Структура курсовой работы

Рег. № М-1900

ИНТЕРКУЛЬТУРНЫЕ ВЗАИМООТНОШЕНИЯ В ТУРИЗМЕ, ГОСТИНИЧНОМ ХОЗЯЙСТВЕ

ИНТЕРКУЛЬТУРНЫЕ ВЗАИМООТНОШЕНИЯ

В ТУРИЗМЕ

Методические указания к выполнению курсовой работы

для студентов всех форм обучения

Специальность 080502(8) - Экономика и управление на предприятии туризма и

гостиничного хозяйства

Специальность 100103 – Социально-культурный сервис и туризм

Специализация «Туризм»

Санкт-Петербург

Допущено

редакционно-издательским советом СПбГИЭУ

в качестве методического издания

Составитель

д-р экон. наук, доц. М.А. Морозова

Подготовлено на кафедре гостеприимства и межкультурной коммуникации

Отпечатано в авторской редакции с оригинал-макета,

представленного составителем

Ó СПбГИЭУ, 2012

Оглавление

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ.. 3

2. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ КУРСОВОЙ РАБОТЫ 3

3. ТЕМЫ КУРСОВЫХ РАБОТ.. 3

4. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ... 3

Приложение 1. 3

Приложение 2. 3

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Цели и задачи написания курсовой работы – получение и расширение знаний в области межкультурных взаимоотношений в туризме, углубление знаний в области страноведения, культурологии, этики межкультурных взаимоотношений, изучение этнических особенностей культуры мышления для адекватного поведения в заданных условиях межкультурного общения, формирование навыков коммуникативной компетентности в процессе социализации коммуниканта в рамках различных культурных традиций.

Дисциплина «Интеркультурные взаимоотношения в туризме» занимает центральное место в системе гуманитарной и профессиональной подготовки специалиста. Дисциплина является профессионально-ориентированным продолжением специальных дисциплин гуманитарного цикла с ярко выраженной антропологической составляющей, таких как культурология, философия, социология. Дисциплина перекликается в ряде прикладных аспектов с такими курсами, как «Управление персоналом», «Менеджмент в туризме».

В ходе изучения дисциплины студент должен приобрести навыки работы в межкультурной среде, навыки разрешения конфликтных ситуаций, возникающих, в том числе и на межнациональной основе, должен научиться эффективно общаться с представителями других культур, будь то работники предприятия в сфере туризма и гостеприимства или туристы, приезжающие из других стран.

В ходе изучения дисциплины предусматривается аттестация в форме зачета. По окончании изучения дисциплины студенты сдают экзамен.

2. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ КУРСОВОЙ РАБОТЫ

В основу подготовки курсовой работы входят следующие этапы, которые студент проделывает самостоятельно:

· выбор конкретного предприятия города (региона, дестинации), на базе которого осуществляется подготовка работы;

· сбор необходимой информации о предприятии/ дестинации в аспекте межкультурной коммуникации;

· на основе собранной информации постановку проблемы и разработку путей ее решения;

а также:

· написание курсовой работы согласно предлагаемым «Методическим указаниям к выполнению курсовой работы для студентов всех форм обучения по дисциплине «Интеркультурные взаимоотношения в туризме»»;

· защиту курсовой работы в качестве презентации отчета.

Тема курсовой работы выбирается из списков по согласованию с преподавателем. Курсовая работа пишется на базе конкретной культуры, которая выбирается обучающимся.

Оформление курсовой работы

Курсовая работа оформляется в одном варианте в письменном или компьютерном виде.

Титульный лист оформляется согласно приложению № 1 к настоящим Методическим указаниям.

Структура курсовой работы

Курсовая работа предусматривает следующие обязательные элементы написания, первая из которых посвящена описанию теоретических основ рассматриваемого явления интеркультурного взаимодействия в туризме:

-короткая справка о стране, к которой относится анализируемая культура описания;

-описание конкретной культуры в рамках параметров сравнения культур.

Вторая часть курсовой работы должна содержать конкретные примеры, иллюстрирующие применение данного параметра для анализа и понимания культурных различий. Следует особенно обратить внимание на выявления различий национального, религиозного, культурно-исторического характера и определение конкретных составляющих возникающих разногласий. Проблемы, возникшие в свете межкультурного взаимодействия, должны быть определены в терминах и подходах к интеркультурной коммуникации в области туризма.

