Xviii. девяносто семь блюд с угощениями

-- Запускайте ее. Мистер Кику нервничал. Окинув взглядом сервировку чайногостолика, он убедился, что уютная небольшая комнатка длясовещаний узкого круга выглядит так, как он хотел. В это времядверь распахнулась, и в помещение впорхнула улыбающаяся БеттиСоренсен. -- Здравствуйте, мистер Кику, -- сказала она инепринужденно устроилась в кресле. -- Как поживаете, мисс Соренсен? -- Зовите меня Бетти. Все мои друзья так обращаются комне. -- Благодарю вас. Хотел бы я быть одним из них. --Посмотрев на Бетти, мистер Кику невольно вздрогнул. Беттитолько что кончила экспериментировать с новой раскраской, исейчас лицо ее напоминало нечто вроде шахматной доски. Крометого, чувствовалось, что она не обошла своим вниманиеммагазины, и на ней был наряд, явно не подходящий ей повозрасту. Мистер Кику был вынужден напомнить, что к моде надоподходить осторожно. -- Видите ли... моя дорогая юная леди, мне довольнозатруднительно объяснить вам цель нашей встречи. -- А вы не торопитесь. Мне лично спешить некуда. -- Разрешите предложить вам чаю? -- Давайте я вам налью. Будет совсем по-домашнему. -- Кикуне спорил, и, взяв чашку чая, растянулся в кресле с чувствомоблегчения, которого давно не испытывал. -- Думаю, вам нравится ваше сегодняшнее положение? -- Еще бы! Мне никогда еще не доводилось ходить помагазинам, не тратя ни пенни. Только счета подписываю. -- Так пусть вас это радует. Заверяю вас, что ваши тратыне пройдут ни по какой статье бюджета. Для этого у нас естьспециальный фонд. Вы же сирота, не так ли? -- Сирота по закону. Я -- Дитя Свободы. Мой опекун --Вествиллский Дом для Детей Свободы. А в чем дело? -- Значит, вы еще несовершеннолетняя? -- Это зависит от точки зрения. Я лично считаю, что ужесовершеннолетняя, а суд придерживается другого мнения. Но,слава Богу, долго он не будет упорствовать. -- М-да. Наверное, мне надо было сказать, что все это язнаю. -- Я так и думала. А в чем дело? -- М-м-м... Разрешите начать несколько издалека. Выкогда-нибудь выращивали кроликов? Или держали кошек? -- Кошки у меня были. -- Мы столкнулись с определенными трудностями относительнохрошиа, которую мы знаем под именем Луммокса. Ничего страшного;договор с ними в порядке, поскольку она дала слово. Но, как быэто поточнее выразиться, если бы нам удалось поставить Луммоксав определенное положение, он... она бы еще теплее относилась кнам, и наши будущие отношения стали бы еще лучше... -- Я думаю, что мы можем говорить совершенно откровенно. Вчем суть дела, мистер Кику? -- М-да... Оба мы с вами знаем, что хрошиа Луммокс втечение долгих лет был воспитанником Джона Томаса Стюарта. -- Это верно. Сейчас об этом смешно говорить, правда? -- В общем-то, да. А до этого Луммокса воспитывал отецДжона Томаса, а до этого... словом, с ним имели дело четырепоколения. -- Да, совершенно точно. И лучшего воспитанника нельзябыло и пожелать. -- В этом-то все и дело, мисс Соренсен... Бетти. В точкезрения Джона Томаса и его предков. Но всегда есть, как минимум,две точки зрения. Как считает Луммокс, он... она... отнюдь невоспитанник. Наоборот. Это Джон Томас его воспитанник. Цельжизни Луммокса -- воспитывать Джонов Томасов. Глаза Бетти расширились, а затем она засмеялась. -- Мистер Кику! Не может быть! -- Я говорю совершенно серьезно. Все дело в точке зрения,а если принять во внимание отрезок времени, эта точка зрениявыглядит вполне резонной. Это его единственное хобби,единственный, повторяю, смысл жизни. Пусть это звучитпо-детски, но ведь Луммокс, в сущности, еще ребенок. С трудом подавив приступы смеха, Бетти, наконец, взяласебя в руки. -- "Воспитывать Джонов Томасов!" А сам Джонни знает обэтом? -- В общем-то да, но я объяснил ему все это несколькопо-иному. -- А миссис Стюарт знает? _ Э-э-э... я не счел необходимым сообщать ей об этом. -- Можно, я расскажу ей? Хотела бы я видеть ее лицо."