И уважение музыкального мира
Впервые с тех пор, как западная музыка пришла в Японию, японец занял такое высокое положение в Европе. Это казалось просто невероятным, так как я знал о высочайшей репутации Берлинского оркестра. Быть просто его участником — это уже великая честь. Но чтобы первой скрипкой стал японец Кодзи!..
Для того чтобы занять эту должность, требуются три вещи: 1) тонкое музыкальное чутье, 2) высокое исполнительское мастерство, 3) хороший характер. Все эти качества должны сочетаться в одном лице. Настоящий артист — это человек, отличающийся утонченностью чувств, мыслей и поступков. Именно эти принципы я пытаюсь воспитать в своих учениках. Беззавет-* ное служение искусству в сочетании с этими идеалами помогло Кодзи снискать уважение своих коллег.
Полученное недавно письмо от участника оркестра Хироко Ямады еще раз демонстрирует те любовь и уважение, которые Кодзи завоевал в музыкальном мире.
Кодзи пользуется большим авторитетом у всего оркестра, являясь одновременно самым ,- скромным его участником и человеком, к которому всегда можно обратиться за помощью. Я
имею право говорить так, поскольку хорошо его знаю.
Впервые Кодзи вышел на сцену, когда мои ученики давали концерт в зале «Нихон Сейнен-кан» в Токио. Тогда Тосии Ето было семь лет. В тот вечер он играл скрипичный концерт № 3 Фридриха Зейтца в сопровождении Токийского струнного оркестра. Иоко Аримацу, которой только что исполнилось пять лет, тоже играла очень хорошо. Закончив выступление, она забросила скрипку себе на плечо и, улыбаясь, вприпрыжку побежала со сцены. Весь зал расхохотался при виде такой непосредственности. А вслед за ней на сцену вышел с крохотной скрипочкой в руках трехлетний Кодзи. Он играл «Юмореску», а его отец аккомпанировал на гитаре. На следующий день главные газеты страны вышли с большими фотографиями Кодзи и заголовками: «Рождение гения», «Блестящий успех», «Чудо» и т. д. Еще до выступления я говорил журналистам: «Талант не дается от рождения, а воспитывается в результате упорной работы. Гений — это человек, который своим трудом добился огромного успеха». Я постоянно повторял и подчеркивал эту мысль, но, к моему сожалению и разочарованию, ее так и не поняли.
Все это было тридцать пять лет назад.
Взращенные с любовью |
Взращенные с любовью |
Мои бесценные друзья
Когда я стал давать уроки игры на скрипке в Нагое, отец Кодзи жил в Хамамацу. В начале 30-х годов мы перебрались в Токио. Вскоре после этого туда переехал и господин Тойода со всей семьей, и маленький Кодзи стал приходить на уроки к нам домой. То, что он вообще начал играть на скрипке, стало результатом стечения обстоятельств. Вопрос никогда не стоял о том, хочет он этого или нет. Точно так же все японские дети осваивают японский язык, независимо от того, любят они его или терпеть не могут. С самого рождения Кодзи каждый день слышал в доме музыку Постоянные упражнения на скрипке не составляли для него никакого труда. Большая практика дала чудесный результат. Именно поэтому, а не из-за своей гениальности Кодзи в три года смог так блестяще исполнить «Юмореску».
В мой дом приходило все больше маленьких учеников, и жизнь становилась все оживленнее. Мне доставляло громадное удовольствие возиться с детьми, и все они стали моими друзьями.
Вскоре началась война, и я уехал в отдаленный город Кисо-Фукусима, где работал на деревообрабатывающей фабрике. Позднее я переселился в Мацумото.
Мои маленькие друзья стали уважаемыми людьми
Прошло уже почти тридцать лет, и все мои бывшие ученики стали уважаемыми взрослыми людьми, что переполняет меня гордостью.
