Русском литературном языке
1. Языковая система (языковой строй) – это уровни, единицы языка и отношения между ними.
1.1. Уровни языка – подсистемы общей языковой системы, каждая из которых характеризуется совокупностью относительно однородных единиц языка и набором закономерностей, регулирующих их использование и группировку в различные классы и подклассы. Выделяют четыре основных уровня языка: фонемный, морфемный, лексический (словесный), синтаксический (уровень предложения).
1.2. Языковые единицы (единицы языка) –это элементы языковой системы (фонемы, морфемы, слова, предложения и др.).
2. Языкознание (языковедение), или лингвистика (от лат. lingua – язык) – «наука о естественном человеческом языке вообще и о всех языках мира как индивидуальных его представителях» (ЛЭС).
3. Фонетика(от греч. phōnētikós – звуковой, голосовой) – раздел языкознания, изучающий звуковую сторону речи.
4. Фонология (от греч. phōnē – звук и lógos – слово, учение) – «раздел языкознания, изучающий структурные и функциональные закономерности звукового строя языка. Этим фонология… отличается от собственно фонетики, изучающей речь в ее физическом, акустико-артикуляционном аспекте» (ЛЭС).
5. Звук речи – минимальная единица речи, характеризующаяся определенными акустическими и перцептивными (связанными с восприятием речи) свойствами.
6. Фонема (от греч. phōnēma – звук, голос) – единица звукового строя языка, служащая для опознания и различения значимых единиц – морфем.
7. Орфоэпия (греч. orthos – правильный, épos – речь) – раздел языкознания, занимающийся изучением нормативного литературного произношения. В орфоэпии обычно рассматриваются нормы произношения звуков и их сочетаний, постановки ударения (акцентология) и интонации.
8. Произношение – совокупность особенностей артикуляции звуков речи в конкретном языке.
9. Артикуляция (лат. articulatio, от articulo – расчленяю, произношу членораздельно) – «совокупность работ произносительных органов при образовании звуков речи» (ЛЭС).
10. Акцентология(от лат. accentus – ударение и греч. lógos – слово, учение) – раздел фонетики, изучающий природу и функционирование ударения.
11. Ударение (акцент) – выделение в речи той или иной единицы в последовательности однородных единиц с помощью фонетических средств (повышение тона, увеличение длительности, усиление громкости и некоторые др.). В зависимости от характера выделяемых единиц различают словесное, синтагматическое (в словосочетании) и фразовое ударение.
12. Интонация(от лат. intonare – громко произносить) – ритмико-мелодическая сторона речи, служащая в предложении средством выражения синтаксических значений и эмоционально-экспрессивной окраски. Интонация проявляется в единстве взаимосвязанных компонентов: мелодики, интенсивности, ритма, темпа речи и тембра произнесения.
13. Графика(от греч. graphikē от gráphō – пишу, черчу, рисую) – раздел языкознания, исследующий соотношение между графемами и фонемами в фонематическом письме.
14. Графема (от греч. gráphō – пишу, черчу, рисую) – минимальный знак определенной системы письма, выражающий отношение соответствующей единицы языка к ее графическому отображению. В алфавитном фонографическом письме (русский язык) – отношение фонемы к букве.
15. Орфография (греч. orthographia, от orthós – правильный и gráphō – пишу, черчу, рисую) – раздел языкознания, изучающий и разрабатывающий систему правил, обеспечивающих единообразие написаний. Орфографические принципы определяют выбор одного написания там, где есть орфограммы.
16. Орфограмма (от греч. orthós – правильный и grámma – запись) – написание, допускающее два или более варианта – «чуют» или «чуят» и т. п.
17. Морфемика – раздел языкознания, изучающий типы морфем, их отношения друг к другу и к слову в целом, то есть членимость слова на морфемы.
18. Морфема(от греч. morphē – форма) – мельчайшая (далее неделимая) значимая часть слова. Различают, прежде всего, корневые морфемы (корни) и служебные морфемы (аффиксы): приставки (префиксы), суффиксы, окончания (флексии) и соединительные гласные.
19. Словообразование – раздел языкознания, изучающий все аспекты создания, строения и классификации производных слов.
20. Грамматика (греч. grammatkiē, от grámma – буква, написание) – раздел языкознания, включающий учение о формах словоизменения, строении слов, видах словосочетаний и типах предложения.
21. Морфология(от греч.morphē – форма и lógos – слово, учение) – раздел грамматики, включающий в себя учение о структуре слова, формах словоизменения, способах выражения грамматических значений, а также учение о частях речи и присущих им способах словообразования.
22. Синтаксис (греч. sýntaxis – построение, порядок) – раздел грамматики, изучающий строй связной речи и включающий в себя две основные части: 1) учение о словосочетании (синтаксис словосочетания) и 2) учение о предложении (синтаксис предложения).
23. Пунктуация (от лат. punctum – точка) – раздел языкознания, изучающий и разрабатывающий систему правил расстановки знаков препинания в тексте.
24. Лексикология (от греч. lexikós – относящийся к слову и lógos – слово, учение) – раздел языкознания, изучающий словарный состав, лексику языка как систему.
25. Лексема(от греч. léxis – слово, рассматриваемое как единица словарного состава языка в совокупности его конкретных грамматических форм ивозможных смысловых вариантов.
26. Фразеология (от греч. phrases - выражение и lógos – слово, учение) – раздел языкознания, изучающий – фразеологизмы.
