихотворных произведений и их рифмованной организации. Сюда относятся лингвостилистические и лингвокультурные моменты, проявляющиеся на уровне дискурса, а также специфические жанровые характеристики и разная употребительность дискурсивных моделей в разных лингвистических культурах.

5. Дискурс обладает структурной спецификой в данном языке как модель некоторой ситуации, и, следовательно, в системе ему может соответствовать некая языковая «стемма» с комплексной структурой, обладающая матричной системной значимостью [Попова, 2014, С. 641-643]».

В современной лингвистике дискурс представляет собой сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста.

Наибольший интерес к изучению данной проблемы представляют работы отечественных лингвистов.

Г. А. Орлов определяет дискурс как « категорию (естественной) речи, материализуемой в виде устного или письменного речевого произведения, относительно завершённого в смысловом и структурном отношении, длина которого потенциально вариативна: от синтагматической цепи свыше отдельного высказывания (предложения) до содержательно цельного произведения (рассказа, беседы, описания, инструкции, лекции и т. п.) [Орлов, 1991, С. 14]».

« Понятие «дискурс» характеризуется параметрами завершенности, цельности, связности и др. (то есть всеми свойствами текста), оно рассматривается одновременно и как процесс (с учетом воздействия социокультурных, экстралингвистических и коммуникативно-ситуативных факторов), и как результат в виде фиксированного текста [«Традиция», свободная русская энциклопедия, URL] ».

Дискурс, с точки зрения В. Г. Борботько, это «текст, но такой, который состоит из коммуникативных единиц языка — предложений и их объединений в более крупные единства, находящиеся в непрерывной смысловой связи, что позволяет воспринимать его как цельное образование». В. Г. Борботько обращает внимание на то, что «текст как языковой материал не всегда представляет собой связную речь, т. е. дискурс. Текст — более общее понятие, чем дискурс, а дискурс всегда является текстом [Борботько, 1981, С. 8]».

Н. Д. Арутюнова рассматривает дискурс как «связанный текст в совокупности с экстралингвистическими — прагматическими, социокультурными и другими факторами; как текст, взятый в событийном аспекте [Арутюнова, 2000, С. 136-137]».

По мнению Эмиля Бенвениста, « существенной чертой дискурса, понимаемого им в широком смысле, является также «соотнесение дискурса с конкретными участниками акта, то есть говорящим и слушающим, а также с коммуникативным намерением говорящего каким-либо образом воздействовать на слушателя [Benveniste, 1985, С. 247]».

«Структуру разговорного дискурса составляет ряд этапов (вступление в речевой контакт, выдвижение инициальной темы разговора и ее ратификация, смена ролей в ходе коммуникативного акта, смена темы разговора, выход из коммуникативного акта), каждый из которых обусловлен комплексом внешних и внутренних факторов [«Традиция», свободная русская энциклопедия, URL].»

Т. Ван Дейк считает, что «понятие дискурса так же расплывчато, как понятия языка, общества, идеологии».

Т. Ван Дейк выделяет два определения дискурса.

«Дискурс, в широком смысле - коммуникативное событие, происходящее между говорящим и слушающим в процессе коммуникативного действия в определенном временном, пространственном и проч. контексте. Он может быть речевым, письменным, иметь вербальные и невербальные составляющие. Типичные примеры – обыденный разговор с другом, диалог между врачом и пациентом, чтение газеты Дискурс в узком смысле (как текст или разговор).

Как правило, выделяют только вербальную составляющую коммуникативное действие и говорят о ней далее как о “тексте” или “разговоре”. В этом смысле термин «Дискурс» обозначает завершенный или продолжающийся “продукт” коммуникативного действия, его письменный или речевой результат, который интерпретируется реципиентами. Т.е. Дискурс в самом общем понимании – это письменный или речевой вербальный продукт коммуникативного действия [PSyberLink. Психологическая сеть российского Интернета, URL]».

Наши рекомендации