Iii. структура семантической единицы

13.7. Проблема «примитивов»

В принципе ничто не мешает задаться вопросом, нельзя ли разложить обычную единицу на более мелкие (лишь бы они обладали вестиментарным значением); разумеется, при этом пришлось бы идти глубже, чем уровень слова (ибо обычные единицы легко совпадают с ним по размеру) и различать в означаемом, которое выражается словом, не­сколько взаимозаменяемых частей; такие попытки разло­жения означаемого известны в лингвистике - это проблема «примитивов» (понятие, встречающееся уже у Лейбница), которую ставили, в частности, Ельмслев, Серенсен, Прието1, Потье и Греймас; скажем, слово кобыла хоть и образует собой минимально-неразложимое означающее (если не обращаться ко второму членению языка), но покрывает две смысловых единицы: «лошадь» и «самка», подвижность которых доказы­вается коммутацией («собака» • «самка» = /сука/). Точно так же можно определить /обед/ как семантический ком­бинат некоторого действия («есть») с некоторым временем («в середине дня»); но то был бы чисто лингвистический анализ; вестиментарная же коммутация не позволяет делать подобных выводов; в ней, конечно, засвидетельствован вре­менной примитив (полдень), потому что бывает одежда для этого времени суток; но второй примитив, выделяемый лин­гвистическим анализом (есть), не имеет соответствия в ве-стиментарном коде - особенной одежды для еды нигде нет, так что разложение понятия обед оказывается не вполне обоснованным; а значит, обед — это мельчайшая единица, которую можно выделить, далее углубляться нельзя; обыч­ные единицы - это в самом деле мельчайшие семантические единицы, доступные анализу мирского означаемого; так и должно быть - система Моды неизбежно грубее, чем систе­ма языка, ее комбинаторика не столь тонкая, и одна из

1 См G Mounin, «Les analyses semantiques», in Cahiers de I'lnst de science etonomique apphquee, mars 1962

функций семиологического анализа, понимаемого нами как анализ на уровне терминологического, псевдореального кода, «между вещами и словами», в том и состоит, чтобы пока­зать: существуют внутриязыковые смысловые системы, рас­полагающие более крупными единицами и менее гибкой комбинаторикой, чем язык.

13.8. Отношение AUT

Приняв такие единицы, можно все же попытаться пред­ставить их в форме перечней значимых оппозиций. Здесь в очередной раз на помощь нам придут парадигмы, которые дает сам модный журнал, когда высказывает двойную со­путствующую вариацию, определенную выше для озна­чающего (а примеры тут, разумеется, одни и те же)1; в высказывании фланель в полоску для утра или саржа в горошек - для вечера сама вариация означающего свиде­тельствует о том, что между «вечером» и «утром» имеет­ся значимая оппозиция и эти два термина входят в одну семантическую парадигму; если угодно, они образуют фрагмент системы, распространенный на план синтагма­тики; в этом смысле соединяющее их отношение есть от­ношение эксклюзивной дизъюнкции - такое особое отно­шение (синтагматически соединяющее термины одной си­стемы) мы будем называть отношением AUT2. В силу своей альтернативности (либо... либо) AUT является как бы син­тагматическим отношением системы, или специфическим отношением сигнификации3.

13.9. Проблема семантической маркированности

Остается выяснить, можно ли свести эти значимые оп­позиции означаемых к паре маркированное / немаркиро­ванное, как это возможно сделать с фонологическими оппо­зициями (но не со всеми вестиментарными оппозициями,

1 См выше, 5, 3

2 В отличие от отношения VEL (см следующую главу), приходится
прибегать к латинским словам, так как французское OU [или] и инклю­
зивно и эксклюзивно в одно и то же время

' Несколько пар альтернативных терминов, которые дает изучаемый корпус спортивное/ нарядное, день / ночь, вечер /утро, дикое / цивилизо­ванное, классическое / озорное, практичное / усложненное, строгое /легкое, сдержанное / веселое, скромное / радостное, Острова / Океан, данная оп­позиция покрывает собой климатический контраст средиземноморской жары («Острова») и атлантической прохлады («Океан»)

как мы уже видели)1, - то есть наделен ли один член оппо­зиции каким-либо признаком, которого другой лишен. Что­бы была возможна такая редукция, требовалось бы строгое соответствие между структурами вестиментарного означаю­щего и мирского означаемого - например, чтобы «наряд­ное» было отмечено по сравнению со «спортивным», требо­валось бы, чтобы сама нарядная одежда обладала какой-то меткой, как раз и отсутствующей в одежде спортивной; ра­зумеется, это не так - «нарядная» одежда может быть то более, то менее «навороченной», чем спортивная. Поэтому, когда журнал позволяет выделять оппозиции означаемых, эти оппозиции остаются эквиполентными; их содержание невозможно формализовать, то есть преобразовать отноше­ние противоположности в дифференциальное отношение2. Получается, таким образом, что различительный анализ бессилен установить классификацию минимальных семан­тических единиц, опираясь исключительно на вестиментар-ный код; обычные единицы остаются целостными, и анализ означаемого придется продолжать в плане их группировки.

1 См выше, 11, II

2 В лингвистике разложение означаемого на маркированные и немар­
кированные элементы остается проблематичным См , однако, о категори­
ях мужского и женского A Martinet, «Linguistique structurale et grammaire
comparee», in Travauxde I'Institut linguistique, Pans, Khncksieck, 1956,1, p 10

Наши рекомендации