Диалектные наречия в произведениях фольклора
Наречия из народного языка являются очень ярким, выразительным художественным средством в малых жанрах пермского фольклора: в пословицах, загадках, частушках, прибаутках, побасенках. Часто народная лексика используется с целью создания комического. Приведём некоторые примеры, в своё время записанные И. В. Зыряновым [6] и В. Н. Татищевым [14], а также взятые из фонда школьного этнографического музея:
· Нашто́ клад, коли в семье лад.
· Брось хлеб назади́, а будет напереди́.
· Десятью́ смеряй, оди́нова отрежь.
· Исподволь и ольху согнёшь, а вкру́те и вяз переломишь.
· Куды́ клинья, куды́ рукава.
· Непочто́ тут с ножом, где топор заложён.
· Однова́ повредило – век научило.
· Хорошая мысля приходит опосля́.
· Окуля, чё шьёшь не отту́ля.
– А я, матушка, ишо́ пороть буду.
· Що пощо́м? – Да по копеещке.
· Ты куды́?
– На кудыкины горы собирать помидоры.
· Вся рожа нару́же.
· Сбойливая собака испоти́ха ест.
· Грозит мышь кошке издаля́.
· По чужую голову идти –
Свою наперёд нести.
· Охота пу́ще неволи.
· Чаще счёт – до́ле дружба.
· Тише едешь – да́ле будешь.
· Куды́ ночь, туды́ и сон.
· Чем до́ле живёшь, тем бо́ле слышишь.
Говорила бабка деду: – К Кашпировскому поеду. Установку получу – Снова вза́муж захочу. Моя молодость проходит, Что весенняя вода. Не ходи, подружка, вза́муж Без любови никогда. Меня маменька рожала Под кустом во полюшке. Я сызма́лости расту По людя́м да в горюшке. Батьке сделаю беду – Самохо́дочкой уйду. По - за тыну, по - за тыну, По - за дядину овину… Ши́рьше, улица, раздайся, Ши́рьше вдоль и поперёк. Да ещё раздайся ши́рьше – Широко наша берёт. Дорогая моя мама, Напосле́де пожалей: Улетает из избушки Развесёлый соловей. Пошто́, маменька, родила? Лучше б не рожала бы. По чужой по стороне Головка не страдала бы! Супостаточка смеётся, А сама хуже́й меня. Приставляла да не ла́дно К белой кофте рукава. Сёдни праздник – воскресенье, Я козлушку заколю. Не реви, моя козлушка, Я нарошно говорю. | Я любила серы глазки – Это не утеха ли. А тепе́ря серы глазки Далеко уехали. Пожила бы в этом доме – Поносила бы воды. Подошла судьба несчастная – Ношу, да не туды́. Хо́ди, хо́ди, хо́дко – Юбочка коро́тка, Кофта из батиста – Люблю гармониста. Я наси́лу усидела На тесовой лавочке. Мил садится на колени Ко моей товарочке. У брата я работала – Наси́лу день коротала. Попросила на платок, Сказал: «Не заработала!» Не ходите, девки, вза́муж: Вза́мужем невесело. Я кака была весёла – Голову повесила. Я тепе́ря не гуляю: Мне и не приходится, Потому что ягодинка В армии находится. Ты пошто́ ко мне не ходишь? Я пошто́ к тебе хожу? Ты пошто́ меня не любишь? Я пошто́ тебя люблю? Не ходи ко мне толды́, Колды мне шибко не́колды. А ходи ко мне толды́, Колды мне будет есть колды́. |
Говоря о простом народе, В.И. Даль подчёркивал: «Ни чужие языки, ни грамматические умствования не сбивают его с толку, и он говорит верно, правильно, метко и красно, сам того не зная. Выскажу убеждение своё прямо: словесная речь человека – это дар божий, откровение: доколе человек живёт в простоте душевной, доколе у него ум за разум не зашёл, она проста, пряма и сильна…» [4, 6]. По утверждению Даля, если заменить народные выражения современными речениями, «то как-то не выходит пословицы, а сочиняется пошлость, в которой намёк весь выходит наружу».
Таким образом, диалектные наречия в произведениях фольклора не только передают колорит народной речи, но и являются ярким средством изобразительности.
Заключение
Данное исследование доказывает наше предположение о том, что диалектные наречия в пермских говорах – это богатая и многообразная часть местной лексики. Можно отметить, что им свойственны все те же характеристики, что и наречиям в литературном языке.
Составленная классификация разрядов местных наречий по значению доказывает, что все группы широко представлены в диалектной речи. Наблюдения показали, что более половины из всех наречий относятся к определительным (причём наречий образа и способа действия почти в 5 раз больше, чем наречий меры и степени).
Несмотря на то, что к определительным наречиям относятся только 2 группы, а к обстоятельственным 4 (даже по упрощенной классификации), последних примерно на 250 слов меньше. Тем не менее, обстоятельственные наречия играют большую роль в речи местных жителей. Преобладают наречия времени (275) и места (64), сравнительно меньше наречий цели и причины.
Рассмотрев типологию диалектных наречий, мы убедились в их разнообразии. Среди них представлены практически все типы: лексико- фонетические, лексико-словообразовательные, семантические, собственно-лексические, акцентологические. Это свидетельствует о богатстве местного говора, в том числе, диалектных наречий. Отмеченные в области наречий языковые явления (многозначность, омонимия, синонимия и антонимия) подтверждают многообразие слов, относящихся к рассматриваемой части речи.