Джонов Томасов"... о, Господи! -- Я думаю, что это будет для нее слишком жестоко, --твердо сказал мистер Кику. -- Да, наверно. Ладно, я не буду этого делать. Нопомечтать-то можно? -- Все мы можем мечтать. Но я продолжаю: это невинноезанятие доставляет Луммоксу огромное удовольствие. И он намеренпродолжать его до бесконечности. В этом-то и причина того, чтомы столкнулись с любопытной ситуацией, когда хрошии, обнаруживсвоего исчезнувшего младенца, оказались не в состоянии покинутьЗемлю. Луммокс хочет продолжать... м-м-м, воспитывать ДжоновТомасов. -- Кику помедлил. Наконец Бетти сказала: -- Ну же, мистер Кику! Продолжайте! -- Э-э-э... каковы ваши собственные планы, Бетти... миссСоренсен? -- Мои? Я их еще ни с кем не обсуждала. -- М-да. Простите, если я слишком назойлив. Видите ли...возникла необходимость в продолжении... и Луммокс оченьобеспокоен этим. Если бы мы имели дело с кошками... или скроликами... -- Он остановился в изнеможении, не в силах дальшепродолжать, Бетти внимательно посмотрела на измученное лицоКику: -- Мистер Кику, вы, очевидно, хотите сказать, чтонеобходимо как минимум два кролика, чтобы появился третий? -- В общем-то да... -- Ах, вот в чем дело? Стоило ли из-за этого огородгородить? Всем это известно. Я хочу сказать, что и Луммоксуизвестно это правило, относящееся к Джонам Томасам? Кику мог только кивнуть. -- Ах вы, бедняга, вам стоило черкнуть мне пару слов -- ивсе. И вам бы не пришлось так мучиться. И я бы сообразила, чтодолжна вам помочь. Вы именно это имели в виду, когда спрашивалио моих планах? -- Я не имею намерений вмешиваться в вашу жизнь... простоя хотел осведомиться о ваших намерениях. -- Собираюсь ли я выходить замуж за Джона Томаса? Аникаких других намерений у меня и не было. Естественно. Мистер Кику вздохнул: -- Благодарю вас. -- Я это делаю отнюдь не для того, чтобы порадовать вас. -- Ни в коем случае! Я благодарю вас за помощь исодействие. -- Благодарите Луммокса. Добрый старый Луммокс! Вы неимеете права обманывать его. -- Значит, я могу считать, что вы обо всем договорились? -- Что? Я ему еще не делала предложения. Но я сделаю...хотя обожду, пока будет ближе к отлету. Вы же знаете, каковыэти мужчины -- нервничают, суетятся. Я не хочу, чтобы у негобыло время для волнений. А как было у вас? Жена сама сделалавам предложение? Или она ждала, пока вы созреете и перезреете? -- Видите ли, обычаи моего народа несколько разнятся отваших. Ее отец договорился с моим отцом. Бетти ужаснулась: -- Просто какое-то рабство, -- уверенно сказала она. -- Без сомнения. Тем не менее, я бы не сказал, что былнесчастлив. -- Мистер Кику встал. -- Я очень рад, что нашразговор окончился на столь приятной дружественной ноте. -- Минутку, мистер Кику. Кое-что еще надо урегулировать.