События, произошедшие в последние дни жизни посланника Аллаха, из книги «Сахих» Бухари
صحيح البخارى ج 6 ص9 حديث 4130 – بسنده عن ابن عباس قال لمّا حُضر رسول الله (ص) و فى البيت رجال فقال النبى (ص) هلمّوا اكتب لكم كتاباً لا تضلّوا بعده، فقال بعضهم اِنّ رسول الله (ص) قد غلبه الوجع و عندكم القران حسبَنا كتابُ الله فاختلف اهل البيت و اختصموا فمنهم من يقول قرّبوا يكتب لكم كتاباً لا تضلّوا و منهم من يقول غير ذلك فلمّا اكثروا اللغو و الاختلاف قال رسول الله (ص) قوموا.
Перевод:
В книге «Сахих» /том 6, стр. 9, хадис 4130/ Бухари привел хадис от Ибн Аббаса, который сказал: «Когда посланник Аллаха был болен, люди собрались у его постели, и он изволил сказать: «Принесите бумагу, я напишу вам то, после чего, вы никогда не окажитесь в заблуждении». Некоторые из присутствующих сказали: «Поистине, болезнь одолела Пророка! Мы имеем Книгу Аллаха, нам достаточно книги Аллаха!». После чего, между присутствующими около Пророка возникли разногласия. Одни говорили: «принесите бумагу, чтобы Пророк написал то, после чего вы не заблудитесь». Другие говорили обратное. Когда же шум усилился, и разногласия стали сильными, посланник Аллаха приказал уйти (и оставить его одного)».
-صحيح البخارى ج 6 ص 10 حديث 4131- بسنده عن عائشة قالت دعا النبى (ص) فاطمه (ع) فى شكواه الذى قبض فيه فسارّها بشى فبكت ثمّ دعاها فسارّها بشىء فضحكت، فسألنا عن ذلك فقالت سارّنى النبى (ص) انه قبض فى وجعه الذى توفى فيه فبكيت ثم سارّنى فاخبرنى انى اول اهله يتبعه فضحكت.
Перевод:
В книге «Сахих» /том 6, стр. 10, хадис 1431/ Бухари привел хадис от Айши, которая сказала: «Посланник Аллаха был тяжело болен и попросил, чтобы позвали его дочь Фатиму. Когда она пришла, посланник Аллаха сказал ей что-то, и тогда она заплакала. После чего, посланник Аллаха снова ей что-то сказал, и она улыбнулась. Когда мы спросили ее о произошедшем, она сказала: «Пророк сказал мне, что вскоре покинет этот мир, и я заплакала, затем посланник Аллаха изволил сказать мне, что я первая из семейства Пророка, кто последует за ним, и я улыбнулась».
Положение повелителя правоверных Али (да будет мир с ним!) с точки зрения Суюти в одной из достовернейших книг по истории «Тарих аль-Хулафа»
قال الامام احمد بن حنبل: ما ورد لاحدٍ من اصحاب رسول الله (ص) من الفضائل ما ورد لعلي رضى الله عنه.
Перевод:
Ахмад ибн Ханбал сказал: «Не об одном из сподвижников посланника Аллаха не приведено столько хорошего из благородных качеств, как об Али (да будет доволен им Аллах!)».
و اخرج مسلم بن سعد بن ابى وقاص قال: لمّا نزلت هذه الايه «ندع ابنائنا و ابنائكم» (آل عمران 61) دعا رسول الله (ص) علياً و فاطمة و حسناً و حسيناً، فقال: «اللهمّ هؤلاء اهلى».
Перевод:
Муслим приводит от Саид ибн Аби Ваккаса, что тот сказал: «Когда был ниспослан аят «Призовем наших сынов и ваших сынов», посланник Аллаха позвал Али, Фатиму, Хасана и Хусейна, затем изволил сказать: «О, Аллах! Они мое семейство»».
و اخرج الترمذى عن ابى سريحة، ابو زيد بن ارقم، عن النبى عليه الصلاة و السلام قال: «من كنت مولاه فعلىٌ مولاه».
