Замена добра и зла по Библии.
№ | Сура: айат | Перевод И. Ю. Крачковского | (Перевод М. - Н. О. Османова) | Примечания, комментарии |
244. | 28: 43(43) | 43. (43). И даровали Мы Мусе писание, после того как погубили первые поколения, как наглядные знамения людям, как водительство в пути и милосердие, - может быть, они опомнятся! 44. (44). Ты не был со стороны запада, когда Мы решили Мусе дело; не был ты присутствующим. 45. (45). Но Мы возрастили поколения, и продолжилась для них жизнь. Ты не был пребывающим среди обитателей Мадйана, читая им Наши знамения, но Мы были посылающими. 46. (46). Не был ты у стороны горы, когда Мы воззвали, но - по милости от твоего Господа, чтобы ты увещал народ, к которому до тебя не приходил посланник, - может быть, они опомнятся! | 43. После того как Мы подвергли гибели первые поколения [грешников], Мы даровали Мусе писание как наглядное знамение для людей, руководство к прямому пути и милости, в надежде, что они запомнят [его] как назидание. 44. Ты же [, Мухаммад,] не был на западном склоне [горы Синай], когда Мы наделили Мусу пророческой миссией, ты не был в числе присутствовавших там. 45. Но [после Мусы] Мы сотворили [много] поколений, над которыми миновали века. Не жил ты и среди жителей Мадйана, возвещая им Наши знамения, но Мы [непрестанно] отправляли посланцев [к тебе с вестями о прежних общинах]. 46. Ты не был на склоне горы [Синай], когда Мы подали глас [Мусе, чтобы поведать об этом], но [ты отправлен посланником] милостью Господа твоего, чтобы ты увещевал народ, к которому до тебя не приходил увещеватель; быть может, они запомнят нас тавление. | Библейская параллель: 43. «…которые ещё умели отличать добро от зла» (Библия.Числа 14:23; Числа 32:11; Второзаконие 2:39) 44. – 45. которые уже отформатированы по-новому 46. но у них ещё есть шанс вернуть себе прежнюю нравственность. |
Зло побеждать добром (худшее – лучшим).
№ | Сура: айат | Перевод И. Ю. Крачковского | (Перевод М. - Н. О. Османова) | Примечания, комментарии |
245. | 23: 98(96) | 98. (96). Отклоняй зло тем, что лучше; Мы вернее знаем, что они описывают. | 96. Отринь же зло тем, что превосходит его. Мы лучше знаем то, что приписывают [Нам]. | Отвечать на зло добром. |
246. | 41: 34(34) | 34. (34). Не равны доброе и злое. Отклоняй же тем, что лучше, и вот - тот, с которым у тебя вражда, точно он горячий друг. | 34. Не равны добро и зло. Отринь [зло] тем, что лучше, и тогда тот, с кем ты враждуешь, станет таким, как твой близкий друг. | |
247. | 16: 127(126) | 127. (126). И если вы наказываете, то наказывайте подобным тому, чем вы были наказаны. А если терпите, то это - лучше для терпеливых. | 126. Если подвергаете вы наказанию (обидчиков своих), то наказывайте (их) сообразно тому, что претерпели вы от них. Но если стерпите вы (и удержитесь от мести), то будет это лучше для терпеливых. | Отказаться от мести. |
248. | 2: 100(106) | 100. (106). Всякий раз, когда мы отменяем стих или заставляем его забыть, мы приводим лучший, чем он, или похожий на него. Разве ты не знаешь, что Аллах над любой вещью мощен? | 106. Мы не отменяем и не предаем забвению ни один аят, не приведя лучше его или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах властен над всем сущим? | Заменить более лучшим. |
Добрые дела спешите делать.
№ | Сура: айат | Перевод И. Ю. Крачковского | (Перевод М. - Н. О. Османова) | Примечания, комментарии |
249. | 2: 143(148) | 143. (148). У всякого есть направление, куда он обращается. Старайтесь же опередить друг друга в добрых делах! Где бы вы ни были, Аллах приведёт вас всех, - поистине, Аллах над каждой вещью мощен! | 148. «Для каждой общины есть своя кибла. Так стремитесь же опередить друг друга в добрых деяниях. И где бы вы ни были, Аллах всех вас соберёт [в Судный день]. Воистину, властен Аллах над всем сущим. | … |
250. | 5: 53(48) | 52. (48). И Мы низвели тебе писание с истиной для подтверждения истинности того, что ниспослано до него из писания, и для охранения его. Суди же среди них по тому, что низвёл Аллах, и не следуй за их страстями в сторону от истины, которая пришла к тебе. Всякому из вас Мы устроили дорогу и путь. 53. А если бы пожелал Аллах, то Он сделал бы вас единым народом, но... чтобы испытать вас в том, что Он даровал вам. Старайтесь же опередить друг друга в добрых делах! К Аллаху - возвращение вас всех, и Он сообщит вам то, в чём вы разногласили! | 48. Мы ниспослали тебе [,Мухаммад,] это Писание (т. е. Коран) как истину для подтверждения того, что было [сказано] прежде в писаниях, чтобы предохранить их [от искажения]. Так суди же их " согласно тому, что ниспослал Аллах, и не поддавайся их желаниям, [уклоняясь] от истины, которая явилась к тебе. Каждому из вас мы установили [различные] законы веры и предписания. Если бы захотел Аллах, то он сделал бы вас одной общиной [верующих], однако [Он не сделал], чтобы испытать вас в том, что вам даровал. Так старайтесь же превзойти д руг друга в добрых деяниях. К Аллаху всем вам возвращение, и поведает Он вам [истину] о том, в чём вы были не согласны друг с другом. | … |
251. | 23: 63(61) | 63. (61).это они стремятся к благам, и они достигнут их раньше. | 61. все они спешат вершить добрые дела и стараются превзойти в этом [других людей]. | … |
252. | 41: 46(46) | 46. (46). Кто творил благое, то для самого себя, а кто творил злое, тоже против себя, и твой Господь не обидчик для рабов. | 46. Тот, кто творит добро, [поступает] лишь на пользу себе. Тот, кто творит зло, [поступает] во вред себе. А Господь твой не притесняет [Своих] рабов. | … |
253. | 57: 21(21) | 21. (21). Опережайте же друг друга к прощению от вашего Господа и саду, ширина которого, как ширина неба и земли, уготованному для тех, которые уверовали в Аллаха и Его посланников. Это - милость Аллаха, дарует Он её тем, кому пожелает. Аллах - обладатель великой милости. | 21. Состязайтесь в обретении прощения от Господа вашего и доступа в рай, просторный, как небо и земля, уготованный для уверовавших в Аллаха и его посланников. Это - щедрость Аллаха, которую Он дарует тем, кому пожелает. Аллах обладает великой щедростью. | … |
Смысл и течение ЖИЗНИ.
