Цель и задачи освоения дисциплины

МИНИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

УТВЕРЖДАЮ

_____________________________

«_28_» __июня_____ 2012 г.

Учебно-методический комплекс дисциплины

«кросскультурная прагматика»

Направление подготовки

032700 – Филология

Программа подготовки

«Теория перевода и межкультурная коммуникация»

Квалификация (степень) выпускника

Магистр

Форма обучения

Очная

Ростов-на-Дону – 2012

С О Д Е Р Ж А Н И Е

ПРОГРАММНО-ПЛАНИРУЮЩИЙ БЛОК 3

Пояснительная записка 3

2. Содержание дисциплины «Кросскультурная прагматика» 11

Система мониторинга процесса обучения 27

Кредитно-модульное квалиметрическое обеспечение 31

Учебно-методический блок 32

Учебно-тематический план 32

Организация самостоятельной работы студентов 32

Учебно-методическое оснащение дисциплины 33

РЕСУРСНО-СОПРОВОЖДАЮЩИЙ БЛОК 40

Терминологический словарь 40

ПРОГРАММНО-ПЛАНИРУЮЩИЙ БЛОК

Пояснительная записка

Настоящий учебно-методический комплекс учебной дисциплины "Кросскультурная прагматика"составлен в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки 032700 Филология.

ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

1.1 Цель дисциплины – в соответствии с требованиями «Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки 032700 Филология» (магистратура) и ООП ВПО по профилю «Теория перевода и межкультурная коммуникация», разработанной на факультете филологии и журналистики ЮФУ – развить способности магистрантов в использовании иностранного языка как инструмента кросскультурного общения в реалиях современного мира, что предполагает взаимосвязь коммуникативного и социокультурного развития студентов средствами иностранного языка; подготовить к международному общению в различных сферах с учетом культуры и традиций других народов, особенностей жизни и быта людей в других странах; ознакомить с методами дискурсивного анализа иноязычного текста с учетом специфики лингвистических, национально-культурологических, прагматических, коммуникативных характеристик.

1.2. Задачи дисциплины:

1) Сравнение объекта и предмета исследования кросскультурной прагматики с объектом и предметом прагмалингвистики, психологии, психолингвистики, социолингвистики, конверсационного анализа, анализа разговора.

2) Ознакомление студентов с новейшими трудами в области теории речевого взаимодействия

3) Ознакомление обучающихся с современными методами исследования, в том числе экспериментальными; тренировка в их практическом применении.

4) Ознакомление обучающихся с методикой продуцирования иноязычных устных и письменных публицистических, деловых, научных текстов, предназначенных для использования в области межкультурной коммуникации.

5) Формирование навыков по подготовке, организации и ведению бесед, переговоров, дискуссий. Подготовка сообщений, интервью в сфере межкультурной коммуникации.

Наши рекомендации