و اخرجه احمد عن على و ابى ايوب الانصارى و زيد بن ارقم، و عمرو ذي مرو ابو يعلى عن ابى هريرة و الطبرانى عن ابن عمرو مالك بن الحويرث و حبشى بن جنادة و جرير و سعد بن ابى و قاص و ابى سعيد الخدرى و انس و البزاز عن ابن عباس و عمارة و بريدة و فى اكثرها زيادة:
«اللهمّ و الِ من والاه و عادِ من عاداه».
Перевод:
Термези приводит хадис от Аби Сариха, отца Зейд ибн Аркама, что посланник Аллаха изволил сказать: «Кому я являюсь покровителем, тому Али покровитель». Многие, кто передали этот хадис, привели еще следующее продолжение хадиса: «О, Аллах! Люби того, кто любит Али и враждуй с тем, кто враждует с ним!».
و لاحمد عن ابي الطفيل قال: جمع علىُّ الناس سنة خمس و ثلاثين فى الرحبه، ثم قال لهم: اَنشُدُ بالله كلّ امرىء مسلم سمع رسول الله عليه الصلاة و السلام يقول يوم غدير خم ما قال لمّا قام: فقام اليه ثلاثون من الناس، فشهدوا ان رسول الله عليه الصلاة و السلام قال: «مَن كنت مولاه فعلى مولاه اللهم وال من و الاه و عاد من عاداه».
Перевод:
От Ахмада, он от Аби Туфайла приводится хадис, что Али в 35 году хиджры, собрав людей в местности «Рахаба» (место стоянки караванов), обратился к ним с речью: «Я заклинаю Богом каждого мусульманина, сказать о том, что сказал посланник Аллаха в день «Гадир Хум»». После чего тридцать человек встали и засвидетельствовали, что, поистине, посланник Аллаха в день «Гадир Хум» изволил сказать: «Кому я покровитель, тому Али покровитель. О, Аллах! Люби того, кто любит Али и враждуй с тем, кто враждует с ним!».
و اخرج الترمذى و النسائى و ابن ماجه عن حبشى بن جنادة، قال: قال رسول الله عليه الصلاة و السلام: «على منى و اَنا من على».
Перевод:
Термези, Насаи и Ибн Маджа привели хадис от Хабаши ибн Джанада, что он сказал: «Посланник Аллаха изволил сказать: «Али от меня, а я от Али»».
و ثبت فى الصحيحين «أنه عليه الصلاة و السلام اعطاه الراية فى يوم خيبر و اخبر اَن الفتح يكون على يديه» و احواله فى الشجاعة و آثاره فى الحروب مشهورة.
Перевод:
В книге «Сахих» Бухари и «Сахих» Муслима имеется, что посланник Аллаха в день сражения «Хайбар» вручил боевое знамя повелителю правоверных Али и сообщил, что победа будет в его руках. И его смелость, а также благочестие в сражениях известны всем.
قال جابر بن عبدالله: حمل علىّ الباب على ظهره يوم خيبر حتى صعد المسلمون عليه و فتحوها، و انهم جَرّوه بعد ذلك، فلم يحمله الاّ اربعون رجلاً، و اخرجه ابن عساكر.
Перевод:
Джабир ибн Абдалла сказал: «В день сражения «Хайбар», Али снял врата крепости и сделал из него мост. Мусульмане перешли через него, и атаковав врага, захватили крепость «Хайбар». Поистине, после этого поднять ворота «Хайбар» с места могли только сорок человек». Это предание также привел Ибн Асакир в своей книге.
و اخرج ابن عساكر عن ابن عباس قال: نزلت فى علىّ ثلثمائة آية.
Перевод:
Ибн Асакир приводит от Ибн Аббаса, что триста аятов Корана было ниспослано об Али ибн Аби Талибе.
