Рассказ на иностранном языке
Требования к сдаче государственного экзамена
по дисциплине «иностранный язык» для магистрантов
1. Выполнить письменный контрольный перевод научного текста по специальности объемом 15 тыс. печатных знаков. Контрольный перевод оформляется в виде реферата в следующем порядке:
1. титульный лист
2. текст оригинала
3. текст перевода
4. словарь на 250 слов и словосочетаний.
Контрольный перевод подшивается в папку-скоросшиватель и сдается экзаменатору на экзамене.
2. Найти и перевести два научных текста по специальности объемом 15 тыс. печатных знаков каждый. Оригиналы текстов на английском языке используются магистрантом на экзамене в соответствии с заданиями 1 и 2 экзаменационного билета.
Материал для переводов может быть взят из научной статьи, патента, материалов научной конференции или книги и должен соответствовать тематике научной работы магистранта. Не допускается использовать российские источники и материалы российских авторов, переведенные на иностранный язык, а также интернет-ресурс wikipedia. Переводы выполняются в рамках самостоятельной внеаудиторной работы в течение семестра.
Пример экзаменационного билета
- Изучающее чтение и письменный перевод со словарем текста на иностранном языке по специальности из расчета 1500 печ. знаков за 45 мин. из журнала и пересказ на иностранном языке.
- Ознакомительное чтение текста на иностранном языке по специальности из расчета 2000 печ. знаков за 3 мин. из журнала и пересказ на русском языке.
- Беседа на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой.
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Казанский национальный исследовательский технологический университет»
Кафедра иностранных языков в профессиональной коммуникации
КОНТРОЛЬНЫЙ ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД
НАУЧНОГО ТЕКСТА ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ
Название статьи (источника текста) на иностранном языке
Название статьи (источника текста) на русском языке
Выполнил:
магистрант кафедры
<Фамилия Имя Отчество>
Научный руководитель:
кафедры
<Фамилия Имя Отчество>
Проверил:
доцент
кафедры иностранных языков в профессиональной коммуникации
Романов Дмитрий Александрович
Казань 2012
Словарь
№ | Термин | Перевод |
выравнивание по левому краю | выравнивание по левому краю | |
… | ||
В словарь включаются:имена существительные в именительном падеже единственном числе (кроме существительных, которые употребляются только во множественном числе), имена прилагательные мужского рода, глаголы несовершенного вида (отвечающие на вопрос «что делать?»), причастия настоящего или прошедшего времени, наречия, а также словосочетания, являющиеся терминами переводимой статьи. Слова и выражения общей и разговорной лексики не допускаются! Если для составления словаря к контрольному переводу терминов недостаточно, их можно брать из других статей. Магистрант обязан знать слова (словосочетания) из словаря.
Слова и словосочетания приводятся в алфавитном порядке, с маленькой буквы (кроме имен собственных). Каждому слову (словосочетанию) дается не более одного-двух вариантов перевода. Если термином является сокращение, необходимо дать русский эквивалент этого сокращения и в скобках расшифровку, например:
EPDM | СКЭПТ (сополимер этилена, пропилена и диенового мономера) |
Рассказ на иностранном языке
о специальности и научной работе магистранта может включать:
- Наименование кафедры, факультета, института.
- Наименование научной работы.
- Должность и ученую степень научного руководителя.
- Краткие сведения о цели и актуальности исследования.
- Названия методов исследования (препаративных, аналитических, расчетных и т.д.).
- Информацию об участии в научных конференциях и наличии печатных работ.
- Информацию об участии в грантах и образовательных программах по обмену студентами.
- Информацию о желании продолжить исследование в аспирантуре.
- Планы на будущее после окончания магистратуры.