27. Фразеологизм (фразеологическая единица, фразеологический оборот) – устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы – остаться с носом, вылететь в трубу и т. п.
28. Лексикография (от греч. lexikós – относящийся к слову и gráphō – пишу, черчу, рисую) – раздел языкознания, занимающийся теорией и практикой составления словарей.
29. Стилистика (см.).
30. Культура речи (см.).
IV. Нормы литературного языка.
Норма(лат. norma – правило, образец) – это исторически сложившийся и социально осознанный кодифицированный правильный вариант употребления языковой единицы, противопоставленный с той или иной степенью категоричности другому – неправильному или менее предпочтительному варианту.
1. Виды норм:
1.1. орфоэпические нормырегулируют произношение слов (произносительные нормы) и место ударения (акцентологические нормы). Примеры: а) произносительные нормы: коне[шн]о, [шт]о и т. п.; б) акцентологические нормы: творог, портфель, квартал, одновременно, нефтепровод и т. п.;
1.2. орфографические нормы регулируют правописание слов и их частей: дома, слоны, зуб, книжка, бледно-розовый, бледнолицый и т. п.;
1.3. пунктуационные нормырегулируют постановку знаков препинания: Казнить, нельзя помиловать; Казнить нельзя, помиловать;
1.4. грамматические нормы регулируют употребление грамматических форм слова (морфологические нормы) и синтаксических конструкций (синтаксические нормы). Примеры: а) морфологические нормы: (+)[1][1] без носков, в пальто, крепкий кофе, более сильный, надеть пальто; (-)без носок, в пальте, крепкое кофе, более сильнее, одеть пальто и т.п.; б) синтаксические нормы: (+) большинство решило, две большие комнаты; (-) большинство решили, две больших комнаты.
1.5. словообразовательные нормы – нормы образования слов: (+) балтийский, петербурженка – (-) балтический (устар.), петербуржка, петербуржанка.
1.6. лексические нормы – нормы употребления слов в соответствии с их значением и лексической сочетаемостью; ср. пример траурного извещения в русскоязычной газете Нью-Йорка, из «Записных книжек» С. Довлатова: Преждевременная кончина Гарри Либмана (следует – безвременная; преждевременный – ‘наступивший раньше надлежащего срока’, напр., преждевременные роды);
1.7. стилистические нормы – нормы употребления языковых единиц в соответствии с их стилистической окраской: напр., лицо (нейтральное) – лик (высокое) – рожа, морда, харя (просторечные).
Орфоэпические нормы регулируют устную форму речи, орфографические и пунктуационные – письменную; остальные виды норм обслуживают как устную, так и письменную речь.
2. Варианты – тождественные по значению, но различные по форме выражения языковые единицы. В зависимости от отношения к норме варианты бывают: а) неравноправные (один из таких вариантов является нормативным, другой – ненормативным); б) равноправные (или дублеты). Нормы, таким образом, могут различаться степенью категоричности, т. е. быть жесткими и нежесткими. Пример жесткой орфографической нормы – написания дома, слоны. Пример нежесткой орфографической нормы – двоякие написания бриллиант и брильянт, воробушек и воробышек. Орфографические нормы характеризуются наибольшей степенью жесткости, примеров вариантных написаний здесь очень немного. Менее категоричны орфоэпические нормы. Пример жесткой орфоэпической нормы: недопустимость ударения на первом слоге в словах квартал и портфель. Пример нежесткой орфоэпической нормы: допустимость ударения на первом слоге в слове творог. Менее предпочтительный вариант в словарях обычно ставится на второе место и иногда сопровождается ограничительными условными пометами (доп., устар., спец., разг., прост. и др.): творОг и доп. твОрог.
3. Кодификация (лат. codex – книга) – закрепление нормы в словарях и грамматиках. Первая нормативная грамматика русского языка – «Российская грамматика» М. В. Ломоносова (1757 г.), первый нормативный словарь – «Словарь Академии Российской» в 6-ти томах (1789-1794 г.). На ранних этапах развития литературных языков (в донациональный период), до появления нормативных словарей и грамматик, действует так называемая скрытая кодификация, т. е. ориентация пишущих на образцовые, авторитетные тексты (чаще всего священные).
4. Узус (узуальная норма) – это обычное для носителей данного языка или диалекта употребление языковой единицы. К узусу, таким образом, относятся и крепкий кофе, и крепкое кофе, и в пальто, и в пальте. Это более широкое понятие, чем кодифицированная норма (или просто норма). Узус – это набор общеупотребительных вариантов, из которых норма как правило выбирает один, становящийся обязательным и правильным. Норма – это узус, ставший законом.
5. Антинормализаторство – отрицание возможности воздействия на речевую практику носителей языка и, как следствие, признание бесполезности и бесперспективности нормотворческой деятельности. Антинормализаторы считают, что, поскольку язык непрерывно изменяется, нет возможности установить стабильную норму (то, что сейчас считается отступлением от нормы, грубейшим ее нарушением, через некоторое время может стать вполне приемлемым для большинства носителей литературного языка).
6. Языковой пуризм (лат. purus – чистый) – стремление к очищению литературного языка от ненормативных элементов (к чистоте речи), строгое следование норме. Языковой идеал пуристов – в прошлом, в классической литературе. Основным свойством литературного языка они считают стабильность нормы, так как только такая стабильность может обеспечить преемственность культурной традиции и единство национальной культуры.