و اخرج الطبرانى و الحاكم و صححه، عن ام سلمة رضى الله عنها قالت: كان رسول الله (ص) اذا غضب لم يجترء احد ان يكلّمه الاّ علي.
Перевод:
Табарани и Хаким приводят от Ум Саламы, которая сказала: «Когда посланник Аллаха сердился, никто не решался говорить с посланником Аллаха, кроме Али».
و اخرج الطبرانى و الحاكم عن ابن مسعود رضى الله عنه اَن النبى (ص) قال: «النظر الى عليّ عبادة»
Перевод:
Табарани и Хаким приводят от Ибн Мас’уда, что посланник Аллаха изволил сказать: «Смотреть на Али есть поклонение».
و اخرج ابويعلى و البزار عن سعد بن ابى و قّاص قال: قال رسول الله عليه الصلاة و السلام: «من آذى علياً آذانى».
Перевод:
Абу Я’ли и Бизар приводят от Са’д ибн Аби Ваккаса, что посланник Аллаха изволил сказать: «Всякий, причинивший обиду Али, тем самым причинит обиду мне».
و اخرج احمد و الحاكم و صححه عن ام سلمة سمعت النبى عليه الصلاة و السلام يقول: «من سبّ علياً فقد سبّنى»
Перевод:
Ахмад и Хаким приводят от Ум Саламы, что посланник Аллаха изволил сказать: «Всякий кто оскорбит Али, оскорбит меня».
و اخرج الترمذى عن ابن عمر قال: آخى رسول الله عليه الصلاة و السلام بين اصحابه، فجاء علىُّ تدمع عيناه، فقال: يا رسول الله آخَيتَ بين اصحابك و لم تؤاخ بينى و ين احد، فقال رسول الله عليه الصلاة و السلام: «انت اخى فى الدنيا و الاخرة».
Перевод:
Термези от Ибн Умара приводит, что посланник Аллаха произвел между мусульманами договор братства. После чего пришел к Пророку Али, глаза которого были полны слез. Он сказал: «О, Посланник Аллаха! Вы произвели договор братства между мусульманами, но мне не назначили брата». Посланник Аллаха (да благословит Аллах его и род его!) изволил сказать: «Ты мой брат в этом и загробном мире».
و اخرج الترمذى عن ابى سعيد الخدرى قال: كنّا نعرف المنافقين ببغضهم علياً.
Перевод:
Термези приводит от Абу Саида Худри, что тот сказал: «Мы узнавали лицемеров по их вражде с Али».
و اخرج عن سعيد بن مسيب قال: كان عمر بن الخطاب يتعوذ بالله من معضلة ليس فيها ابو الحسن.
Перевод:
Также приводится предание от Саид ибн Мусайиба, что тот сказал: «Умар ибн Хаттаб прибегал к Аллаху от проблем, в разрешении которых не принимал участия Абу аль-Хасан (имам Али).
و اخرج عنه قال: لم يكن احد من الصحابة يقول «سَلُوني» الاّ علىّ ابن ابى طالب.
Перевод:
В предании приводится, что «Никто из сподвижников Пророка не говорил «Салуни»[7], кроме Али ибн Аби Талиба»
و اخرج ابن عساكر عن ابن عباس قال: ما نزل فى احد.من كتاب الله تعالى ما نزل فى علي.
Перевод:
Ибн Асакир приводит от Ибн Аббаса следующее: «Не было ниспослано ни о ком столько аятов Корана, как об Али ибн Аби Талибе».
و اخرج احمد و الحاكم بسند صحيح عن ابى سعيد الخدرى اَن النبى عليه الصلاة و السلام قال لعلى: «انك تقاتل على القران كما قاتلتَ على تنزيله».
Перевод:
Ахмад и Хаким приводят достоверный и надежный хадис от Абу Саида Худри, что посланник Аллаха изволил сказать об Али: «Воистину, ты будешь сражаться за разъяснение Корана, подобно тому, как сражался за его ниспосылание».