Выбор жизненного пути.
№ | Сура: айат | Перевод И. Ю. Крачковского | (Перевод М. - Н. О. Османова) | Примечания, комментарии |
254. | 23: 104(102) | 104. (102). И у кого тяжелы будут его весы те счастливые, 105. (103).а у кого легки его весы, - те, которые нанесли убыток самим себе, в геенне пребудут вечно. | 102. И те, у кого на весах перевесит [чаша добрых деяний], - они и будут спасены [от ада]. 103. А те, у кого на весах [чаша добрых деяний] окажется лёгкой, сами навредили себе [и потому] пребудут вечно в аду. | В жизни всегда надо придерживаться светлой стороны (т. е. «добрых деяний») |
255. | 101: 5(6) | 5. (6). И вот тот, у кого тяжелы весы, - (7).он в жизни блаженной. 6. (8). А тот, у кого легки весы, - (9).мать его - "пропасть". | 6. Тогда тот, чья чаша [добрых деяний] перетягивает на весах, 7. будет благоденствовать, 8. тому же, чья чаша [добрых деяний] на весах окажется легче, 9. пристанищем будет [адская] пропасть. | |
256. | 73: 20(20) | 20. (20). Поистине, Господь твой знает, что ты простаиваешь меньше, чем две трети ночи, и половину её и треть; и люди из тех, что с тобою. И Аллах размеряет ночь и день. Знает Он, что вы не учтёте этого, и обратился Он к вам. Читайте же, что легко вам из Корана. Знает Он, что будут из вас больные и другие, которые ударяют землю, выискивая милости Аллаха, и другие, которые сражаются на пути Аллаха. Читайте же, что легко вам из него, и простаивайте молитву, и приносите очистительную подать, и одолжайте Аллаху хороший заём. Что вы уготоваете вперед из добра для самих себя, найдёте это у Аллаха лучшим и большим по награде, и просите прощения у Аллаха. Поистине, Аллах - прощающ, милостив! | 20. Воистину, твой Господь знает, что ты и некоторые из твоих последователей пребываете в молитве меньше двух третей ночи, или половину её, или треть. Аллах предопределяет меру дня и ночи и ведает о том, что вы ни за что не определите его (т. е. времени ночных молитв), и потому Он прощает вас. Посему читайте из Корана столько, сколько вам доступно. Он ведает о том, что среди вас есть больные, что некоторые из вас странствуют по земле в поисках милостей Аллаха, а иные сражаются на пути Аллаха. Так читайте же то, что вам доступно из него (т. е. Корана), совершайте обрядовую молитву, раздавайте закат и давайте в долг Аллаху добрую ссуду. Что бы вы ни предварили для себя добрыми деяниями, вы найдёте его у Аллаха, вы получите от Аллаха лучшим и большим вознаграждением. Просите же у Аллаха прощения, ведь Аллах - прощающий, милосердный. | Делать в жизни следует то, что лучше всего получается, а не то, что «надо» (или «как все», «как принято»). |
Своя миссия.
№ | Сура: айат | Перевод И. Ю. Крачковского | (Перевод М. - Н. О. Османова) | Примечания, комментарии |
257. | 28: 77(77) | 77. (77). И стремись в том, что даровал тебе Аллах, к жилью последнему! Не забывай своего удела в этом мире и благодетельствуй как благодетельствует тебе Аллах, и не стремись к порче на земле. Поистине, Аллах не любит сеющих порчу!" | 77. А при помощи того, что Аллах даровал тебе, стремись обрести обитель будущей жизни. Не пренебрегай и долей твоей в этом мире, твори добро, подобно тому как Аллах сотворил добро для тебя, и не стремись к бесчинству на земле, ибо Аллах не любит бесчинствующих". | Необходимо выполнить именно свою миссию на этой Землев этой жизни. |