Нарушения в сфере речевой культуры

Нарушение любого из трех компонентов культуры речи отрицательно сказывается на облике говорящего и может привести к непониманию или прекращению общения.

Нарушение собственно языковых норм может стать причиной полного непонимания, если вместо нормативного (общеизвестного) употребляется какое-нибудь малоизвестное (диалектное или жаргонное) слово. Так, например, жители Архангельской области, говорящие на северном диалекте, используют в своей речи очень много слов, непонятных носителям литературного языка, в частности: чокотень (мелкий дождь), заберега (кромка льда у берега), чимор (дым), обменыш (плохой человек) (об этом шла речь выше).

Нарушение нормативности может проявляться, как мы уже говорили, и в неправильных ударениях в словах (*дело возбýждено, *при обнарýжении, *можно нáчать), и в лексических и грамматических ошибках. В этом случае эффективность общения снижается кроме непонимания также и по иной причине: ненормативное употребление всегда выдает недостаточную образованность говорящего и побуждает слушающего соответственным образом относиться к нему. Так, авторитет многих депутатов российского парламента серьезно пострадал именно от того, что они обнаружили слабое владение нормами современного русского литературного языка.

Аналогичным образом сказывается на эффективности общения и нарушение этических норм: неэтичное обращение к собеседнику, употребление так называемой нецензурной лексики может прервать общение по причине, которая в быту формулируется так: "С этим грубияном я вообще не хочу разговаривать!"

Ярким примером нарушения коммуникативных норм может служить использование в речи молодых деловых людей англо-американских заимствований, например: аппликуха (от англ. application) – прикладное программное обеспечение; икспенсы (от англ. expense) – затраты; канцелировать (от англ. cancel) – отменить; отревьюировать (от англ. to review) – составить отзыв о деятельности сотрудника; отхэппибёздить (от англ. happy birthday) – отпраздновать день рождения сотрудника.

Этот так называемый английский русский сленг – настоящая языковая болезнь многих компаний.

Социальный характер норм речи

В настоящее время (особенно в среде молодежи) можно услышать мнение о том, что языковые правила не нужны, они только усложняют жизнь (Я говорю так, как хочу, и все меня понимают! Это мое личное дело!..)

Проведем параллель с нормами морали, нравственности. Существует убеждение, что сфера нравственности – это тоже личное дело каждого. Человек сам устанавливает нормы своего поведения, сам дает оценку своим действиям, как подсказывает ему его внутренний мир. Нравственным или безнравственным поступок может быть назван лишь по отношению к лицу, которое его совершило.

Что можно возразить на это? Действительно, человек, взятый изолированно, вне его отношения к обществу, к другим людям, может руководствоваться именно такими правилами: поступать, как хочет, и говорить, как хочет (вспомним героя известного романа Д. Дефо "Робинзон Крузо": на необитаемом острове он мог делать все что угодно). Однако человек, живущий в обществе, подчиняется этому обществу. И любые нормы (и нравственные, и языковые) – это не требования человека к самому себе, а требования общества к человеку. Не человек определяет, как он должен относиться к другим, а общество. Не человек определяет, как ему говорить, а общество.

Анализ любого вида норм (социальных, нравственных, юридических и др.) укажет на их социальный характер. И языковые нормы не являются исключением.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ

Французский философ-просветитель Вольтер сказал: «Словарь — это вселенная в алфавит­ном порядке. Собственно говоря, словарь есть книга в самом ши­роком значении слова. Все другие книги содержатся в ней: суть лишь в том, чтобы извлекать их из нее».

К каким словарям и в каких случаях должен обращаться пишущий, решающий конкретные задачи, возникающие в про­цессе написания текста, а также заботящийся о росте своего куль­турного уровня?