- Стилистика и стили языка
1. Стилистика – наука о стилистических средствахистилях языка.
2. Стилистические средства – языковые единицы, взятые в аспекте их функционирования, употребления. Г. О. Винокур в статье «О задачах истории языка» (1941) предложил разграничивать языковой строй (языковую систему) и языковое употребление. С его точки зрения, изучением языкового строя занимается грамматика (в широком понимании этого термина)и лексикология, а изучением языкового употребления – стилистика.
3. Языковое употребление – это «реализация существующих в данное время у данного народа традиций отбора и организации языковых единиц в единое композиционное целое (текст) в соответствии с той или иной ситуацией общения» (А. И. Горшков).
4. Стиль(греч. stylos – палочка для письма) – сложное, многозначное понятие, используемое многими науками. В самом широком смысле – это совокупность особенностей формы. Стиль присутствует во всех видах искусства (стиль классицизма, романтизма и т. п.), говорят также о стиле одежды, стиле жизни, стиле работы, стиле поведения и даже о стиле эпохи. В Древней Греции это слово означало палочку для письма на вощеных дощечках. Один конец такой палочки был заостренным, другой – тупым; заостренным концом писали, тупым – стирали, исправляли написанное. Появилась даже поговорка: чаще поворачивай стиль, т. е. совершенствуй написанное. Постепенно слово стиль распространили не только на орудие письма, но и на само письмо, на то, что с помощью этой палочки создано; в этом смысле уже можно было говорить о ясном стиле, о хорошем и плохом стиле, т. е. о разных манерах пользования языком. Это последнее понимание стиля наиболее близко к категории стиль языка, изучаемой стилистикой.
5. Стиль языка (функциональный стиль) – это исторически сложившаяся и социально осознанная разновидность употребления языка, отличающаяся определенными особенностями состава и организации языковых единиц, отбор которых обусловлен: а) целью речевого произведения, б) его темой, в) жанром, г) ситуацией общения или сферой функционирования, д) индивидуальностью говорящего или пишущего.
6. Стили современного русского литературного языка. Большинство исследователей выделяют в современном русском литературном языке пять стилей: книжные (научный, официально-деловой, публицистический, литературно-художественный) и разговорный. Дискуссионным является вопросо статусе разговорного и литературно-художественного стилей.Одни ученые считают эти подсистемы стилями (В. В. Виноградов, А. И. Ефимов, Д. Э. Розенталь, М. Н. Кожина, И. Б. Голуб и др.). Другие рассматривают разговорную речь и язык художественной литературы, как особые подсистемы языка, соприкасающиеся с литературным языком, но не являющиеся его стилями (Е. А. Земская, М. В. Панов, А. И. Горшков, Д. Н. Шмелев и др.).
7. Стили языка и стили речи. Некоторые ученые, вслед за В. В. Виноградовым, настаивают на разграничении стилей языка и стилей речи; тогда перечисленные пять стилей следует признать стилями языка, которые могут быть по-разному реализованы в речи (в конкретных текстах), в зависимости от перечисленных выше факторов (темы, цели, ситуации, жанра, индивидуальности говорящего или пишущего); стилей речи получается гораздо больше, неопределенное количество: научно-популярный, научно-публицистический, художественно-публицистический, научно-деловой и т. п. Другие ученые (Г. О. Винокур, А. И. Горшков, М. Н. Кожина) считают, что разграничение стилей языка и стилей речи нецелесообразно, поскольку стиль как феномен языкового употребления есть одновременно явление языка и речи.
8. Критерии выделения стилей – факторы, признаки, на основе которых в литературном языке выделяют те или иные стили. Для одних ученых таким критерием является жанровый: «в соответствии с реальным существованием публицистики как определенного жанра выделяется публицистический стиль. То же следует сказать о стилях художественно-беллетристических, документально-деловых и т. п.» (А И. Ефимов). Другие ученые (В. В. Виноградов, Д. Э. Розенталь) используют функциональный критерий, выделяя стили на основе трех основных функций языка: общение (разговорный стиль), сообщение (научный, официально-деловой стили) и воздействие (публицистический, художественный стили). Большинство современных исследователей считают, что стили в языке выделяются на основе совокупности факторов, что и нашло отражение в нашем определении стиля языка.
9. Подстили – функциональные разновидности, выделяемые внутри стилей:
- подстили научного стиля: собственно научный, научно-учебный, научно-популярный;
- подстили официально-делового стиля: дипломатический, законодательный, канцелярский (делопроизводственный);
- подстили публицистического стиля: газетно-журнальный, тележурналистский (и радиожурналистский), ораторский (агитационный), рекламный;
- подстили литературно-художественного стиля: поэтический, прозаический, драматургический;
- подстили разговорного стиля: обиходно-бытовой, обиходно-деловой, эпистолярный (частная переписка).
10. Речевые жанры – конкретная разновидность речевых произведений (текстов), характеризующаяся определенной темой и связанными с ней особенностями композиции и языковой формы. «Мы говорим только определенными жанрами, т. е. все наши высказывания обладают определенными и относительно устойчивыми типическими формами построения целого… По существу языковые, или функциональные, стили есть не что иное, как жанровые стили. В каждой сфере бытуют и применяются свои жанры, отвечающие специфическим условиями данной сферы; этим жанрам и соответствуют определенные стили» (М. М. Бахтин). Напр., для научного стиля характерны такие жанры, как монография, научный доклад, научная статья, лекция и др.; для делового – автобиография, доверенность, служебная записка, приказ и т. п.
