Задания для самостоятельной работы. II. Назовите русские транскрипционные эквиваленты: Aceclidinum
I. Напишите латинские транскрипционные эквиваленты: рутин, бронировал, гексаметилентетрамин, димеколин, кватерон, ментол, панкреатин, фурадонин, амиодарон, ципрофлоксацин, глутарал, спиронолактон, тримекаин, соматостатин, хондроитин.
II. Назовите русские транскрипционные эквиваленты: Aceclidinum, Phosphacolum, Polyglukinum, Polymyxinum, Mesphenalum, Thiospasminum, No-spa, Cyclosporinum, Celanidum. Lantosidum, Gosamycinum, Dicainum.
III. Образуйте латинские и русские наименования алкалоидов, которые содержатся в следующих растениях: Atropa - Belladonna, Lobelia – лобелия, Papaver - мак, Strychnos - чилибуха, Тhеobromа - шоколадное дерево, Scopolia – cкополия, Digitalis – наперстянка.
IV. Приведите мотивирующие латинские названия растений, от которых произведены следующие наименования алкалоидов и гликозидов: дигитоксин, дигоксин, лантозид, соланин, конваллотоксин, конваллозид, скополамин, платифиллин, кокаин.
V. Переведите:
1. Teturamum medicamentum contra alcoholismum est. 2. E planta Pastinaca substantia «Pastinacinum» conficitur. 3. «Linaetholum» praeparatum ex oleo Lini est. 4. In bulbiae plantae glycosida et saponina continentur. 5. Progesteronum praescribitur.
VI. Переведите:
1. Спазмолитик прописывают в таблетках или в растворе в ампулах. 2. Смешай терпентинное масло с беленным маслом. 3. Наперстянка шерстистая содержит сердечные гликозиды и другие вещества. 4. Возьми персикового масла 10 мл, масла оливкового 5 мл, винилина 1,0 мл. Смешай. Выдай. 5. Токсикология - наука о ядах. 6. Против ядов употребляйте противоядия. 7. Сьрептоцид не растворяется в воде. 8. Правильно храните медикаменты. 9. Морфин, кодеин и папаверин - алкалоиды мака снотворного. 10. Луковица подснежника Воронова. 1. Кофеин, теобромин – алкалоиды чая.
VII. Переведите рецепты на русский язык:
1. Recipe: Solutionis Acidi borici 20 ml
Da.
Signa.
2. Recipe: Dragee «Aevitum» numero 30
Da.
Signa: По 1-2 драже З раза в день.
3. Recipe: Emplastri Capsici № 10
Da.
Signa.
4. Recipe: Suppositoria cum Рapaverino 0,2 numero 6
Signa.
б. Recipe: Tabulettas Bromcamphorae 0,3 numero 10
Da.
Signa.
в. Recipe: Aerosoli «Inhaliptum» 30,0
Da.
Signa.
VIII. Переведите на латинский язык
1. Возьми: Таблетки раунатина 0,002 числом 50
Выдай.
Обозначь.
2. Возьми: Свечи с новокаином числом 6
Выдай.
Обозначь: По 1 свече на ночь.
3. Возьми: Таблетки «Апилак» числом 25
Выдай.
Обозначь: По 1 таблетке при болях
4. Возьми: Таблетки «Аллохол» числом 50
Выдай.
Обозначь: По 1 драже на прием
5. Возьми: Настойки валерианы 15 мл
Настойки ландыша 15 мл
Настойки пустырника 15 мл
Смешай. Выдай.
Обозначь.
Литература и интернет-ресурсы:
Основная
1. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.
2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно - методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.
3. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2009. – 448 с.
4. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2007. – 448 с.
дополнительная:
1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.
2. Арнаудов Г.Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.
3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.
4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.
5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ. - учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.
6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.
7. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.
Интернет-ресурсы:
1. Латинский язык и основы медицинской терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml
2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html
3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html
4. Латинский язык и основы медицинской терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602
5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы медицинской терминологии. 4-е изд. www.combook.ru/product/2077980
6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519
7. http://latinsk.ru
8. www.lingualatina.ru
Тема 17. Номенклатура лекарственных средств (продолжение). 3-я типовая группа: б) тривиальные наименования синтетических лекарственных средств; частотные признаки. Основные требования при присвоении названий. 4-я типовая группа: а) торговые названия, товарные знаки. Мировая синонимия. Международные непатентованные наименования.
Цель:формирование, углубление, расширение и детализация знаний о номенклатуре лекарственных препаратов, тривиальным наименованиям лекарственных средств, частотным признакам, основным требованиям при присвоении названий, мировой синонимии, международным непатентованным наименованиям;; формирование лексического минимума по 3-й и 4-й типовым группам: тривиальным наименованиям синтетических лекарственных средств, торговым названиям, товарным знакам; развитие культурно-нравственных и творческих способностей студентов с учётом социокультурной составляющей латинского языка.
Форма контроля СРС:коллоквиум.