و اخرج الطبرانى فى الاوسط والصغير عن ام سلمة قالت: سمعت النبى عليه الصلاة و السلام يقول: «علىّ مع القران و القران مع عليّ لا يفترقان حتى يردا علىّ الحوض».
Перевод:
Табарани приводит в «Аль-Авсат» и «Ас-Сагир» предание от Ум Саламы, что она сказала: «Я слышала, как посланник Аллаха изволил сказать: «Али вместе с Кораном и Коран вместе с Али. И они не разделятся друг от друга, пока не присоединятся ко мне у источника (Хауз)».
Из книги «Тарих аль-Хулафа» /от стр. 199 до 206/ Хафиз Абд ар-Рахман ибн Аби Бакр Суюти.
Муавие ибн Аби Суфьян с точки зрения Суюти в книге «Тарих аль-Хулафа»
و قال الشعبى: اول من خطب الناس قاعداً معاويه، و ذلك حين كثر شحمه و عظم بطنه، اخرجه ابن ابى شيبة.
Перевод:
Ша’би сказал: «Первым, кто сидя начал читать хутбу (проповедь), был Муавие, и это было тогда, когда его постигло ожирение, и у него выступил огромный живот».
و قال سعيد بن مسيب: اول من احدث الأذان فى العيد معاوية اخرجه ابن ابى شيبه.
Перевод:
Саид ибн Мусайиб сказал: «Первым, кто ввел нововведение, а именно азан во время праздника, был Муавие».
Также он приводит, что когда Муавие приехал в Медину, Абу Кутада Ансари встретился с ним. Муавие ему сказал: «Люди встретились со мной, кроме вас, о группа ансаров!». Они сказали: «Мы не имеем средств передвижения, чтобы отправиться на встречу с вами». Муавие сказал: «Где же ваши верблюды?». Он ответил: «Мы их загнали в битве «Бадр», когда преследовали тебя и твоего отца». Затем Абу Кутада сказал: «Посланник Аллаха сказал нам: «Поистине, вы вскоре после меня увидите последствия этого события». Муавие спросил: «Что приказал вам Пророк?». Абу Кутада ответил: «Он приказал нам терпеть». Муавие сказал: «Тогда терпите!».
و اخرج ابن عساكر عن الشعبى قال: دُهاة العرب اربعة: معاويه و عمرو بن العاص و المغيرة بن شعبه و زياد.
Перевод:
Ибн Асакир привел от Ша’би, что тот сказал: «Среди арабов четверо коварных лжецов: Муавие, Амр ибн Ас, Мугайра ибн Шу’ба и Зияд».
و فى سنة ثلاث و اربعين استخلف معاويةُ زياد بن ابيه و هى اول قضية غيّر فيها حكم النبى عليه الصلاة و السلام، ذكره الثعالبى و غيره.
Перевод:
В 43 году Муавие назначил Зияд ибн Абих (сын своего отца)[8] своим преемником. Это было первое дело в Исламе, изменившее указ Пророка. Это предание привел также Саалиби и другие.
و هو اول من عهد بالخلافة لابنه و اول من عهد بها فى صحته، ثم انه كتب الى مروان بالمدينة اَن يأخذ البيعة فخطب مروان، فقال: انّ اميرالمؤمنين رأى اَن يستخلف عليكم وَلَده (لعنة الله عليه) يريد سنّة ابى بكر و عمر، فقام عبدالرحمن بن ابى بكر الصديق فقال: بل سنّة كسرى و قيصر.
Перевод:
Муавие был первым, кто потребовал присягательства на правление своего сына (да проклянет Аллах его!) и добился этого еще при жизни. Он написал Марвану в Медину, что бы тот потребовал присягательства на верность сыну Муавие. Марван начал читать проповедь и сказал: «Ваш повелитель хочет назначить после себя халифом своего сына Язида, следуя традиции Абу Бакра и Умара». Тогда Абд ар-Рахман ибн Аби Бакр встал и сказал: «Но это на основании традиции царей».
Из книги «Тарих аль-Хулафа» /стр. 233 – 235/ Суюти.