11. Стилистическая окраска (стилистическое значение, стилистическая коннотация) – (лат. connotatio – созначение, дополнительное значение) – дополнительный (не лексический и не грамматический) компонент семантики (содержания) языковой единицы. Стилистическая окраска языковой единицы складывается из трех основных компонентов: а) экспрессивность – выразительные свойства языковой единицы (см.: Выразительность речи); б) эмоциональная оценочность – сопряженное с эмоциями выражение положительного или отрицательного отношения говорящего к названному языковой единицей предмету или явлению (солнышко, умница, сволочь); в) стилевая принадлежность(важнейший компонент стилистической окраски) – свойства плана содержания языковой единицы, ограничивающие ее употребление рамками определенных стилей; напр., есть межстилевые (нейтральные) языковые единицы, способные употребляться во всех стилях (дом, есть ‘принимать пищу’, идти, бежать) и языковые единицы, употребление которых ограничено одним или несколькими стилями (лачуга, апартаменты, жрать, уплетать, вкушать, плестись, мчаться, шествовать). Как видно из примеров, названные три компонента нередко могут сочетаться и пересекаться в семантике одной языковой единицы.
12. Разделы стилистики:
12.1. Нормативная стилистика, изучающая закономерности функционирования языковых единиц в речи (в тексте) и устанавливающая нормы их употребления;
12.2. Экспрессивная стилистика, изучающая средства речевой выразительности;
12.3. Стилистика текста, изучающая языковую композицию текста, т. е. закономерности отбора и организации языковых средств (стилистических средств) при создании текстов различных речевых жанров и стилей;
12.4. Функциональная стилистика, изучающая функциональные разновидности (стили) литературного языка.
12.5. Индивидуальная стилистика (стилистика идиостиля), изучающая индивидуальные стили (идиостили) отдельных личностей (писателей, мастеров слова и др.). В последние десятилетия широко укоренилось введенное В. В. Виноградовым понятие языковая личность. Изучение этой категории также входит в задачи стилистики идиостиля.
12.6. Практическая стилистика – то же, что культура речи как прикладная дисциплина.
- Культура речи
1. Культура(лат. cultura – обработка) –это все то, что создано людьми, в отличие от натуры (лат. natura – природа, естество). Значит, культурная речь – это обработанная, нормированная, культивируемая речь, в отличие от необработанной, естественной, живой, спонтанной речи. «Если для общения людей вообще необходим язык, то для культурного общения необходим как бы язык в квадрате, язык, культивируемый как особое искусство, язык нормируемый» (А. М. Пешковский).
2. Культура речи– 1) владение литературным языком; 2) высший уровень владения языком, предъявляющий к речи его носителей следующие требования: правильность, точность, ясность, логичность, краткость, полнота, чистота, богатство, выразительность, уместность.3) Культура речи как прикладная наука занимается выяснением существа этих требований и выработкой практических рекомендаций по их соблюдению.
3. Правильность речи– владение нормами литературного языка.
4. Точность речи (смысловая точность)– употребление слов в соответствии с их лексическим значением (семантикой) и сочетаемостью.
Типичные ошибки, приводящие к неточности:
4.1. Неверный выбор синонима;синонимы(греч. syn – со, onyma – имя) – слова, близкие по значению: (-) Все члены экипажа умерли в первые же минуты аварии. (+) Все члены экипажа погибли в первые же минуты аварии.
4.2. Смешение близкозначных слов, слов одной тематической группы: (-) Хочу поднять тост за хозяйку дома; (+) Хочу поднять бокал за хозяйку дома или Хочу произнести тост за хозяйку дома. Бокал и тост - слова, относящиеся к одной тематической группе («застолье»), но имеющие разное значение и разную сочетаемость.
4.3. Смешениепаронимов(греч. para – рядом, onuma – имя) – слов, близких по звучанию, часто однокоренных, но разных по значению: (-) Земельный пол услан елочными ветками; (+) Земляной пол устлан еловыми ветками. Смешаны паронимы: земельный ‘относящийся к земле’ и земляной ‘сделанный из земли, находящийся в земле’; устлать (сов. вид от глагола устилать) и услать (сов. вид от глагола усылать); елочный ‘относящийся к елке, висящий на елке’ и еловый ‘относящийся к ели, сделанный из ели’.
4.4. Смешение антонимов(греч. anti – противо, onyma – имя) – слов, противоположных по значению: (-) Пирамидальные тополя названы так потому, что растут строго горизонтально (+) Пирамидальные тополя названы так потому, что растут строго вертикально.
4.5. Стечение антонимов: (-) Щель – узкое место, широко встречающееся в строительстве; (+) … часто встречающееся в строительстве (слова широкий и узкий антонимичны в одном из значений, поэтому использовать их рядом без противопоставления не рекомендуется).
4.6. Непреднамеренное разрушение фразеологизма: (-) Это сыграло большое значение в моей жизни; (+) Это сыграло большую роль в моей жизни или Это имело большое значение… (Смешаны фразеологизмы играть роль и иметь значение).
4.7. Лексический анахронизм(греч. ana – против, chronos – время) – слово или выражение, не соответствующее описываемой эпохе: (-) Семейство Мармеладовых проживало в коммуналке; (+) Семейство Мармеладовых снимало угол (Коммуналка – понятие ХХ века, поэтому в сочинении по роману Достоевского это слово не уместно).