Теперь я уже не могу вспомнить всех по именам, поэтому назову лишь немногих:
Тосия Ето — профессор института Кертиса
Иоко Аримацу — скрипачка Брюссельского академического оркестра
Такеси Кобаяси — концертмейстер в Чехословакии
Кендзи Кобаяси — скрипач оркестра Нью-йоркской школы Джуллиарда
Кодзи Тойода — первый концертмейстер Берлинского симфонического оркестра
Хидетаро Судзуки — концертмейстер Квебекского симфонического оркестра
Недзико Сува — участник Брюссельского академического оркестра
Все эти дети были приняты в школу воспитания талантов без всяких предварительных экзаменов и тестов.
Взращенные с любовью |
Взращенные с любовью |
Научить можно любого ребенка, и для этого есть только один путь
Я не устаю повторять это, и правильность моих слов подтверждают блестящие достижения детей из моих первых наборов. Тосия в одиннадцать лет завоевал первую премию Министерства просвещения на конкурсе, организованном одной из газет. Там требовалось сыграть концерт ля-минор Баха. Маленький семилетний Кодзи тоже прекрасно освоил это произведение. Мне пришлось убеждать жюри, что ребенок в семь лет может достичь такого уровня. Я сказал им: «Господа, я умоляю вас дать возможность Кодзи сыграть этот концерт. Можете даже не выставлять ему оценок...»
И Кодзи прекрасно выступил.
Мы покидаем Токио
На фабрику в Кисо-Фукусиму мне пришлось отправиться в одиночку...
В 1943 году мне было сорок пять лет. В тот год немецкая армия была разгромлена под Сталинградом, и наступил перелом в войне на тихоокеанском театре военных действий. Японская армия вынуждена была отступить от Гвадал-канала, и жизнь в стране стала особенно тяжелой и беспокойной. Мой отец выпускал на своей скрипичной фабрике поплавки для гидросамоле-
тов. Однако поставки японского кипариса шли с перебоями, поэтому при всем желании работать мы не могли. Чтобы работа полностью не остановилась, кому-нибудь следовало отправиться в горы поблизости от Кисо-Фукусимы и наладить поставку леса. Я навестил отца в Нагое, чтобы доложить ему о состоянии дел и посоветоваться, как получить разрешение на вывоз древесины.
Пока я оставался в Токио, большинство моих учеников отказывались эвакуироваться. Однако воздушные налеты становились все ожесточеннее, и мысль о том, что из Токио пора уезжать, появлялась все чаще. Я в то время преподавал в Императорской музыкальной школе и в школе Кунитати. Когда я сообщил начальству о своих планах отъезда, выяснилось, что и члены жюри музыкального конкурса, организованного газетой «Майнити», тоже объявили о его отмене.
Чем сильнее становились бомбардировки, тем настойчивее жена уговаривала меня уехать из Токио и перебраться в Хаконе, где у нас был небольшой коттедж на берегу озера Аси. Она отказывалась оставлять меня одного и не хотела ехать в одиночку, так что, в конце концов, я тоже решил эвакуироваться. Однако обстоятельства распорядились так, что уезжать нам все же пришлось порознь.
Чтобы контролировать поставки леса для на-
Взращенные с любовью |
Взращенные с любовью |
шей фабрики в Нагое, мне пришлось отправиться в Кисо-Фукусиму. Но моя жена была немкой, и ей не разрешили поехать со мной, несмотря на то, что она уже утратила немецкое гражданство и, выйдя за меня замуж, стала подданной Японии. Не помогло и то, что Германия была союзницей Японии. Ко всем иностранцам относились с подозрением, и жизнь у них была не из приятных. Во время войны всех немцев, проживавших в Японии, вывезли на горные курорты Каруизава и Хаконе, а поскольку в Хаконе у нас был дом, то жене пришлось отправиться туда одной. С продовольствием было очень плохо, но в Хаконе она могла, по крайней мере, получать специальный немецкий паек (хлеб вместо риса и т. д.). Скрепя сердце нам все же пришлось расстаться до конца войны, надеясь, что долго она не продлится.
