Методика обучении иноязычной ЛЕКСИКЕ
В средней школе
При обучении говорят об активной и пассивной лексике. По активным лексическим минимумом понимаются лексические единицы, которые учащиеся должны использовать в процессе говорения и письменной речи.
Рецептивный лексический минимум составляют лексические единицы, которые учащиеся должны понимать в рецептивных ВРД (аудирование, чтение).
Выделяют 3 вида словаря:
1) активный. Лексические единицы, которые учащиеся должны использовать в говорении и письменной речи. Продуктивный.
2) пассивный. Лексический минимум, который учащиеся должны понимать в чтении и аудировании. Рецептивный.
3) потенциальный. Слова, которых не было в речевом опыте учащихся, но которые могут быть поняты ими на основе языковой догадки. Индивидуальный.
Задача обучения лексике – формирование:
1) продуктивных лексических навыков: умение владеть значением слов, уметь их сочетать друг с другом, правильно оформлять слова, заменять другими эквивалентными словами;
2) рецептивных лексических навыков: умение соотнести воспринимаемый образ слова со значением, различать сходные по звучанию, пользоваться словообразовательной и контекстуальной догадкой.
Принципы отбора активного и пассивного лексического минимума:
1. Статистические: 1) принцип частотности (суммарное количество употребления слова, но даёт достоверные показатели в рамках первой тысячи наиболее частотных слов); 2) принцип распространённости (количество источников, в которых это слово встречалось; имеет тоже ограниченные измерительные возможности, т.к. указывает на регулярность появления слова, а не на его удельный вес в источниках); 3) принцип употребительности.
2. Методические: 1) принцип тематической соотнесённости (принадлежность слов к темам, зафиксированным в программе); 2) семантический принцип (необходимость включения в минимум слов, которые не только соответствуют изучаемой тематике, но и отражают наиболее важные её понятия).
3. Лингвистические: 1) принцип сочетаемости; 2) принцип словообразовательной ценности (способность слов образовывать производные единицы и создавать предпосылки для лексической догадки и самостоятельной семантизации); 3) принцип многозначности; 4) принцип стилистической неограниченности; 5) принцип строевой способности.
Методическая организация. Здесь следует сказать о методической типологии лексики, т.е. классификации лексики с точки зрения её усвоения. Выделяют 8 групп ЛЕ: (от простого к сложному)
1) интернациональные слова (hospital);
2) производные, сложные слова; сочетания слов, компоненты которых знакомы учащимся (school boy);
3) значение в двух языках совпадает (table);
4) специфичны по своему содержанию для изучаемого языка (lunch);
5) общий с РЯ корень, но отличается по содержанию (character, artist);
6) словосочетания и сложные слова, отдельные компоненты которых идиоматичны и неизвестны учащимся (hotdog);
7) значение слова шире, чем в РЯ (to run – руководить, течь);
8) значение уже, чем в РЯ (hand, arm).
Способы семантизации ЛЕ:(форма – значение – выражение)
1. Беспереводные: 1) лингвистические: * контекст, речевая ситуация, сюжетный рассказ учителя; * словообразовательный анализ; * синонимы, антонимы; * дефиниция; * перечисления; 2) экстралингвистические: *
14 вопрос
предметная наглядность; * воображаемая наглядность (жесты, мимика); * изобразительная наглядность.
2. Переводные: 1) перевод на РЯ; 2) толкование.
Пути расширения потенциального словаря:
1) развитие языковой догадки на основе: – сходства со словами РЯ; – словообразовательных элементов; – контекста.
2) непроизвольное запоминание в процессе устного и письменного общения.
Формирование рецептивных лексических навыков:
1. Ознакомление с новой ЛЕ: 1) предъявление ЛЕ на слух или в письменном контексте; 2) сообщение правила-инструкции для распознания производных слов; 3) определение значения ЛЕ на слух, визуально по формальному признаку, визуально по семантическому признаку.
2. Тренировка: 1) воспроизведение ЛЕ изолированно и в контексте; 2) выполнение ЯУ и УРУ; 3) овладение навыком выбора в словаре нужного значения слова.
3. Активизация ЛЕ в чтении и аудировании: 1) чтение; 2) аудирование.
Подходы к обучению иноязычной лексике:
1. Интуитивный подход. Этап введения – установление непосредственной связи слов с их значением.
– отсутствие опоры на РЯ;
– беспереводной способ;
– многократное воспроизведение;
– имитация условий естественного овладение РЯ.
2. Сознательно-сопоставительный подход. Раскрытие значения и формы ЛЕ, а не особенности употребления, сопоставление ЛЕ с РЯ.
– использование перевода и переводного толкования;
– перевод;
– сопоставление с РЯ;
– ответы на вопросы;
– языковые упражнения;
– самостоятельные высказывания ограничены учебной задачей.
3. Функциональный подход. Раскрытие функций и лексических значений ЛЕ. Введение ЛЕ в связном контексте. Тренировочная работа с УРУ.
– ролевые игры;
– проблемные ситуации;
– дискуссия.
4. Интенсивный подход. Большее число ЛЕ в контексте, в полилоге, в единстве формы, значения и функции.
– многократное предъявление ЛЕ с переводным и беспереводным способом;
– тренировка в условиях управляемого общения;
– разыгрывание этюдов, импровизации.
Упражнения:
– дифферециация, идентификация (игра Угадай, Найди на картинке);
– определение на слух, что относится к данной теме;
– что может сочетаться со словом?;
– ФСТ (задача, модели предложений, ЛЕ). Опора для выражения учащимися своих мыслей.