В качестве демонстрации умения применить полученные теоретические знания студенту необходимо разработать обоснованные рекомендации по решению выявленных выше проблем как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. Рекомендации следует привести для конкретных участников ситуации и менеджерского звена, отвечающего за отдел/ предприятие.

В конце необходимо привести список литературы, использованной при написании курсовой работы.

3. ТЕМЫ КУРСОВЫХ РАБОТ

1. Интеркультурные взаимоотношения в контексте переговорного процесса (на примере анализа конкретной культуры).

2. Стереотипы, рождаемые в процессе межкультурной коммуникации (на примере конкретной культуры).

3. Межкультурная коммуникация (на базе анализа конкретной культуры).

4. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Основная

1. Морозова М.А. Интеркультурные взаимоотношения в туризме: Учебное пособие/СПбГИЭУ.-СПб.:СПбГИЭУ,2011.-214 с.

2. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: Учебное пособие / А.П. Садохин. - М.: Альфа-М: ИНФРА-М, 2009. - 288 с.ЭБС ZNANIUM.COM

Дополнительная

1. Берд М. Культурный туризм: конвергенция культуры и туризма на пороге ХХI века. СПб., 2004. – 124с.

2. Боголюбова Н.М. Межкультурная коммуникация и международный культурный обмен: Учебное пособие/ Н.М. Боголюбова, Ю.В.Николаева.- СПб.: СПбКО, 2009.- 416 с.

3. Будагов Р.А. Язык и культура. М., 2001, с.212.

4. Вежбицкая А. Язык, культура и познание. М., 2002. – 138с.

5. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., “Гнозис”, 2003, с.287.

6. Елизарова Г.В. Лингвистика и межкультурная коммуникация.СПб., “Бельведер”, 2002. – 138с.

7. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной комуникации. СПб., 2001. – 471с.

8. Кузин Ф.А. Культура делового общения. “Ось-89”, 2004. –319с.

9. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. М., “Дело”, 2001, с.448.

10. Пивонова Н.Е. Кросскультурные коммуникации: Учебное пособие/ Общество "Знание" СПб и Ленобласти.- СПб.: СПбИВЭСЭП, 2008.- 66 с.

11. Прентис Р. Опыт становления и развития культурного туризма. СПб., 2003. – 151с.

12. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. – 342с.

13. Холопова Т.И., Лебедева М.М. Протокол и этикет для деловых людей. М., “Инфра-М”, 2003, с.368.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Содержание дисциплины

(Извлечение из рабочей программы дисциплины)

Тема 1.

Теоретические основы интеркультурных взаимоотношений в туризме. Подходы к определению культуры.

Эволюция взглядов на природу культуры:

- культура как гомогенное явление (взгляды И.Тейлора);

- культура как явление гетерогенное (Ф.Боас);

- анализ различных подходов к определению культуры (К.Клукхохн, А.Кроебер).

Социальный подход к определению культуры. Гипотеза В.Освальта. Социальная функция языка.

Когнитивный подход к определению культуры. Представления В.Гудинафа, А.Уоллеса. Когнитивные конструкты культуры. Ментальное программирование (Г.Хофстед).

Семиотический подход к определению культуры. Родоначальник подхода К.Леви-Стросс и его идеи. Эволюция представлений на культуру в рамках семиотического подхода: К.Прибрам, символическая антропология К.Гирца. Семиотическая и коммуникативная сущность культуры.

Тема 2.

Теоретические основы интеркультурных взаимоотношений в туризме. Параметры сравнения культур.

Отношение к природе. Фаталистические культуры. Культуры, контролирующие природу. Культуры, находящиеся в гармонии с природой. Влияние культурных различий на развитие туризма и организации бизнеса в дестинации.

Отношение ко времени. Полихронные и монохронные культуры. Влияние отношения ко времени на туризм.

Отношение к пространству. Культуры с общественным пространством. Культуры с личным пространством. Особенности организации обслуживания туристов в культурах с различным отношением к пространству.