Естественно, любой текст должен быть грамотно написан. Ра­бота над орфографической грамотностью невозможна без обра­щения к орфографическим словарям. Их много, но надо иметь в виду, что различаются они по объему представленных слов — от 5 до 106 тысяч слов. Чем специальнее и реже по употреблению сло­во, написание которого вызвало затруднения, тем большим дол­жен быть объем справочника. Следует также иметь в виду, что хотя орфографическая норма наиболее стабильна, но и она может меняться, поэтому не рекомендуется пользоваться старыми Словарями, особенно изданиями до 1956 года, когда были приняты ныне действующие правила орфографии. Словари, изданные в последние годы, включают многие новые слова, вошедшие в ак­тивное употребление в 80 —90-е годы.

Очень полезным для желающих повысить уровень своей гра­мотности является справочник «Русское правописание» Н. В. Со­ловьева, совмещающий информационный и объяснительный ма­териал. Орфографический словарь справочника содержит около 90 тысяч слов, написание которых может вызвать затруднения. Слова в словаре снабжены условными пометами, отсылающими к соответствующему разделу «Комментария к написанию слов и по­становке при них знаков препинания», в котором либо объясня­ется трудное написание, либо указывается конкретное правило, которым следует руководствоваться. Таким образом, в словаре ус­танавливается естественная связь между словами, комментария­ми к написанию слов и сводом правил русского правописания.

Даже у вполне грамотного человека могут возникать вопро­сы, связанные с трудными разделами русской орфографии. Осо­бое место среди орфографических словарей занимают словари-справочники, посвященные наиболее спорным и сложным вопро­сам правописания. Так, словарь Б. 3. Букчиной и Л. П. Калакуц­кой «Слитно или раздельно?» посвящен одному из самых труд­ных вопросов современной русской орфографии — слитному, раздельному или дефисному написанию свыше 107 000 сложных существительных и прилагательных, наречий, слов с частицей не и др. В словаре И. К. Сазоновой «Одно или два н?» представлено около 25 000 слов и их грамматических форм, таящих в себе опас­ность неправильного написания одного я вместо двух и наоборот. В словарь включены слова всех частей речи и имена собственные.

Словарь Д. Э. Розенталя «Прописная или строчная? » также по­священ одному из сложных разделов орфографии — написанию слов и словосочетаний с прописной или строчной буквы. Он вклю­чает как имена нарицательные, так и названия государств, поли­тических партий, организаций, а также революционных праздни­ков, знаменательных дат. Ответы на актуальные вопросы, связан­ные с написанием прописной или строчной буквы, дает и новый словарь В. В. Лопатина, Л. К. Чельцовой, И. В. Нечаевой «Пропис­ная или строчная?», содержащий 15000 слов, в том числе и широ­кие пласты новой лексики, вошедшей в язык в последние годы.

Хорошими помощниками при написании текста могут стать комплексные словари, сочетающие в себе сведения, которые можно получить в словарях разных типов. К их числу относится «Словарь-справочник по русскому языку» А. Н. Тихонова, кото­рый дает справки о произношении и написании 26 тысяч слов рус­ского языка, о трудных случаях образования их форм, об их сло­вообразовательных возможностях.

Универсальным справочным изданием, адресованным широ­кому кругу читателей, является «Большой словарь русского язы­ка», подготовленный издательством «Дрофа» прежде всего для школьников. В первой части книги представлены краткие орфо­графический, орфоэпический, этимологический словари, словарь иностранных слов. Во второй — малые словари, посвященные труд­ным вопросам правописания (написание н и нн, слитное и раздель­ное написание слов, написание прописных или строчных букв). Аналогично построен и «Малый словарь русского языка», в кото­ром в словарной форме представлен материал по основным разде­лам современного русского языка.

Если навык пользования орфографическими словарями у боль­шинства носителей языка сформирован, то к помощи толковых словарей мы, к сожалению, прибегаем нечасто. Между тем сло­варь словарей — это, безусловно, толковый словарь. Л. Фейербах писал: «Чем большим количеством слов я обладаю, тем большее значение я имею для других, тем обширнее объем моих воздей­ствий, моего влияния». Именно толковый словарь предоставляет в распоряжение пишущего слова, которые могут быть необходи­мы в той или иной ситуации; именно толковый словарь может вну­шить уверенность в правильности того или иного речевого дей­ствия. Вряд ли найдется человек, которому были бы знакомы все слова, представленные даже в однотомном толковом словаре, но образованный пользователь (так называют того, кто обращается к словарю для удовлетворения тех или иных запросов) всегда су­меет извлечь из словаря необходимую информацию.