Например, что получит Джон Томас? -- Э? -- Контракт. -- А, это! С финансовой точки зрения, ему не на что будетжаловаться. В основном, он будет заниматься образованием, но яподумываю о том, чтобы дать ему какой-нибудь номинальный титулв посольстве -- специальный атташе или помощник секретаря иличто-то еще. Бетти молча слушала. -- Конечно, поскольку вы отправляетесь вдвоем, было бынеплохо и вам дать какой-нибудь полуофициальный статус. Скажем,вас устроит специальный помощник на полставки? Это вам обоимдаст прекрасную возможность свить уютное гнездышко, если вывернетесь... то есть, когда вы вернетесь. Она покачала головой: -- Джонни не честолюбив. Честолюбива я. -- Да? -- Джонни должен быть послом у хрошии. Мистер Кику с трудом нашелся, что ответить. Наконец онвыговорил: -- Моя дорогая юная леди! Это совершенно невозможно. -- Это вы так думаете. Смотрите сами -- мистер Макклюр былтуп, как пень, и всюду прикрывался вами, не так ли? И ненаводите тень на плетень: теперь-то у меня есть хорошие друзьяв вашем Департаменте. Так оно и было. Так что этот пост долженпринадлежать Джонни. -- Но, моя дорогая, -- слабо пытался сопротивляться мистерКику, -- это не та должность для неподготовленного мальчика...хотя я питаю к мистеру Стюарту искреннее уважение. -- Макклюр -- пустое место, не правда ли? Это знают все. АДжонни отнюдь не пустое место. Кто больше всех знает о хрошии?Джонни. -- Моя дорогая, я охотно признаю богатство его знаний иискренне благодарен судьбе, что мы имеет возможностьиспользовать их. Но послом? Нет. -- Да. -- Полномочный Посол? Это исключительно высокое звание, ноя хотел бы вот на что обратить внимание. В сущности, посломбудет мистер Гринберг. Нам нужны дипломаты. -- А что трудного в том, чтобы быть дипломатом? Или,говоря другими словами, что Макклюр может, чего не мог бы мойДжонни сделать еще лучше? Мистер Кику глубоко вздохнул: -- Все, что я могу сказать, -- в данном случае мы имеемдело с ситуацией, которую я вынужден принимать как таковую,даже зная ее порочность, а также другие недостатки, которые яне собираюсь излагать. И будь вы моей дочерью, я бы отшлепалвас. Словом -- нет. Бетти мило улыбнулась мистеру Кику: -- Держу пари, вы бы со мной не справились: мы в разныхвесовых категориях. Но дело не в этом. Мне кажется, что вы непонимаете положения дел. -- Не понимаю? -- Не понимаете. В этой сделке для вас важны Джонни и я.Особенно Джонни. -- Да. Особенно Джонни. Ваше присутствие не стольсущественно... даже для... э-э-э, появления новых ДжоновТомасов. -- Хотите пари? Неужели вы думаете, что сможете оторватьДжона Томаса Стюарта хоть на дюйм от поверхности этой планеты,если я буду против? -- М-да... тут есть над чем подумать. -- Вот и я о том же. Я могу все поставить на карту. И еслибы не я, то что бы с вами было? Один в пустынном поле подветром, вы старались бы снова, и снова, и снова пробитьсясквозь эту толпу... но рядом не было бы Джонни, который пришелк вам на помощь. Мистер Кику подошел к окну и выглянул из него. Внезапно онповернулся. -- Хотите еще чаю? -- вежливо спросила Бетти. -- Спасибо, нет. Мисс, имеете ли вы хоть какое-топредставление, что такое чрезвычайный посол и полномочныйминистр? -- Я слышала эти термины. -- Это звание того же ранга и так же оплачивается, как иполномочный посол, не считая особых случаев. Здесь мы имеемдело с таковым. Мистер Гринберг будет послом с вытекающими изэтого обязанностями; особый ранг будет присвоен Джону ТомасуСтюарту. -- И ранг, и зарплата, -- уточнила Бетти. -- Япочувствовала, что мне нравится ходить по магазинам. -- И зарплата, -- согласился Кику. -- У вас, молодая леди,мораль упрямой черепахи и хватка лесной сороки. Ладно, можетесчитать, что мы договорились... если вы уговорите нашегомолодого человека согласиться с вами. Бетти хмыкнула: -- Вот это-то меня не беспокоит. -- Я о другом. Как бы его врожденная скромность невозмутилась вашей хваткой. Я считал, что его устроит постпомощника секретаря посольства. Впрочем, увидим. -- Увидим. Кстати, где он? -- Простите? -- В отеле его нет. Вы его видели? -- Он должен быть