Отношение к деятельности. Ориентированные на действие культуры. Культуры, ориентированные на традиции.

Отношение к личной свободе и автономности личности. Индивидуалистские культуры. Коллективистские культуры.

Отношение к соперничеству. Высококонкурентные культуры. Низкоконкурентные культуры. Отношения равенства и иерархичности.

Тема 3.

Концептуальная и языковая картина мира. Вербально-коммуникативная реализация межкультурных различий.

Язык и мышление. Гипотеза Сепира-Уорфа.

Отношение к общению. Высококонтекстные и низкоконтекстные культуры.

Отношение к характеру аргументации в ходе общения. Различия в построениях типа дискурса: семитские языки, азиатские языки, романские языки, русский язык, английский язык.

Тема 4.

Модели анализа и понимания культуры.

Модель Холла (контекстно-временной анализ культуры).

Модель Хофстеда (символы, герои, ритуалы, ценности).

Модель Гестеланда (бизнес-ориентация и ориентация на взаимоотношения, формальные и неформальные культуры, эмоционально-экспрессивные и эмоционально-сдержанные культуры).

Модель Гуллеструпа (вертикальное и горизонтальное измерение). Культурные стереотипы.

Тема 5.

Интеркультурные взаимоотношения в контексте переговорного процесса. Вербально-коммуникативный аспект реализации межкультурных различий в деловом протоколе.

Понятие делового протокола.

Содержание делового протокола и общения. Вербальные компоненты делового протокола: приветствие, прощание, желательные и нежелательные темы для обсуждения в разных культурах.

Тема 6.

Интеркультурные взаимоотношения в контексте переговорного процесса. Невербальные аспекты межкультурных различий.

Способы приветствия, прощания. Мимика. Жесты. Классификация жестов и их значение в разных культурных сообществах. Зрительное поведение, прикосновения.

Паравербальное поведение: смысл молчания, очередность в разговоре, диалогическое поведение, громкость разговора.

Тема 7.

Правила межкультурного этикета и их национальные проявления.

Поведение в общественных местах. Правила приема пищи. Прием гостей. Рассадка по автомобилям.

Тема 8.

Национальные особенности делового общения и организации переговорного процесса в англоговорящих странах (США, Великобритания, ЮАР, Канада, Австралия).

Деловое общение в США. Деловое общение в Великобритании. Деловое общение в ЮАР. Деловое общение в Канаде. Деловое общение в Австралии.

Тема 9.

Национальные особенности делового общения и организации переговорного процесса в Скандинавии и родственных странах (Финляндия, Швеция, Норвегия, Дания, Нидерланды).

Деловое общение в Финляндии. Деловое общение в Швеции. Деловое общение в Норвегии. Деловое общение в Дании. Деловое общение в Нидерландах.

Тема 10.

Национальные особенности делового общения и организации переговорного процесса в странах с монохронной организацией (Швейцария, Германия, Бельгия, Венгрия, Франция- север).

Деловое общение в Швейцарии. Деловое общение в Германии. Деловое общение в Бельгии. Деловое общение в Венгрии. Деловое общение на севере Франции.

Тема 11.

Национальные особенности делового общения и организации переговорного процесса в европейских странах с умеренно полихронной организацией (Франция - юг, Италия, Испания, Португалия).

Деловое общение на юге Франции. Деловое общение в Италии. Деловое общение в Испании. Деловое общение в Португалии.

Тема 12.

Национальные особенности делового общения и организации переговорного процесса в Арабских странах.

Деловое общение в ОАЭ. Деловое общение в Египте. Деловое общение в других Арабских странах.

Тема 13.

Высококонтекстные культуры Востока. Национальные особенности делового общения и организации переговорного процесса (Япония, Китай, Корея, Индия).

Деловое общение в Японии. Деловое общение в Китае. Деловое общение в Корее. Деловое общение в Индии.

Тема 14.

Национальные особенности делового общения и организации переговорного процесса в странах Латинской Америки.

Деловое общение в Мексике. Деловое общение в Бразилии. Деловое общение в Аргентине. Деловое общение в других странах Латинской Америки.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Наши рекомендации