5. Ясность речи – отсутствие двусмысленности.
Типичные ошибки, приводящие к неясности речи:
5.1. Не устраненная контекстом многозначность: (-) Несколько часов на самолете – и вы в раю (из рекламы туристической фирмы). Контекст не разграничивает два значения слова рай 1) место в загробном мире, где пребывают праведники; 2) перен. красивое, приятное место, пребывание в котором доставляет удовольствие, блаженство.
5.2. Не устраненная контекстом омонимия – совпадение по звучанию двух или нескольких языковых единиц: (-) Связь без брака – только за валюту (из рекламы телефонной компании). Омонимы(греч. homos – одинаковый, onyma – имя) – слова, одинаковые по звучанию и (или) написанию, но разные по значению: *брак – дефект, неполадка; ** брак – супружество.
5.3. Синтаксическая омонимия– двусмысленная синтаксическая конструкция: (-) Всем понравилось чтение Маяковского; (+) Всем понравилось, как читал Маяковский; (+) Всем понравилось, как читали Маяковского.
6. Логичность речи– соответствие используемых речевых средств законам мышления.
Типичные логические ошибки (алогизмы) в речи:
6.1. Соединение несоединимых понятий – употребление в однородном ряду слов, обозначающих логически несовместимые понятия (родовое и видовое, одушевленное и неодушевленное, пересекающиеся понятия и т. п.): (-) Газета обратилась к молодежи и девушкам Новгорода; (+) Газета обратилась к юношам и девушкам Новгорода; (+) Газета обратилась к молодежи Новгорода, в особенности к девушкам.
6.2. Различение тождественного: (-) Молодые летчики и пилоты хорошо справились с учебным заданием (летчики и пилоты – одно и то же).
6.3. Мнимое противопоставление – использование противительной конструкции там. Где нет логического противопоставления: (-) Будучи невысокого мнения о художественных достоинствах романа, я, тем не менее, должен высказать отрицательное суждение о произведении в целом.
6.4. Непреднамеренный оксюморон(греч. остроумная глупость) – соединение в одной фразе слов, логически противоречащих друг другу (ср. оксюморон как стилистическую фигуру): (-) старый новый год; страшно красивый; (+) новый год по старому календарю; очень красивый
7. Краткость речи– отсутствие в речи лишних слов.
Типичная ошибка – плеоназм(греч. pleonasmos – преизбыток) – словесная избыточность (-) В декабре месяце у него было шесть самовольных прогулов; (+) В декабре у него было шесть прогулов.
8. Полнота речи – полное словесное выражение мысли.
Типичная ошибка, приводящая к неполноте речи и, как следствие, к искажению смысла, – неоправданный лаконизм(словесная недостаточность, пропуск структурно и семантически необходимого компонента высказывания): (-) Гагарин вынашивал свою мечту в космос еще с саратовского клуба ДОСААФ; (+) Гагарин вынашивал свою мечту о полете в космос еще с саратовского клуба ДОСААФ.
9. Чистота речи– отсутствие в речи чуждых современному литературному языку элементов (диалектизмов, жаргонизмов, вульгаризмов, варваризмов, эвфемизмов, паразитизмов, архаизмов).
9.1. Диалектизмы– слова и выражения, характерные для территориальных диалектов (народных говоров): (-) Молодуха пахала мост; (+) Молодая жена подметала пол.
9.2. Жаргонизмы– слова и выражения, характерные для социальных диалектов (жаргонов): (-) хит, тусовка, оттянуться, чумовой (молодежный жаргон); перо ‘нож’, малина ‘притон’, мочить ‘убивать’ (уголовный жаргон); полкан ‘командир полка’, дед ‘старослужащий’ (армейский жаргон).
9.3. Вульгаризмы(лат. vulgaris – простой, грубый) – грубые просторечные, бранные и обсценные (нецензурные) слова и выражения: (-) зенки ‘глаза’, харя ‘лицо’.
9.4. Варваризмы(греч. barbaros –чужеземец) – неоправданные заимствования из других языков, имеющие в русском языке эквиваленты: (-) тинэйджер ‘подросток’, стагнация ‘застой’, спикер ‘председатель’, спич ‘речь, выступление’.
9.5. Эвфемизмы(греч. ev – хрошо, phemi – говорю) – слова или выражения, заменяющие другие, кажущиеся говорящему грубыми, неудобными для данной обстановки. «Дамы города N … отличались необыкновенной осторожностью и приличием в словах и выражениях. Никогда не говорили они “я высморкалась”, “я вспотела”, “я плюнула”, а говорили “я облегчила себе нос”, “я обошлась посредством платка”» (Гоголь).
9.6. Паразитизмы (слова-паразиты) – слова и выражения, используемые для заполнения пауз в речи и не несущие никакой смысловой нагрузки (как бы, ну, вот, значит, понимаешь, так сказать и т. п.). Обычно это общеупотребительные слова в иных контекстах вполне уместные, ср., напр., в таком высказывании А. М. Пешковского: «Если для общения людей вообще необходим язык, то для культурного общения необходим как бы язык в квадрате».
9.7. Архаизмы(греч. arhaios – древний) – устаревшие слова и выражения, на смену которым в современном литературном языке пришли другие: авиатор (совр. летчик), аэроплан (совр. самолет), голкипер (совр. вратарь). Архаизмы следует отличать от историзмов –слов, вышедших из употребления вместе с соответствующими предметами, явлениями, понятиями (кафтан, камердинер, совхоз и т. п.).