Толковые словари, в зависимости от того, кому они адресова­ны, различаются по количеству описываемых слов и по полноте их представления (от 130 тысяч слов в больших словарях до 20 — 30 тысяч в малых). Богатство информации и компактность формы со­четают наиболее распространенный, выдержавший много изда­ний «Словарь русского языка» С. И. Ожегова и «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой. Во всех случаях, когда возникают сомнения в том, правильно ли использо­вано слово, следует, прежде всего, обращаться к авторитетному толковому словарю.

В нем желающий найдет не только толкование значения каждо­го слова, характеристику его стилистических свойств, но и сведе­ния о написании, ударении, о тех грамматических формах, которые определяют поведение слова в речи. Вся богатая информация о сло­ве в толковом словаре представлена в специальной и очень эконо­мичной форме с использованием специальных знаков и символов (для того чтобы понять все условные обозначения, принятые в сло­варе, полезно ознакомиться со вступительной статьей).

Каждому образованному человеку известен особый толковый словарь, который сегодня вряд ли можно использовать как обыч­ное справочное пособие, но обращение к которому будит мысль, обостряет восприятие родного языка, умение извлекать глубин­ный смысл слов. Это, конечно, «Толковый словарь живого вели­корусского языка» В. И. Даля. Впервые он был издан в 1863—1866 годах, но с тех пор неоднократно переиздавался и стал частью культурного багажа россиян. Многие слова толкуются Далем столь глубоко и емко, что и сегодня к этим толкованиям обращаются при характеристике разных понятий. Так, в высшей степени точно толкуется В. И. Далем понятие совесть: «Совесть — нравственное сознание, нравственное чутье или чувство в человеке; внут­реннее сознание добра и зла; тайник души, в котором отзывается одобрение или осуждение каждого поступка; способность распо­знавать качество поступка; чувство, побуждающее к истине и добру, отвращающее ото лжи и зла; невольная любовь к добру и истине; прирожденная правда, в разной степени развитая».

Большое количество слов, которые мы употребляем, которые считаем необходимыми при создании текста, являются словами заимствованными из разных языков: это и терминологическая лексика, в том числе литературоведческие термины, и иноязыч­ные слова, вошедшие в русский язык в последние годы. Именно заимствованные слова часто употребляются пишущими неточно. Чтобы избежать ошибок, при написании текста следует почаще заглядывать в словари иностранных слов. Большая культурно-по­знавательная ценность этих словарей заключается в том, что в них не только толкуется заимствованное слово, но и объясняется, как оно пришло в русский язык, как меняло свое значение на русской почве. Приведем два примера из нового «Словаря иноязычных слов» Л. П. Крысина:

ЭПИГРАММА,-ы, ж. [греч. epigramma]. 1. У древних греков: надпись на памятнике, подарке и т. п., объясняющая значение предмета. 2. Стихотворная острота, краткое сатирическое стихо­творение. Э. на известного поэта. Дружеская э. Эпиграмматиче­ский— носящий характер эпиграммы, колкий, язвительный.

ФРАНТ,-а, м., одуш. [польск. frant < чеш. frant шут, хитрец, плут < Franta — уменып. от Frantisek — имя одного из персонажей средневекового балаганного театра]. Человек, любящий наряжать­ся, щеголь. Франти'ха(разг.) —женщина-ф. Франтовство'— склон­ность к щегольству. Франти'ть— быть франтом, нарядно одеваться, щеголять нарядами. II Ср. денди, петиметр, пижон, плейбой, фат.

Как и толковых словарей, словарей иностранных слов сейчас немало, и различаются разные издания как по количеству описы­ваемых слов, так и по объему представленной в словарной статье информации.

