Цель и задачи освоения дисциплины
МИНИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
УТВЕРЖДАЮ
_____________________________
«_28_» __июня_____ 2012 г.
Учебно-методический комплекс дисциплины
«кросскультурная прагматика»
Направление подготовки
032700 – Филология
Программа подготовки
«Теория перевода и межкультурная коммуникация»
Квалификация (степень) выпускника
Магистр
Форма обучения
Очная
Ростов-на-Дону – 2012
С О Д Е Р Ж А Н И Е
ПРОГРАММНО-ПЛАНИРУЮЩИЙ БЛОК 3
Пояснительная записка 3
2. Содержание дисциплины «Кросскультурная прагматика» 11
Система мониторинга процесса обучения 27
Кредитно-модульное квалиметрическое обеспечение 31
Учебно-методический блок 32
Учебно-тематический план 32
Организация самостоятельной работы студентов 32
Учебно-методическое оснащение дисциплины 33
РЕСУРСНО-СОПРОВОЖДАЮЩИЙ БЛОК 40
Терминологический словарь 40
ПРОГРАММНО-ПЛАНИРУЮЩИЙ БЛОК
Пояснительная записка
Настоящий учебно-методический комплекс учебной дисциплины "Кросскультурная прагматика"составлен в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки 032700 Филология.
ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
1.1 Цель дисциплины – в соответствии с требованиями «Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки 032700 Филология» (магистратура) и ООП ВПО по профилю «Теория перевода и межкультурная коммуникация», разработанной на факультете филологии и журналистики ЮФУ – развить способности магистрантов в использовании иностранного языка как инструмента кросскультурного общения в реалиях современного мира, что предполагает взаимосвязь коммуникативного и социокультурного развития студентов средствами иностранного языка; подготовить к международному общению в различных сферах с учетом культуры и традиций других народов, особенностей жизни и быта людей в других странах; ознакомить с методами дискурсивного анализа иноязычного текста с учетом специфики лингвистических, национально-культурологических, прагматических, коммуникативных характеристик.
1.2. Задачи дисциплины:
1) Сравнение объекта и предмета исследования кросскультурной прагматики с объектом и предметом прагмалингвистики, психологии, психолингвистики, социолингвистики, конверсационного анализа, анализа разговора.
2) Ознакомление студентов с новейшими трудами в области теории речевого взаимодействия
3) Ознакомление обучающихся с современными методами исследования, в том числе экспериментальными; тренировка в их практическом применении.
4) Ознакомление обучающихся с методикой продуцирования иноязычных устных и письменных публицистических, деловых, научных текстов, предназначенных для использования в области межкультурной коммуникации.
5) Формирование навыков по подготовке, организации и ведению бесед, переговоров, дискуссий. Подготовка сообщений, интервью в сфере межкультурной коммуникации.