Все перечисленные группы слов и выражений (исключая историзмы) чужды современной литературной речи, однако отдельные слова и выражения могут быть в ней использованы со специальным стилистическим заданием (напр., как средство речевой характеристики персонажа в художественном произведении, средство создания исторического или национального колорита, средство создания иронии, комического эффекта и т. п.); такое их использование называют цитатным.
10. Богатство речи – это ее лексико-фразеологическое, грамматическое и интонационно-фонетическое разнообразие; это отсутствие в речи неоправданных повторов одних и тех же слов, выражений и однотипных синтаксических конструкций. Типичные ошибки, делающие речь бедной:
10.1. Тавтология(греч. tauto – то же, logos – слово) – неоправданный повтор одного и того же слова или стечение однокоренных слов: (-) подарить подарок; (+) сделать подарок или преподнести подарок.
10.2. Монотонность речи – повторение однотипных синтаксических конструкций: (-) Алгебра отношений может быть рассказана вполне общедоступно, чтобы ее могли усвоить старшие школьники, занимающиеся в математических кружках, лингвисты, занимающиеся по роду своей работы математическими моделями языка, студенты гуманитарных специальностей, занимающиеся какими-либо аспектами кибернетики.
11. Выразительность речи (экспрессивность) – это такие свойства формы речи, которые обеспечивают и поддерживают внимание и интерес читателей или слушателей. К основным средствам речевой выразительности относят: благозвучие (эвфонию), звукопись, парономазию, образность, синтаксическую экспрессивность, языковые маргиналии и языковые аномалии.
11.1. Эвфония (благозвучие)– это сочетание звуков, удобное для произношения и приятное для слуха, с точки зрения носителей данного языка: (+) Облака, летя, сияют и, сияя, улетают за далекие леса (Жуковский). (-) Какофония (неблагозвучие) – неудачное, неблагоприятное для произношения и слуха стечение звуков. Примеры какофонии приводит М. В. Ломоносов в «Кратком руководстве к красноречию»: Всех чувств взор есть благороднее (неудачное стечение согласных); плакать жалостно о отшествии искреннего своего друга (неудачное стечение гласных – зияние).
11.2. Звукопись – такое сочетание звуков, при котором актуализируется (делается особенно значимой) связь между звучанием и смыслом. Основные виды звукописи – аллитерация и ассонанс.
11.2.1 Аллитерация– сближение одинаковых или близких по звучанию согласных: Чуть слышно бесшумно шуршат камыши (Бальмонт);
11.2.2 Ассонанс– сближение одинаковых или схожих по звучанию гласных: Брожу ли я вдоль улиц шумных… (Пушкин).
11.3. Парономазия– соединение в одном контексте паронимов и др. слов, близких по звучанию с целью создания выразительности: Мора море (Маяковский).
11.4. Образность– актуализация внутренней формыязыковой единицы (т. е. связи между ее значением и происхождением, значением и звучанием, между прямым и переносным значением). Например, слово столб в обычном употреблении необразно (Ср.: Во дворе установили фонарный столб), но в переносном употреблении образно (если оно, к примеру, употреблено по отношению к высокому и худому человеку или входит в состав фразеологизма, устойчивого сравнения: Эй, ты, столб, сядь – не загораживай экран! Вася длинный, как фонарный столб; пыль стоит столбом). Глагол остолбенеть образен, так как в нем актуализирована связь между значением и происхождением: остолбенеть ‘замереть, сделаться неподвижным, подобно столбу’ (подчеркнутый элемент в толковании значения и есть внутренняя форма). Слово шлепанцы образно (так как в нем актуализирована связь между значением и издаваемым этой обувью звуком: шлеп, шлеп). Образность речи создается в основном за счет использования: а) фразеологизмов, пословиц, поговорок (дым столбом, плевать в потолок, на чужой роток не накинешь платок); б) метафорического словообразования (остолбенеть, отфутболить, зубоскал, шлепанцы); в) тропов (лексических образных средств).
11.5. Троп(греч. tropos – оборот, поворот) – слово или выражение, употребленное в переносном значении с целью создания образности. Основные виды тропов:
11.6. Сравнение – образное определение предмета, явления, действия на основе его сопоставления с другим предметом, явлением, действием. Сравнение всегда двучленно: оно имеет субъект (то, что сравнивается) и предикат (то, с чем сравнивается): Под голубыми небесами Великолепными коврами, Блестя на солнце, снег лежит (Пушкин). Семь холмов как семь колоколов (Цветаева).
11.7. Метафора– перенос наименования с одного предмета, явления или действия на другой на основе их сходства. Метафора – это свернутое сравнение, в котором субъект и предикат соединились в одном слове: На семи колоколах – колокольни (Цветаева). Горит восток зарею новой (Пушкин).
11.8. Метонимия - перенос наименования с одного предмета, явления или действия на другой на основе их смежности: Только слышно, по улице где-то Одинокая бродит гармонь (Исаковский).
11.8.1. Эпитет – образное (метафорическое, метонимическое) определение предмета, явления или действия: Сквозь волнистые туманы Пробирается луна, На печальные поляны Льет печально свет она (Пушкин).
11.8.2. Олицетворение – такая метафора, в которой неодушевленные предметы наделяются свойствами живого существа или неличные предметы (растения, животные) – свойствами человека: Море смеялось (М. Горький).