Кратким, но удобным для пользования является «Новый иллю­стрированный словарь иностранных слов», в котором слова, объ­единенные одной темой, толкуются в одном гнезде. Так, в одном словарном гнезде представлены слова театр, драма, интермедия, комедия, спектакль, трагедия, трагикомедия; авансцена, амфите­атр, бельэтаж, бенуар, кулиса, ложа, партер, рампа, софит, сце­на; акт, антракт, антреприза.

Тексты русской классической литературы содержат немало слов, которые современному читателю не вполне понятны, а ино­гда и совсем непонятны. Нередко читатель догадывается о содер­жании слова лишь по контексту, однако неверное осмысление даже одного слова может быть причиной превратного понимания всей фразы. Это может привести к построению неудачных, а ино­гда и курьезных фраз, в то же время умело введенное в текст сло­во-историзм или в соответствии со стилистическими свойствами слова использованный архаизм свидетельствуют о культуре пи­шущего. Обойти подводные камни, связанные с использованием устаревших, малоупотребительных слов, помогают как коммента­рии к тексту, представленные во многих изданиях русской клас­сики, так и специальные словари лексических трудностей.

Нарушения в сфере речевой культуры - student2.ru В последние годы появился ряд словарей, представляющих устаревшую лексику с учетом конкретного адресата — школьни­ка, изучающего произведения русской классики. Очень ценным пособием такого рода является «Школьный словарь устаревших слов русского языка» Р. П. Рогожниковой и Т. С. Карской. В сло­варе получают толкование историзмы и архаизмы, которые ис­пользуются во входящих в круг чтения учащихся произведениях отечественных писателей XVIII—XX вв. Словарю предпосланы слова К. Д. Ушинского, адресованные вдумчивому читателю: «По­коления народа проходят одно за другим, но результаты жизни каждого остаются в языке — в наследие потомкам. В сокровищ­ницу родного языка складывает одно поколение за другим плоды глубочайших сердечных движений, плоды исторических собы­тий, верования, воззрения, следы прожитого горя и прожитой радости, — словом, весь след своей духовной жизни народ бе­режно сохраняет в народном слове».

Отмечая большую роль учебных словарей устаревшей лекси­ки, авторы пишут: «Словарь поможет преодолеть барьер между читателем и текстом, воздвигаемый иногда... непонятными или ложно понятыми современным читателем устаревшими словами, а также вдумчиво, осмысленно воспринять текст произведений русских писателей XVIII—XX вв. Словарь даст возможность вник­нуть в суть каждой детали, ибо подчас ошибочное, неверное ис­толкование того или иного слова или словосочетания может при­вести к искажению, непониманию идейного, нравственного и ху­дожественного смысла, который стремился донести до читателя автор». В словаре раскрываются значения устаревших слов, дает­ся их грамматическая и стилистическая характеристика, иллюст­ративный материал показывает, как эти слова функционировали в речи. Ценным дополнением к толкованиям слов являются иллюст­рации, позволяющие создать зрительное представление о реалиях прошлого. Приведем несколько примеров словарных статей:

ВЗРА'ЧНЫЙ,-ая, -ое. Крепкого сложения, красивый, видный. Такой славный вояка! Всех взрачяей. Дай бог ему здоровья. Меня тотчас узнал. Гоголь. Тарас Бульба. ВЗРА'ЧНОСТЬ,-и, ж. Привлекательность, видность. Между такими чиновниками не мог не быть замечен и отличен Чичиков, представляя во всем совер­шенную противоположность и в зрачностью лица, и приветливостью голоса. Гоголь. Мертвые души. В современном русском языке употребляется с отрицанием: невзрачный, невзрачность.

ПРЕФЕРА'НС,-а, м. Разг. Преимущество, предпочтение. —Я сам отдаю преферанс сигаркам, но в наших уединенных краях до­ставать их чрезвычайно затруднительно. Тургенев. Отцы и дети. В XIX в. и в современном русском языке употребляется для назва­ния карточной игры. [От франц. ргйШгепсе — предпочтение].

