Замена добра и зла по Библии.

Сура: айат Перевод И. Ю. Крачковского (Перевод М. - Н. О. Османова) Примечания, комментарии
244. 28: 43(43) 43. (43). И даровали Мы Мусе писание, после того как погубили первые поколения, как наглядные знамения людям, как водительство в пути и милосердие, - может быть, они опомнятся! 44. (44). Ты не был со стороны запада, когда Мы решили Мусе дело; не был ты присутствующим. 45. (45). Но Мы возрастили поколения, и продолжилась для них жизнь. Ты не был пребывающим среди обитателей Мадйана, читая им Наши знамения, но Мы были посылающими. 46. (46). Не был ты у стороны горы, когда Мы воззвали, но - по милости от твоего Господа, чтобы ты увещал народ, к которому до тебя не приходил посланник, - может быть, они опомнятся! 43. После того как Мы подвергли гибели первые поколения [грешников], Мы даровали Мусе писание как наглядное знамение для людей, руководство к прямому пути и милости, в надежде, что они запомнят [его] как назидание. 44. Ты же [, Мухаммад,] не был на западном склоне [горы Синай], когда Мы наделили Мусу пророческой миссией, ты не был в числе присутствовавших там. 45. Но [после Мусы] Мы сотворили [много] поколений, над которыми миновали века. Не жил ты и среди жителей Мадйана, возвещая им Наши знамения, но Мы [непрестанно] отправляли посланцев [к тебе с вестями о прежних общинах]. 46. Ты не был на склоне горы [Синай], когда Мы подали глас [Мусе, чтобы поведать об этом], но [ты отправлен посланником] милостью Господа твоего, чтобы ты увещевал народ, к которому до тебя не приходил увещеватель; быть может, они запомнят нас тавление. Библейская параллель: 43. «…которые ещё умели отличать добро от зла» (Библия.Числа 14:23; Числа 32:11; Второзаконие 2:39) 44. – 45. которые уже отформатированы по-новому 46. но у них ещё есть шанс вернуть себе прежнюю нравственность.

Зло побеждать добром (худшее – лучшим).

Сура: айат Перевод И. Ю. Крачковского (Перевод М. - Н. О. Османова) Примечания, комментарии
245. 23: 98(96) 98. (96). Отклоняй зло тем, что лучше; Мы вернее знаем, что они описывают. 96. Отринь же зло тем, что превосходит его. Мы лучше знаем то, что приписывают [Нам]. Отвечать на зло добром.
246. 41: 34(34) 34. (34). Не равны доброе и злое. Отклоняй же тем, что лучше, и вот - тот, с которым у тебя вражда, точно он горячий друг. 34. Не равны добро и зло. Отринь [зло] тем, что лучше, и тогда тот, с кем ты враждуешь, станет таким, как твой близкий друг.
247. 16: 127(126) 127. (126). И если вы наказываете, то наказывайте подобным тому, чем вы были наказаны. А если терпите, то это - лучше для терпеливых. 126. Если подвергаете вы наказанию (обидчиков своих), то наказывайте (их) сообразно тому, что претерпели вы от них. Но если стерпите вы (и удержитесь от мести), то будет это лучше для терпеливых. Отказаться от мести.
248. 2: 100(106) 100. (106). Всякий раз, когда мы отменяем стих или заставляем его забыть, мы приводим лучший, чем он, или похожий на него. Разве ты не знаешь, что Аллах над любой вещью мощен? 106. Мы не отменяем и не предаем забвению ни один аят, не приведя лучше его или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах властен над всем сущим? Заменить более лучшим.


Добрые дела спешите делать.

Сура: айат Перевод И. Ю. Крачковского (Перевод М. - Н. О. Османова) Примечания, комментарии
249. 2: 143(148) 143. (148). У всякого есть направление, куда он обращается. Старайтесь же опередить друг друга в добрых делах! Где бы вы ни были, Аллах приведёт вас всех, - поистине, Аллах над каждой вещью мощен! 148. «Для каждой общины есть своя кибла. Так стремитесь же опередить друг друга в добрых деяниях. И где бы вы ни были, Аллах всех вас соберёт [в Судный день]. Воистину, властен Аллах над всем сущим.
250. 5: 53(48) 52. (48). И Мы низвели тебе писание с истиной для подтверждения истинности того, что ниспослано до него из писания, и для охранения его. Суди же среди них по тому, что низвёл Аллах, и не следуй за их страстями в сторону от истины, которая пришла к тебе. Всякому из вас Мы устроили дорогу и путь. 53. А если бы пожелал Аллах, то Он сделал бы вас единым народом, но... чтобы испытать вас в том, что Он даровал вам. Старайтесь же опередить друг друга в добрых делах! К Аллаху - возвращение вас всех, и Он сообщит вам то, в чём вы разногласили! 48. Мы ниспослали тебе [,Мухаммад,] это Писание (т. е. Коран) как истину для подтверждения того, что было [сказано] прежде в писаниях, чтобы предохранить их [от искажения]. Так суди же их " согласно тому, что ниспослал Аллах, и не поддавайся их желаниям, [уклоняясь] от истины, которая явилась к тебе. Каждому из вас мы установили [различные] законы веры и предписания. Если бы захотел Аллах, то он сделал бы вас одной общиной [верующих], однако [Он не сделал], чтобы испытать вас в том, что вам даровал. Так старайтесь же превзойти д руг друга в добрых деяниях. К Аллаху всем вам возвращение, и поведает Он вам [истину] о том, в чём вы были не согласны друг с другом.
251. 23: 63(61) 63. (61).это они стремятся к благам, и они достигнут их раньше. 61. все они спешат вершить добрые дела и стараются превзойти в этом [других людей].
252. 41: 46(46) 46. (46). Кто творил благое, то для самого себя, а кто творил злое, тоже против себя, и твой Господь не обидчик для рабов. 46. Тот, кто творит добро, [поступает] лишь на пользу себе. Тот, кто творит зло, [поступает] во вред себе. А Господь твой не притесняет [Своих] рабов.
253. 57: 21(21) 21. (21). Опережайте же друг друга к прощению от вашего Господа и саду, ширина которого, как ширина неба и земли, уготованному для тех, которые уверовали в Аллаха и Его посланников. Это - милость Аллаха, дарует Он её тем, кому пожелает. Аллах - обладатель великой милости. 21. Состязайтесь в обретении прощения от Господа вашего и доступа в рай, просторный, как небо и земля, уготованный для уверовавших в Аллаха и его посланников. Это - щедрость Аллаха, которую Он дарует тем, кому пожелает. Аллах обладает великой щедростью.


