Культура речи как критерий этики профессионала
« Хребет риторике сверни
И торной не ходи дорожкой,
Всех лучше песня, где немножко
И точность точно под хмельком.
Так смотрят из-за покрывала,
Так зыблет полдень летний зной,
Так осень небосвод ночной
Вызвежживает как попало» П.Верлен. Искусство поэзии. Пер. Б.Пастернака
Профессиональный язык помогает сократить время для понимания в острой ситуации срочного принятия решений, для сохранения спокойствия или конфиденциальности.Язык объединяет профессионалов, в поле языка каждый цех имеет свою тропинку. В любой профессии существуют свои термины, вульгаризмы. Скажем, «рыба» в научном мире понимается как неоконченная («сырая») рукопись. «Диссертом» называют диссертацию. Моряки называют «салагами» молодых матросов. Логично было бы молодым назвать бывалых моряков селедками, ведь салака – просто маленькая сельдь.
Вместе с тем, свободное владение родным языком, знание иностранных является условием профессионализма во многих специальностях. Культура устной и письменной речи часто бывает сердцевиной профессиональной этики. Важными показателями её являются стиль общения, функциональная грамотность. Если человек не читает художественной литературы, не придает значения смыслу иноязычной лексики его словарный запас недостаточен, понимание окружающих носит приблизительный характер, реакции на события и людей прямолинейны.
В результате проведенных исследований было выяснено, что существует прямая зависимость между гуманистическими установками личности (а, следовательно, потенциалом профессиональной этичности) и уровнем функциональной грамотности. В США и ряде европейских стран изучение родного языка продолжается в технических и естественнонаучных вузах наряду с изучением иностранных языков. Сегодня подобная практика внедряется и в российские вузы. Возрождается также античная традиция преподавания риторики, воспитания ораторов.
В современной культуре профессиональное общение предполагает множество контактов, как с соотечественниками, так и с иностранцами. От специалиста часто требуется не только знание языка своих партнеров по бизнесу, своих потребителей, покупателей, клиентов, хотя бы минимальное, но и понимание невербальных средств общения: мимики, жестов, поз. Желательно также представлять себе, как может быть воспринято другими собственное невербальное общение. Европейцами негативно воспринимаются жестикулирование, всякого рода почесывания и поглаживания себя по лицу и другим частям тела во время разговора, подпирание щек кулаком, зевота и потирание носа не платком, а пальцем или ладонью. В странах азиатского региона большое значение придается мимике, которая, как правило, весьма сдержанна, за исключением ритуального приветствия. В европейских странах принято во время беседы доброжелательно смотреть в глаза собеседнику, в азиатских – наоборот не смущать его взглядом.
Различаются также правила очередности имени и фамилии. В европейских странах, в США чаще впереди идет имя. В азиатских – наоборот.
Известно, например, как много приходится дипломатам выступать перед журналистами, публикой. Каждое неосторожно пророненное слово истолковывается как политическая акция. А, наоборот, пауза, раздумья в момент интервью - как замешательство, отсутствие позиции, политической воли. Политик обязан говорить точно и доходчиво, образно и в рамках литературной нормы. Политик, запомнившийся народу неправильным словоупотреблением, ударениями, над которыми шутили школьники, «крепкими словечками», возможен только в тоталитарном государстве, безразличном к достоинству своих сограждан. Многообразно влияние культуры речи на впечатление, производимое человеком, на способность располагать к доверию, уважению мнения. В одной из газетных публикаций промелькнула мысль, что интеллигента легче всего узнать по языку, что политик, говорящий, например, слово «пиарить» к таковым не относится.