Любознательный читатель найдет немало интересной и полез­ной информации в приложениях, представляющих наименова­ния родственных отношений в русском языке, все известные в России наименования мер длины, поверхности, веса, объема, та­бель о рангах, титулование, принятое в России, иерархию духов­ных лиц в русской православной церкви.

«Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из про­изведений русской литературы XVIII—XIX веков» (сост. Л. А. Глинкина) содержит около 3000 устаревших слов и устойчивых словосо­четаний русского языка с цитатами из текстов художественной ли­тературы. К 500 словам даны иллюстрации. Примечательно, что вы­борка слов проводилась старшеклассниками челябинских школ, за­нимающимися в обществе «Юный филолог», словник проходил так­же экспериментальную проверку в школьной аудитории. В преди­словии автор отмечает: «Язык непрерывно развивается, при этом отдельные слова устаревают и становятся непонятными или мало­понятными даже в контексте. Так, при чтении произведений Кры­лова, Грибоедова, Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Тургенева, Л. Тол­стого и других русских классиков наше воображение иногда натал­кивается на туманное представление об описываемых предметах, людях и понятиях. Например, что собирается сделать непредсказу­емый Ноздрев, умоляя Чичикова: "Позволь, душа, я тебе влеплю один безе!" (Гоголь "Мертвые души")? В чем грехи судьи Ляпкина-Тяпкина, который в сильнейшей степени "моветон" (Гоголь "Реви­зор")? Где служил отец Татьяны Лариной, если он был бригадиром, как это следует из эпитафии: "Смиренный грешник, Дмитрий Ла­рин, господний раб и бригадир, под камнем сим вкушает мир" (Пуш­кин "Евгений Онегин")? Когда под рукой нет подстрочных поясне­ний, читатель чаще всего оставляет без внимания подобные "тем­ные" места, и нерасшифрованный смысл малознакомых или незна­комых слов оборачивается обедненным видением мира прошлого».

Приведем несколько примеров из словаря, позволяющих при­открыть некоторые загадки классических текстов:

УКРА'ИНА,ы, ж. Окраина, пограничная область ... Божьим промыслом вернули мы нашу древнюю вотчину — городок Юрьев, поставленный семьсот лет тому назад великим князем Ярославом Владимировичем для обороны украин русской земли. А. Н. Толст. Петр I.

КУТА'ФЬЯ,и, ж. Неуклюже, безобразно одетая женщина. По мне жена как хочешь одевайся. Хоть кутафьей, хоть болдыханом. Пушк. Арап. II.

БОНМОТИ'СТ, а, м. Остряк. Швейцар наш... Ты знаешь, Васи­лий? Ну, этот толстый. Он бонмотист большой. А. Толст. Анна К.

В словаре «От Ромуладо наших дней» В. И. Макарова и Н. П. Мат­веевой содержится более 3000 слов и выражений, которые вызыва­ют затруднения при восприятии содержания текстов русской ху­дожественной литературы. В словаре представлены историзмы (слова, обозначающие понятия различных эпох и периодов), ар­хаизмы (устаревшие синонимы к ныне существующим и активно употребляющимся словам и их формам), некоторые специальные и диалектные слова. Особое внимание авторы уделяют словам, в которых одно из значений устарело и которые при восприятии се­годняшним читателям могут неправомерно осовремениваться, что приведет к неадекватному пониманию текста. В качестве приме­ров можно привести следующие слова:

АТТЕСТАТ,-а, м. 1. В дореволюционной России — письмен­ный отзыв о поведении, заслугах, способностях человека, посту­пающего на службу, лицами, знающими его. Он [учитель] пред-ставил Кирилу Петровичу свои аттестаты и письмо от одного из родственников Троекурова. Пушк., Дубровск., 1,8.

2. Перен. Подтверждение, оценка чего-либо. Захар не вынес уко­ра, написанного в глазах барина, и потупил свои вниз, под ноги: тут опять, в ковре, пропитанном пылью и пятнами, он прочел печаль­ный аттестат своего усердия к господской службе. Гонч., Облом., 1,8.