Смысл и течение ЖИЗНИ.

Выбор жизненного пути.

Сура: айат Перевод И. Ю. Крачковского (Перевод М. - Н. О. Османова) Примечания, комментарии
254. 23: 104(102) 104. (102). И у кого тяжелы будут его весы те счастливые, 105. (103).а у кого легки его весы, - те, которые нанесли убыток самим себе, в геенне пребудут вечно. 102. И те, у кого на весах перевесит [чаша добрых деяний], - они и будут спасены [от ада]. 103. А те, у кого на весах [чаша добрых деяний] окажется лёгкой, сами навредили себе [и потому] пребудут вечно в аду. В жизни всегда надо придерживаться светлой стороны (т. е. «добрых деяний»)
255. 101: 5(6) 5. (6). И вот тот, у кого тяжелы весы, - (7).он в жизни блаженной. 6. (8). А тот, у кого легки весы, - (9).мать его - "пропасть". 6. Тогда тот, чья чаша [добрых деяний] перетягивает на весах, 7. будет благоденствовать, 8. тому же, чья чаша [добрых деяний] на весах окажется легче, 9. пристанищем будет [адская] пропасть.
256. 73: 20(20) 20. (20). Поистине, Господь твой знает, что ты простаиваешь меньше, чем две трети ночи, и половину её и треть; и люди из тех, что с тобою. И Аллах размеряет ночь и день. Знает Он, что вы не учтёте этого, и обратился Он к вам. Читайте же, что легко вам из Корана. Знает Он, что будут из вас больные и другие, которые ударяют землю, выискивая милости Аллаха, и другие, которые сражаются на пути Аллаха. Читайте же, что легко вам из него, и простаивайте молитву, и приносите очистительную подать, и одолжайте Аллаху хороший заём. Что вы уготоваете вперед из добра для самих себя, найдёте это у Аллаха лучшим и большим по награде, и просите прощения у Аллаха. Поистине, Аллах - прощающ, милостив! 20. Воистину, твой Господь знает, что ты и некоторые из твоих последователей пребываете в молитве меньше двух третей ночи, или половину её, или треть. Аллах предопределяет меру дня и ночи и ведает о том, что вы ни за что не определите его (т. е. времени ночных молитв), и потому Он прощает вас. Посему читайте из Корана столько, сколько вам доступно. Он ведает о том, что среди вас есть больные, что некоторые из вас странствуют по земле в поисках милостей Аллаха, а иные сражаются на пути Аллаха. Так читайте же то, что вам доступно из него (т. е. Корана), совершайте обрядовую молитву, раздавайте закат и давайте в долг Аллаху добрую ссуду. Что бы вы ни предварили для себя добрыми деяниями, вы найдёте его у Аллаха, вы получите от Аллаха лучшим и большим вознаграждением. Просите же у Аллаха прощения, ведь Аллах - прощающий, милосердный. Делать в жизни следует то, что лучше всего получается, а не то, что «надо» (или «как все», «как принято»).

Своя миссия.

Сура: айат Перевод И. Ю. Крачковского (Перевод М. - Н. О. Османова) Примечания, комментарии
257. 28: 77(77) 77. (77). И стремись в том, что даровал тебе Аллах, к жилью последнему! Не забывай своего удела в этом мире и благодетельствуй как благодетельствует тебе Аллах, и не стремись к порче на земле. Поистине, Аллах не любит сеющих порчу!" 77. А при помощи того, что Аллах даровал тебе, стремись обрести обитель будущей жизни. Не пренебрегай и долей твоей в этом мире, твори добро, подобно тому как Аллах сотворил добро для тебя, и не стремись к бесчинству на земле, ибо Аллах не любит бесчинствующих". Необходимо выполнить именно свою миссию на этой Землев этой жизни.

Наши рекомендации