здесь. -- Тогда все в порядке. -- Встав, Бетти погладила мистераКику по щеке. -- Вы нравитесь мне, мистер Кику. А теперь тащитеДжонни сюда и оставьте нас одних. Минут на двадцать. И вам не очем беспокоиться. -- Мисс Соренсен, -- сказал мистер Кику, -- как случилось,что вы не потребовали должности посла для себя? Луммокс был единственным негуманоидом, которыйприсутствовал на бракосочетании. Мистер Кику стоял рядом сневестой. Он отметил, что на этот раз она обошлась без макияжа,что заставило его задуматься. Жених и невеста получили, как полагается, девяносто семьблюд с подношениями, большинство из которых они не могли нивзять с собой, ни использовать, включая полностью оплаченноепутешествие на Гавайские острова. Миссис Стюарт плакала, хотякартина происходящего доставляла ей удовольствие: как бы там нибыло, свадьба прошла как нельзя лучше. Мистер Кику пролилнесколько слез во время церемонии, но надо учесть, что он былочень сентиментальный и чувствительный человек. На следующее утро он сидел за своим рабочим столом,разложив перед собой проспекты ферм в Кении, но он не смотрел вних. После того, как столь удачно поженили детей, они сдоктором Фтаемлом покинули церемонию и пустились в долгоепутешествие по городу -- и сейчас он чувствовал приятноерасслабленное ощущение. И хотя в голове у него позванивало, акоординация оставляла желать лучшего, с желудком все было впорядке. Словом, чувствовал он себя отлично. Мистер Кику сделал над собой усилие и попытался припомнитьвсе, что произошло. Слава Богу, все эти тревоги и беспокойства,начало которым было положено неким недальновидным космонавтомстолетие назад, теперь не имели смысла, и можно было унестисьмыслью к сельским просторам, поскольку все бумаги и протоколыбыли подписаны. Ох, люди, люди! Затем Кику сказал себе, что нестоит угрызаться допущенными ошибками. Прошлой ночью добрый старый Фтаемл что-то сказал ему...что-то... но что именно? Во всяком случае, он пришел к выводу,что у хрошии никогда не было оружия, способного причинить Землесерьезный урон. Конечно, раргиллианин не в состоянии врать, онже профессионал... но можно понять, что он скользнул покасательной рядом с правдой, чтобы столь трудные переговорызавершились успехом. Ну что же, если все завершилось без серьезных катаклизмов,он может только радоваться. Но он должен помнить, что угроза,которая может в очередной раз свалиться на него с неба, будетподлинной. И тут уж придется снова ломать себе голову. До Кикудонесся голос Милдред: -- Мистер Кику, вас ждет рандавианская делегация. -- Скажите им, что у меня линька! -- Сэр? -- Впрочем, неважно. Скажите им, что я сейчас буду. Ввосточном конференц-зале. Кику вздохнул, кинул в рот очередную пилюлю, поднялся инаправился к дверям, в очередной раз чувствуя себя мальчиком,которому предстоит затыкать пальцем дыру в плотине. Китайскиецеремонии, подумал он, но коль скоро ты уж включился в них, онибудут вечно с тобой. Благодушное настроение по-прежнему не покидало его, и онзамурлыкал единственную известную ему песенку: "...у этойсказки нет конца, у этой сказки нет морали. И я вам толькопокажу, что люди вечно в мире врали..." А в это время далеко в пространствах космоса новыйСекретарь по Межзвездным делам беседовал с благородными хрошии.И Ее Императорское Высочество, Инфанта своего народа, 213-я попрямой восходящей линии, наследница матриархата Семи Солнц,будущая правительница восьми миллиардов своих соплеменников,некогда известная под именем "Луммокс", с наслаждениемпринимала двоих своих питомцев на борту имперской яхты.




Наши рекомендации