ДВО'РНИК,-а, м. Устар. Владелец или содержатель постояло­го двора. Крестьянам [племянник] просьбы сочиняет... с мещана­ми городскими да дворниками на постоялых дворах знакомится. Тург. Однодвор. Овеян. Вот и рыжеватые дворникис обеих сто­рон подбегают к экипажам и... стараются заманить проезжа­ющих. Л. Толст., Отроч., 1.

ОБЛАТКА,-и, ж. Маленький кружок из клейкого вещества для запечатывания писем, склеивания бумаг.

Татьяна то вздохнет, то охнет; Письмо дрожит в ее руке; Облаткарозовая сохнет На воспаленном языке. (А. С. Пушкин)

Различные типы «трудных слов» представлены в словаре-спра­вочнике «Лексические трудности русского языка»: это и иноязыч­ные слова, в употреблении которых нередко встречаются ошибки (например, меморандум, реквием, резюме), историзмы (редингот, редут, кабриолет) и архаизмы (инок, чернец, наперсник, сирый), достаточно часто встречающиеся в русской классической литера­туре, и слова, употребление которых в речи требует большой точ­ности. Так, выражения Я всегда удивлялся его красноречию и Я все­гда удивлялся его краснобайству, внешне сходные, могут быть употреблены в разных ситуациях. Первое высказывание связано с положительной оценкой, второе — с отрицательной. Эти разли­чия объясняются в словаре.

КРАСНОРЕ'ЧИЕ,-я, ср. 1. Умение говорить красиво, убеди­тельно; ораторский талант. Обладать красноречием. Марфа пус­тила в ход все свое красноречие, уговаривая упрямого охотника на поездку. Коптяева. Иван Иванович. 2. Устар. Ораторское искус­ство. Античное красноречие.

С и н. (к 1 знач.): красноречивость, витийство (устар.), речис­тость {устар. и прост.).

КРАСНОБА'ЙСТВО,-а, ср. Пустое красноречие, склонность к многословию. /Васса:/ А ему социализм, как Прохору бог: по при­вычке молится, а душой —не верит. Ты краснобайству его не верь. М. Горький. Васса Железнова.

С и н.: фразёрство.

Особые трудности и в устной речи, и на письме вызывают так называемые паронимы — однокоренные слова, которые принад­лежат одной части речи, сходны по звучанию, но различаются по значению, что не позволяет им употребляться в одном контексте (ср. шумный — шумливый, цветной — цветовой, комичный — ко­мический, художественный — художнический, факт — фактор, двойной — двойственный). Паронимы, употребляясь в одном вы­сказывании, могут сопоставляться, например: Даже в празднич­ныедни мы никогда не видели его праздным.Именно с употребле­нием паронимов связаны многие речевые ошибки в сочинениях.

Многие паронимы представлены в словаре «Лексические труд­ности русского языка».

ЦИВИЛИЗОВАННЫЙ,-ая, -ое [См. цивилизация]. Приобщен­ный к цивилизации (по 2 знач.); культурный, развитой. Цивилизо­ванное общество. Цивилизованные народы. —Я за безграмотных черных против цивилизованных владельцев их в южных штатах. Чернышевский. Что делать?

С и н.: просвещённый.

Цивилизованность, -и, ж.

ЦИВИ'ЛЬНЫЙ,-ая, -ое. [Восх. к лат. civilis]. Устар. Граждан­ский, штатский. Цивильная одежда. Улан предложил попробовать их полкового попа. Священник... венчать отказался, говоря... что им строго-настрого заказано венчать «цивильных». Герцен. Бы­лое и думы.

С и н. партикуля' рный (устар.), ста'тский (устар.).

Полезными справочниками являются и специальные словари паронимов, объясняющие различия между такими внешне сход­ными словами, как вдох — вздох, жилищный — жилой, надеть — одеть, праздничный — праздный, будний — будничный, единич­ный — единственный, мелодика — мелодия, добровольный — доб­ровольческий, ныне — нынче и т. п. В некоторых случаях намерен­ное столкновение паронимов помогает точному выражению мыс­ли. Например, в афоризме Леонардо да Винчи сопоставляются па­ронимы вскрывающий и скрывающий: Противник, вскрывающийнаши ошибки, гораздо полезнее, чем друг, скрывающийих.