11.8.3. Гипербола – образное преувеличение: Раздирает рот зевота шире Мексиканского залива (Маяковский).
11.8.4. Литота – образное преуменьшение: Ниже тоненькой былиночки Надо голову склонить (Некрасов).
11.8.5. Перифраза – замена слова образным описательным оборотом: Улыбкой ясною природа Сквозь сон встречает утро года (Пушкин). Утро года – весна.
11.8.6. Ирония– употребление слова в смысле, противоположном буквальному, с целью насмешки: – Отколе, умная, бредешь ты голова? (обращение к ослу в басне Крылова).
11.8.7. Аллегория – двуплановое употребление слова, выражения или целого текста в буквальном и переносном (иносказательном) смысле: «Волки и овцы» (название пьесы А. Н. Островского, подразумевающее сильных, власть имущих и их жертв).
11.9. Синтаксическая экспрессивность – выразительные свойства синтаксических конструкций (словосочетаний, предложений). Синтаксическая экспрессивность создается в основном за счет использования: а) стилистических фигур,б) конструкций экспрессивного синтаксиса.
11.10. Стилистические (риторические) фигуры – симметричные синтаксические построения, основанные на разного рода повторах, пропусках слов и изменениях обычного порядка слов, придающие речи выразительность. Основные виды фигур:
11.10.1.Анафора– повторение слов или выражений в начале смежных фрагментов текста. Нас водила молодость в сабельный поход, Нас бросала молодость на кронштадтский лед. (Багрицкий)
11.10.2.Эпифора – повторение слов или выражений в конце смежных фрагментов текста. Боевые лошади уносили нас, На широкой площади Убивали нас (Багрицкий).
11.10.3.Хиазм – синтаксическое построение, в котором начало следующего фрагмента зеркально отражает концовку предыдущего. Не погибла молодость – Молодость жива! (Багрицкий).
11.10.4.Параллелизм – одинаковое синтаксическое строение смежных конструкций: Молодым везде у нас дорога, Старикам везде у нас почет (Лебедев-Кумач).
11.10.5.Инверсия – нарушение обычного порядка слов: Звонков раздавались нестройные звуки (Лермонтов)
11.10.6. Антитеза – противопоставление двух смежных конструкций, одинаковых по строению, но противоположных по смыслу: Я царь – я раб, Я червь – я Бог (Державин).
11.10.7. Оксюморон – соединение в одной конструкции слов, противоречащих друг другу по смыслу: «Живой труп» (название пьесы Л. Н. Толстого).
11.10.8. Градация – такое расположение слов, при котором каждое последующее усиливает значение предыдущего (восходящая градация) или ослабляет его (нисходящая градация): Иди, беги, лети и мсти за нас (Пьер Корнель).
11.10.9. Эллипсис - намеренный пропуск какого-либо подразумеваемого члена предложения с целью усиления экспрессивности речи: Мы села – в пепел, Грады – в прах, В мечи – серпы и плуги (Жуковский).
11.10.10. Умолчание – намеренное прерывание высказывания, дающее возможность читателю (слушателю) самостоятельно домыслить его: Нет, я хотел… быть может, вы… я думал, Что время уж барону умереть (Пушкин).
11.10.11. Многосоюзие – намеренное использование повторяющихся союзов: И снег, и ветер, и звезд ночной полет (Ошанин). Иль чума меня подцепит, Иль мороз окостенит, Иль мне в лоб шлагбаум влепит Непроворный инвалид (Пушкин).
11.10.12. Бессоюзие – намеренный пропуск союзов: Швед, русский – колет, рубит, режет (Пушкин).
11.10.13. Риторические вопросы, восклицания, обращения – вопросы, восклицания, обращения, не требующие ответа, предназначенные для того, чтобы привлечь внимание читателя (слушателя) к изображаемому: Москва! Москва! Люблю тебя как сын (Лермонтов). Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном? (Лермонтов).
11.10.14. Период – кругообразно замыкающееся синтаксическое построение, в центре которого анафорический параллелизм:
За всё, за всё тебя благодарю я:
За тайные мучения страстей,
За горечь слез, отраву поцелуя,
За месть врагов и клевету друзей,
За жар души, растраченный в пустыне,
За всё, чем я обманут в жизни был…
Устрой лишь так, чтобы тебя отныне
Недолго я еще благодарил
(Лермонтов).
11.11. Конструкции экспрессивного синтаксиса – разговорные синтаксические конструкции, образованные с нарушением синтаксических норм, используемые в книжных стилях с целью создания выразительности. К ним обычно относят:
11.11.1. Сегментированные конструкции – конструкции с двойным обозначением того или иного объекта, состоящие из двух частей (сегментов): первая часть – именительный темы (именительный представления); вторая часть – раскрывающая тему – содержит повторное обозначение первого сегмента в форме местоимения: Земля.На ней никто не тронет… Лишь крепче прижимайся к ней (Симонов).
11.11.2. Парцеллированные конструкции – синтаксические построения, представляющие собой разбиение цельного предложения на две самостоятельных конструкции (точка в середине предложения): Вы сыты и потому равнодушны к жизни. Но умирать и вам будет страшно (Чехов). У Елены беда тут стряслась. Большая (Панферов).
11.12. Языковые маргиналии (лат. marginalis – находящийся на краю) – устаревшие, диалектные, экзотические и др. редкие и малоупотребительные слова и выражения, находящиеся за пределами основного словарного фонда: Мы пьем скорбей и горестей вино И у небес не требуем иного, Зане свежит и нудит нас оно. Оратаи и сеятели слова…(Асеев). Зане – устар. ‘потому что’; нудит – устар. ‘побуждает’; оратаи – устар. ‘пахари’.
