По центру шрифт times new roman 12 bold, заглавные буквы
Отступить строку
А. B. Первый автор1, V. G. Второй автор2*, не более 5 авторов
Фамилии авторов в транслитерации (система BSI), шрифт Times New Roman 12, по центру
Отступить строку
1Наименование организации на английском языке
Адрес, включая название страны и индекс, например,
1Siberian State University of Science and Technology
31, Krasnoyarsky Rabochy Av., Krasnoyarsk, 660037, Russian Federation
2Наименование организации на английском языке
Адрес, включая название страны и индекс на английском языке
*Е-mail автора, отвечающего за переписку
шрифт Times New Roman 11, по центру
Отступить строку
Аннотация на английском языке – 1-3 строки. Требования такие же, как и к русскоязычной аннотации. Не использовать страдательный залог! Рекомендуется подготавливать аннотацию после написания статьи, следуя содержанию и логике написания статьи!
Отступить строку
Ключевые слова на английском языке: не более 5–7 слов или словосочетаний, шрифт Times New Roman 12, курсив, одинарный межстрочный интервал.
Отступить строку.
|
Введение.Кроме вводной информации в тему, во Введении должно быть обозначено, каким образом проблема, заявленная в статье, относится к ракетно-космической тематике.
Рисунки обозначаются в тексте как рис. 1, рис. 2 и т. д. и размещаются в тексте статьи по мере их упоминания. Рисунки могут быть сканированы с оригинала (в этом случае они должны быть четкими, контрастными, без лишнего фона) или выполнены средствами компьютерной графики. Необходимо отступить одну строку от текста перед рисунком.
Отступить одну строку
Рис. 1. Подпись размещается под рисунком с выравниванием по центру, шрифт Times New Roman 11
Отступить одну строку
Формулы. Простые внутристрочные и однострочные формулы должны быть набраны без использования специальных редакторов. Специальные сложные символы, а также многострочные формулы, которые не могут быть набраны обычным образом, должны быть набраны в редакторе формул. Набор математических формул в пределах всего текста должен быть единообразен.
Формулы, набранные отдельными строками, располагают по центру. Не допускается (!) набор в основном тексте статьи простых латинских, греческих или специальных символов в редакторе формул.
Таблицыдолжны быть последовательно пронумерованы и обозначаться по тексту как табл. 1, табл. 2 и т. д. Слово «таблица» набирается светлым курсивом с выравниванием вправо, шрифтом 11, ниже – заглавие таблицы (набирается жирным шрифтом по центру).
Отступить одну строку
Таблица 1
Название таблицы
Если таблица имеет большой объем, она может быть помещена на отдельной странице. | В том случае, когда она имеет значительную ширину – на странице с альбомной ориентацией. |
*При необходимости используйте пояснительные сноски ниже таблицы.
Отступить одну строку
Библиографические ссылки размещаются в конце статьи и включают не менее 5 источников. Источники нумеруются по мере цитирования, т. е. начиная с первого, и заключаются в тексте в квадратные скобки [1]. Если ссылка содержит несколько источников, то оформляется следующим образом: [2–5]. При оформлении Библиографических ссылок следует пользоваться ГОСТ Р 7.0.5-2008.
References – оформление Библиографических ссылок в романском алфавите. Следует использовать систему транслитерации фамилий авторов, заглавий статей (если их включать) и названий источников (http://translit.ru/, выбратьBGN) и руководствоваться правилами оформления, представленными на сайте (http://reshetnev.sibsau.ru/index.php/trebovaniya-k-oformleniyu-tezisov).
Отступить одну строку
Библиографические ссылки
Отступить одну строку
1. Если менее 3-х авторов Вапник В., Червоненкис А. Теория распознавания образов. М. : Наука, 1974. 415 с.
2. Если более 3-х авторов Об эволюционных алгоритмах решения сложных задач оптимизации / А. В. Гуменникова, Емельянова М. Н., Семенкин Е. С. и др. // Вестник СибГУ. 2003. № 4 (10). С. 14–23.
3. Electronic textbook StatSoft [Электронный ресурс]. URL: http://www.fmi.uni-sofia.bg/fmi/statist/education/textbook/eng/glosa.html (дата обращения: 10.1.2013).
4. Levendel Y. Reliability analysis of large software systems: Defect data modeling // IEEE Trans. Software Engineering, 1990. Vol. 16. P. 141–152.
5. Ковалев И. В. Система мультиверсионного формирования программного обеспечения управления космическими аппаратами : дис. … д-ра техн. наук. Красноярск : КГТУ, 1997. 228 с.
6. Пат. 2246034 Российская Федерация, МПК7 F 03 G 3/08. Маховичный накопитель / Гулиа Н. В. № 2003123507/06 ; заявл. 05.01.2001 ; опубл. 10.02.2005, Бюл. № 4. 8 с.
7. Титов Г. П. Выбор приборного состава системы определения геометрии крупногабаритной трансформируемой антенны // Решетневские чтения : материалы XV Междунар. науч. конф. (10–12 ноября 2011, г. Красноярск) : в 2 ч. / под общ. ред. Ю. Ю. Логинова ; Сиб. гос. аэрокосмич. ун-т. Красноярск, 2011. С. 98–99.
Отступить одну строку
References
Отступить одну строку
1. Vapnik V., Chervonenkis A. Teoriya raspoznovaniya obrazov [The Theory of Pattern Recognition]. Moscow, Nauka Publ., 1974, 415 p.
2. Gumennikova A. V., Emel'yanova M. N., Semenkin E. S., Sopov E. A. [About evolutionary algorithms for solving hard optimization problems]. Vestnik SibGAU. 2003, no. 4, p. 14–23 (In Russ.).
3. Electronic textbook StatSoft. Available at: http://www.fmi.uni-sofia.bg/fmi/statist/education/textbook/eng/glosa.html (accessed 10.1.2013).
4. Levendel Y. Reliability analysis of large software systems: Defect data modeling. IEEE Trans. Software Engineering, 1990, vol. 16, p. 141–152.
5. Kovalev I. V. Sistema mul'tiversionnogo formirovanija programmnogo obespechenija upravlenija kosmicheskimi apparatami. Dis. dok. tehn. nauk. [System multiversioned views of the formation of the software control of spacecraft. Dr. techn. sci. diss]. Krasnoyarsk, KGTU Publ., 1997, 228 p.
6. Gulia N. V. Mahovichnyj nakopitel' [Flywheel storage]. Patent RF, no. 2246034, 2001.
7. Titov G. P. [The choice of instrument systems define the geometry of the large antenna transformed]. Мaterialy XV Mezhdunar. nauch. konf. “Reshetnevskie chteniya” [Materials XV Intern. Scientific. Conf “Reshetnev reading”]. Krasnoyarsk, 2011, p. 98–99. (In Russ.)
Отступить одну строку
© Иванов А. Б., Петров В. Г., 2017