Издавна богатство языка народа и богатство лексикона отдель­ной личности связывают с богатством синонимических ресурсов. Чем свободнее человек использует синонимы, чем большим запа­сом синонимических средств он владеет, тем точнее его речь, тем выразительнее письменные тексты, создаваемые им. Владение си­нонимическими средствами позволяет выбрать подходящие слова в каждой конкретной ситуации. При выборе нужных синонимов необходимо иметь в виду, что слова, полностью совпадающие по значению, встречаются очень редко. В большинстве случаев сино­нимы различаются по значению и стилистически. Словари синони­мов помогают пишущему остановить свой выбор на единственно нужном слове. Среди различных словарей синонимов наиболее по­пулярен «Словарь синонимов русского языка» 3. Е. Александро­вой. Удобным справочным пособием является и «Русский синони­мический словарь» К. С. Горбачевича. Составляющему текст по­лезно вдуматься в слова, которые К. С. Горбачевич взял в качестве эпиграфа: «...Нет в языке слов равнозначащих совершенно, пото­му что с лексиконным значением в голову приходит с каждым сло­вом идея века, народа, местности, жизни» (Из письма П. А. Плет­нева Я. К. Гроту, 29 сентября 1845 г.); «Большинство людей не зат­рудняют себя выбором наиболее подходящего слова в будничной, обиходной речи. Тем, кто глух к слову, могут показаться почти рав­нозначными такие определения, как «великолепный», «превос­ходный» и «шикарный» (С. Маршак. Воспитание словом. М., 1964).

Приведем в качестве примера синонимический ряд, члены ко­торого нередко используются в речи: РАВНОДУШНЫЙ — БЕЗРАЗ­ЛИЧНЫЙ — БЕЗУЧАСТНЫЙ — ГЛУХОЙ — БЕССТРАСТНЫЙ — ИНДИФФЕРЕНТНЫЙ.В словаре приводятся типичные контек­сты, характерные для каждого слова: Равнодушный человек, слу­шатель, зритель. Равнодушныйвид, взгляд, голос. Равнодушенк семье, к детям. Равнодушенк музыке, спорту. Равнодушныйпод­ход к делу. Безразличный, безучастный, глухой(обычно в крат­ких формах). Совершенно равнодушный. Безразличное отноше­ние к семье, к близким. Безразличен ко всему. Зритель, наблюда­тель. Безучастный взгляд. Глух к просьбам, советам. Холодный, бесстрастный.Обычно о равнодушном голосе, выражении лица. Холодный взгляд. Индифферентный.Книжн. В словаре приводит­ся иллюстрация, где сталкиваются и синонимы, и паронимы: Ин­дифферентный— значит беспристрастный. Но... в контексте се­годняшнего процесса, когда речь идет о судьбе страны, — это зна­чит равнодушный. (Г. Боровик. Пролог). Следует иметь в виду, что синонимами являются и производные слова — наречия и имена существительные: равнодушно, безразлично, безучастно, холодно, бесстрастно, индифферентно;равнодушие, безразличие, безучаст­ность, холодность, бесстрастность, индифферентность.

Помимо собственно лингвистических словарей, в работе над составлением текста могут оказать большую помощь словари кры­латых слов и афоризмов, доносящие до нас квинтэссенцию мно­говековой мудрости. Английский ученый Ф. Бэкон писал: «Мы должны сохранять память не об одних только деяниях людей, но и об их словах. Настоящее хранилище этих слов, этих сказаний — это сборники речей, посланий и изречений». Л. Толстой так емко сформулировал значение афоризмов: «Афоризм — едва ли не луч­шая форма для изложения философских суждений».