Ее практически лишили свободы передвижения, и она не могла даже выехать за пределы «немецкой деревни», чтобы навестить меня, но я мог посещать ее время от времени. Один из таких визитов особенно ярко запечатлелся у меня в памяти. Жена сберегла для меня чудесное яблоко из своего пайка, но мне оно показалось слишком красивым, чтобы наслаждаться им в одиночку, и я, ничего не сказав ей, отдал его детям в Кисо-Фукусиме.
Вот таким образом я оказался один в горах поблизости от Кисо-Фукусимы и принял на себя руководство местной фабрикой по производству гета (деревянных сандалий), а затем превратил ее в лесопилку и стал снабжать лесом нашу фабрику в Нагое. В делах фабрики я почти не разбирался, но научился отбирать в лесу первоклассные деревья, которые мы распиливали и отсылали в Нагою. На это ушло совсем немного времени.
Работа продвигалась быстро. Производство поплавков для гидросамолетов пошло в гору. Я всегда руководствовался в жизни правилом: если уж делать что-то, то делать хорошо. Этому меня научил в детстве буддистский священник Доген. Работа на лесопилке была интересной, и работал я там с удовольствием.
Борьба с голодом
Жизнь становилась все хуже и хуже. Особенно плохо было с продуктами питания. Кисо-Фукусима находится в долине на высоком берегу реки Кисо. Вокруг города простираются большие леса, и никакие сельскохозяйственные продукты там не выращиваются. К концу войны прекратилась выдача пайков. Поскольку наша фабрика работала на оборонную промышленность, у нас была возможность добывать кое-что на чер-
Взращенные с любовью |
Взращенные с любовью |
ном рынке, но я принципиально не пользовался его услугами. В это время ко мне переехала моя младшая сестра с двумя детьми, у которой погиб муж.
В выходные дни мы все вместе отправлялись в горы на поиски вараби (съедобного папоротника), но частенько возвращались с пустыми руками, так как все уже было собрано до нас. Тогда мы спускались к реке и искали водоросли, растущие на камнях. Мы набивали ими полные рюкзаки. Дома мы клали водоросли в большую кастрюлю с водой, добавляли немного соли и варили. Поначалу казалось, что кастрюля полна до краев, но после варки в ней оставалось водорослей всего на полмиски. Однако это все-таки была не пустая вода, и создавалось впечатление, что желудок чем-то наполнен. Вот так мы и перебивались. Сестра очень переживала, что не может как следует накормить детей. Но я всю свою жизнь буду помнить доброту и приветливость жителей Фукусимы.
Мы жили в одном доме с семьей старика Доке. Все его домочадцы от всей души старались помочь нам. Если им удавалось добыть что-нибудь съестное, нас всегда приглашали за стол. После такого угощения к нам вновь возвращалась жизнь.
«Кодзи, я в Кисо-Фукусиме...»
Война становилась все ожесточеннее, но бомбежки миновали Кисо-Фукусиму — маленький, затерянный в горах городок. Я чувствовал свою ответственность за рабочих фабрики, но поскольку помочь им ничем не мог, то каждое утро играл для них на скрипке. Питание и условия жизни становились все хуже. На фабрике нам всем приходилось скидываться в «общий котел», но работали мы усердно.
А потом война закончилась.
Примерно в это же время я узнал, что родители Кодзи умерли, один за другим. Я срочно написал письмо по их старому токийскому адресу. Ответа, разумеется, не было. Тогда я начал расспрашивать оставшихся в Токио друзей, куда могли подеваться Кодзи Тойода и его младший брат. Отец Кодзи переехал в Токио из-за меня, и поэтому меня очень волновало, что могло случиться с двумя маленькими мальчиками-сиротами. В конце концов я обратился на радиостанцию «Эн-Эйч-Кей» с просьбой передать сообщение: «Кодзи Тойода, я в Кисо-Фукусиме. Пожалуйста, дай знать о себе». Через два месяца я получил письмо от человека по фамилии Тойода. Это оказался дядя Кодзи, который взял его к себе.
Взращенные с любовью |
Взращенные с любовью |