11.13. Языковые аномалии (окказионализмы) –(греч. anomalia – ненормальность) – различные языковые явления, индивидуально-авторские образования, нарушающие норму. Следует разграничивать языковые аномалии, представляющие собой обычные речевые ошибки (т. е. неосознанные нарушения нормы, связанные с ее незнанием или слабым знанием) и языковые аномалии-окказионализмы, сознательно используемые как средства выразительности. «Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда-то он начинает чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от нее у разных хороших писателей» (Л. В. Щерба). Окказионализмы не входят в литературный язык и существуют только в том контексте, для которого они созданы, отсюда и их название (от лат. occasionem – случай, повод).
В зависимости от характера нарушения нормы различают словообразовательные, грамматические, семантические и др. типы окказионализмов. Примеры: а) словообразовательные окказионализмы: молоткастый, серпастый советский паспорт (Маяковский); по норме суффикс – аст- может присоединяться только к основам, обозначающим части тела и то, что находится на теле: вихрастый, мордастый, зубастый и т. п.; б) грамматический окказионализм: Друг, дожди за моим окном, беды и блажи на сердце (Цветаева); по норме существительное блажь может иметь только форму единственного числа; в) семантический окказионализм: косматое солнце (Паустовский); по норме прилагательное косматый может относиться только к человеку или к животному, так как его нормативная семантика(значение) – ‘имеющий длинную, густую торчащую шерсть, взлохмаченные волосы’.
12. Уместность речи – это владение стилями литературного языка; это умение в зависимости от цели, темы, ситуации, жанра речи избрать необходимый стиль общения. Напр., в разговорном общении уместна фраза Начнутся дожди – пойдут грибки. В научной сфере о том же самом может быть сказано или написано так: При условии повышенной влажности можно ожидать активного роста грибов. Типичные ошибки, связанные с нарушением требования уместности:
12.1. Вульгаризация речи – неуместное употребление разговорно-просторечных языковых средств и вульгаризмов: (-) Анатоль привлек Наташу своей внешностью, она думала, что и нутро у него чистое (из сочинения по роману Л. Н. Толстого «Война и мир»); (+) … она думала, что и душа у него чистая (красивая).
12.2. Канцеляризация речи – неуместное использование канцеляризмов(слов и выражений официально-делового стиля): (-) Отец имел беседу со своим сынишкой; (+) Отец разговаривал со своим сынишкой.
13. Речевой этикет – система правил речевого поведения в стандартных ситуациях (приветствие, прощание в официальной и неофициальной обстановке, представление, светская беседа и т. п.). Правила речевого этикета тесно связаны с требованием уместности речи.
14. Риторика (греч. rhetorike – красноречие) – теория красноречия; прикладная дисциплина, обучающая навыкам устной публичной речи. Классическая риторика, зародившаяся в античности, в трудах софистов, Аристотеля, Демосфена (Древняя Греция), Цицерона, Квинтилиана (Древний Рим) включала пять разделов:
14.1. Инвенция (лат. inventio – изобретение речи) – раздел риторики, обучающий работе над содержанием речи, включающий в себя сведения о том, как: выбирать тему речи; определять цель выступления и вырабатывать авторскую позицию; определять содержание и объем темы; собирать материал.
14.2. Диспозиция (лат. dispositio – расположение) – раздел риторики, дающий рекомендации по композиции речи, расположению собранного материала.
14.3. Элокуция (лат. elocutio – словесное оформление) – раздел риторики, обучающий работе над языком публичного выступления; традиционно этот раздел включал в себя учение о правильности, точности, ясности, логичности, краткости, полноте, чистоте, богатстве, выразительности и уместности речи (ср. Культура речи).
14.4. Мемориа (лат. memoria – запоминание) – раздел риторики, дающий рекомендации по запоминанию, заучиванию написанной речи (античные ораторы рекомендовали обязательно писать речь, затем заучивать ее наизусть и произносить по памяти).
14.5. Акцио (лат. actio – действие) – раздел риторики, дающий рекомендации по произнесению публичной речи (этот раздел содержал сведения о дикции, интонации, темпе речи, паузах, позе оратора, мимике, жестах).
В Средние века, в эпоху Возрождения и в Новое время продолжались традиции классической (античной, греко-римской) риторики. В России первые оригинальные (самостоятельные, непереводные) риторики появляются в XVII в. Это «Риторика» митрополита Макария (1617-1619), «Риторика» Михаила Усачева (1699). Наиболее известные риторические сочинения XVIII-XIX вв. принадлежат перу Феофана Прокоповича (1706), М. В. Ломоносова (1743, второй вариант – 1748), Н. Ф. Кошанского (1818), А. И. Галича (1830) и др. Эти пособия, как и современные им западноевропейские, в основном повторяют содержание античных риторик. В середине ХХ в. интерес к риторике возрождается, появляется новое направление – неориторика (теория аргументации), разрабатываемая на стыке логики и лингвистики такими учеными, как Х. Перельман, С. Тулмин, Г. Джонстон и др.; риторика начинает охватывать не только устное публичное выступление (монологическую ораторскую речь), но и некоторые другие области речевой деятельности (напр., риторика рекламного текста, риторика деловой беседы, риторика спора и т. п.).