Точно выбранный афоризм послужит эпиграфом к докладу или статье, поможет сформулировать главные мысли в заключе­нии. Иногда удачно найденная фраза может явиться ключом к раз­вертыванию всей основной мысли создаваемого текста. Приведем в качестве примера некоторые высказывания, которые можно удачно «обыграть» в тексте:

Если поэзия не пустое сочетание звуков, то, без сомнения, она есть самая величественная форма, в какую может облачиться человеческая мысль (А. Ламартин).

Поэзия по своей природе загадочна и не раскрывается первому встречному (Сократ).

Способность понимать великую поэзию сравнима со способностью писать великие стихи (Г Лонгфелло).

Если правда не указывает нам того, что мы должны делать, то она всегда укажет нам то, что мы не должны делать или должны перестать делать (Л. Толстой).

Ученый — тот, кто много знает из книг; образованный тот, кто усвоил все самые распространенные в его время знания и приемы; просвещен­ный — тот, кто понимает смысл своей жизни (Л. Толстой).

Полнее сознавая прошедшее, мы уясняем современное; глубже опускаясь в смысл былого, раскрываем смысл будущего; глядя назад, шагаем вперед (А. Герцен).

Свобода не заключается ни в какой форме правления, она находится в сердце свободного человека (Ж. Ж. Руссо).

Как человека можно распознать по обществу, в котором он вра­щается, так о нем можно судить и по языку, которым он выражается (Д. Свифт).

Слово — одно из величайших орудий человечества. Бессильное само по себе, оно становится могучим и неотразимым, сказанное уме­ло, сильно и вовремя. Оно способно увлекать за собой самого говоря­щего и ослеплять его и окружающих своим блеском (А. Кони).

Воля наша, как и наши мускулы, крепнет от постоянно усиливающей­ся деятельности... Не давая им упражнения, вы непременно будете иметь слабые мускулы (К. Д. Ушинский).

Никакая внешняя красота не может быть полной, если она не ожив­лена внутренней красотой. Красота души разливается подобно таин­ственному свету по телесной красоте (В. Гюго).

Любовь — восхитительный цветок, но требуется отвага, чтобы по­дойти к краю пропасти и сорвать его (Стендаль).

Правда точно горькое питье, неприятное на вкус, но зато восстанав­ливающее здоровье (О. Бальзак).

Родина — это движение народа по своей земле из глубины веков к желанному будущему, в которое он не верит и создает своими руками для себя и своих поколений. Это — вечно отмирающий и вечно рожда­ющийся поток людей, несущих свой язык, свою духовную и материаль­ную культуру и непоколебимую веру в законность и неразрушимость сво­его места на земле (А. Н. Толстой).

Словарь русского литературного языка, складывавшийся на протяжении многих столетий, очень богат и по числу слов, и по разнообразию оттенков их значений, и по тонкостям стилистической окраски. В создании словаря лексики литературного языка участвовал весь русский народ, его великие писатели, критики, ученые.

Русский язык – один из самых богатых языков мира. (Недаром о нем говорят "великий, могучий"!) Активный словарь нашего современника включает в среднем 7–13 тысяч слов. "Большой академический словарь" (1950–1965) содержит свыше 120 000 слов.

Лингвистические (языковые) словари можно подразделить на:

1) многоязычные; 2) двуязычные; 3) одноязычные.

Многоязычные и двуязычные словари — это словари переводные. В них значения слов одного языка объясняются через сопоставление со словами другого языка. Часто встречаются следующие двуязычные словари: 1) англо­русский и русско-английский; 2) немецко-русский и рус­ско-немецкий; 3) французско-русский и русско-французский.

В одноязычных словарях слова объясняются посредством слов того же языка. Одноязычные словари бывают комплексными и аспектными. Комплексными являются толковые словари. В таких словарях приводятся сведения, необходимые для понимания слова, его употребления в речи и т. д. Аспектные словари отражают тот или иной аспект языка. К ним относятся: словари иностранных слов, синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, фразеологический, орфоэпический, орфографический, словообразова­ельный, морфемный, этимологический, обратный, сокращений и другие типы словарей. В каждом словаре есть предисловие, в котором объясняется, как пользоваться словарём.

Наши рекомендации