Неприятное впечатление производит нередко встречающаяся в речи многих бизнесменов, даже политиков лексика «зоны» - упоминание живущих «в законе», «отморозков», глаголы «опустить», «кинуть» и тому подобное снижение стиля. Рассматривая проблему языковой ситуации в стране, специалисты объясняют ее легализацией «того, что тщательно скрывалось доминирующей идеологией стабильной эпохи» (Елистратов В.С. «Сниженный язык» и «национальный характер»: «Вопросы философии», 1998, №10. –С.57) Утешительно звучит тезис о том, что «активизация сниженного языка… есть показатель определенной стадии развития этноса, эволюции «национального мышления» и что «…сквернословие в США на сегодняшний день намного превышает даже русские стандарты … в странах романских языков … несколько меньше, но назвать его малым никак нельзя. Очень сильна инвективизация в мусульманских странах» (там же, с.63, 61). И все же язык претерпевает важную стадию своего развития в устах профессионалов, осваивающих деловой стиль, иноязычную лексику, пришедшую вместе с новыми формами экономической реальности. Многие из них приходят к речи точной, ясной и короткой, ведь многие распоряжения, договоренности происходят по «мобильникам», оплачиваемым в условных, но дорогостоящих единицах. Выражение В.Франклина: «Время – деньги!» как нельзя лучше осознается именно деловыми людьми.
Почти в каждой профессии культура речи является инструментом и условием успешности.
Если начальник не может сформулировать свои мысли, то его приказы, распоряжения могут вызвать улыбки подчиненных, но не могут быть выполнены.
Лучшие уроки учителей запоминаются на всю жизнь, а косноязычие педагогов записывается учениками и служит материалом для анекдотов.
Простое и ясное объяснение недомогания улучшает состояние больного, а неосторожное высказывание врача может обернуться осложнением заболевания пациента (см. далее ятрогении).
Профессиональная беседа психолога может спасти жизнь человеку, позвонившему по телефону доверия.
Умелый и искренний по тону, профессионально точный разговор социального работника может стать началом излечения наркомана, возврата к нормальной жизни опустившегося человека, а неумелый - привести к еще большему отчаянью.
В науке излишняя терминологичность затрудняет понимание специалистами текста и сужает круг возможных продолжателей, преемников идеи. Умение объяснить существо идеи неспециалистам, популяризировать ее – часто условие практической реализации открытия, изобретения, а значит и финансирования исследований.
В суде точность и краткость высказываний всех участников процесса является условием установления истины, часто от соблюдения их зависит судьба человека.
Язык журналиста, его точность, ясность, выразительность определяет успех публикации, передачи, популярность издания или даже целого телеканала.
Слово писателя становится фактом языка, входит в мышление народа.
Библиотекарь должен уметь догадываться об авторах, книгах, произведениях, имена, названия которых читатель не помнит, забыл, помнит неточно.
Речь экскурсовода – яркая, точная, занимательная может привлечь внимание посетителей к экспонатам, разделам, целым эпохам, представленным в музее, стать началом серьезных разысканий, увлечения, профессии, а может навсегда отвратить от посещения музеев вообще.
По интонации актера мы судим о глубине понимания им своего героя, его внутреннего состояния. Режиссер, не умеющий объяснить своей мысли, выразить ее, обречен на творческое бесплодие.
В профессиональном общении важно владение речевым этикетом, понимание этических аспектов делового письма. Правильно выбранное обращение (уважаемый или глубокоуважаемый), тон, объем текста, ясность изложения и понимание ответственности за каждое слово определяют достижение целей деловой переписки. Д.Карнеги в качестве основного фактора называет умение выразить адресату уважение, подчеркнуть позитивное в его деятельности, продемонстрировать понимание его значительности.
Совершенствование языка – дело всей жизни. Если часто приходится выступать или писать для издания, то недопустимо не перепроверять орфографию, не справляться в словарях, не работать над стилем, не подыскивать синонимы. Если не делать этого, то тебя перестанут слушать и не будут читать.
В специальных работах по профессиональной этике отмечается важность культуры речевого общения специалиста, его умения выяснять, уточнять точку зрения собеседника, перефразировать для себя мысли, но отмечается также, что «умение слушать приносит больший успех, чем излишняя разговорчивость» (.Алтухова Г.А. Речевая культура библиотекаря. М., ИПО Профиздат, 2001, -С.46)
Речевая культура профессионалов ясна и из текста профессионального этического кодекса.