Многие наречия из «Словаря пермских говоров» и из дополнительных материалов к нему уже являются устаревшими и малоупотребляемыми, т. е. относятся к пассивной лексике. Но в речи местных жителей, в том числе и школьников, до сих пор можно довольно часто услышать некоторые слова из составленного нами словаря диалектных наречий. Приведём некоторые из них: сёдни, даве, сперва, взад, досюда, посюдова, заёмно, слабко, окроме, откудова, покуда, задаром, дотудова, потуда, аккурат, вразмашку, по-ихнему, ишо, втихаря и т.д.
Тяготение современных людей к использованию региональной лексики, что противоречит нормам литературного языка, объясняет Н.А. Гайдамак в статье «Причины внедрения диалектизмов в народно-разговорную речь города (на материале городской речи Омска)» [7, 66]: «…диалектное слово может … заполнять «пустые клетки» в лексической системе города. Принимая диалектное слово, городская речь зачастую обогащается наиболее экономными средствами номинации». Действительно, коротенькое слово «даве» очень лаконично говорит о времени, которое было недавно, но сегодня; «лони» – в прошлом году; наречием «дотудова» можно выразить два значения – до тех пор и до того места и т.д. Как видим, «диалектное слово, обладая семантической ёмкостью, выполняет такую функцию иной раз успешней нормативного» [Там же].
Некоторые наречия из нашего Словаря (см. Приложение) прочно закрепились в произведениях фольклора. Приведённые примеры пословиц, загадок, частушек, прибауток говорят о способности диалектных слов, в том числе наречий, создавать яркие, неповторимые образы. Подчёркнутые наречия являются непревзойдённым художественным средством выразительности.
Как справедливо утверждал В. И. Даль, «пословицы и поговорки слагаются только в пору первобытной простоты речи и, как отрасли, близкие к корню, сто́ят нашего изучения и памяти» [4, 6].
Таким образом, наречия в пермских говорах – огромный пласт народной речи, очень интересный и многообразный. Несмотря на большую проделанную работу, можно найти ещё другие подходы и возможности для дальнейшего анализа диалектных наречий.
Углубление в родную речь не только даёт дополнительные языковые познания, но и наполняет душу гордостью за Родину, за наш удивительный русский народ. Эти чувства выражены многими поэтами:
Ветшают прадедов слова,
Они уже полузабыты,
Но, как извечная трава,
Всё ж пробиваются сквозь плиты. (Вс. Рождественский) [8, 97]
Я преданий суровое прядево
Разбирать нить за нитью привык.
Мне достался от дедов и прадедов
Ключ к их тайнам – мой русский язык. (Ник. Рыленков) [Там же, 144]
… И хотя мы не крестьяне,
но всегда тебе и мне
слово русское в тумане
светит, словно свет в окне.
Что бы с жизнью ни случилось,
чем бы ни омрачена, –
лишь бы в целости хранилась
наших русских слов казна… (Олег Шестинский) [Там же, 113]
Настоящее исследование, которое вносит посильный вклад в изучение пермских (в том числе чернушинских) говоров, может быть использовано учителями, учащимися, учёными в научной и практической деятельности.
Литература
1. Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Д. Русский язык: теория. 5 – 9 кл.: учеб. для общеобразоват. учреждений. – М.: Дрофа, 2001.
2. Вавилова Л.Г. Лингвокраеведческие аспекты в произведениях Забайкальского писателя А.П. Русанова// Проблемы лингвистического краеведения: материалы межвузовской научно-практической конференции 24 – 25 ноября 2004г./ Сост. О.В. Гордеева; Отв. ред. Т.А. Сироткина; Перм. гос. пед. ун-т. – Пермь, 2004.
3. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык: часть I: фонетика и морфология. – М.: Просвещение, 1973. С. 393 – 404.
4. Даль В.И. Пословицы русского народа. – М.: ННН, 1994.
5. Дополнительные материалы к «Словарю пермских говоров»/ Сост. Т.А. Гостюхина.
6. Зырянов И.В. Поэтика русской частушки: учебное пособие. – Пермь, 1974.
7. Проблемы лингвистического краеведения: материалы межвузовской научно-практической конференции 14 – 16 ноября 2002г./ Сост. Т.А. Сироткина; Отв. ред. О.В. Гордеева; Перм. гос. пед. ун-т. – Пермь, 2002.
8. Поэты о русском языке/ Сост. Р.К. Кавецкая. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989.
9. Розенталь Д.Э. Русский язык. Для шк-ков старших классов и поступающих в вузы: пособие. – М.: Дрофа, 1998. С. 135 – 138.
10. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителей. – М.: Просвещение, 1976. С. 190.
11. Русская речь Прикамья: Лингвистическое краеведение: учебное пособие для школьников/ Сост., отв. ред. В.И. Шенкман. – Пермь: Книжный мир, 2004.
12. Русский язык. 7 кл.: учеб. для общеобразоват. учр-й/ Сост. М.М. Разумовская, С.И. Львова, В.И. Капинос и др.; Под ред. М.М. Разумовской, П.А. Леканта. – М.: Дрофа, 2006.
13. Словарь пермских говоров. – В 2-х выпусках/ Сост. А.Н. Борисова, О.В. Гордеева и др. – Пермь: Книжный мир, 2000 – 2002.
14. Слово пуще стрелы: пословицы русского народа, собранные В.Н.Татищевым. – Пермь, 2004.
15. Шенкман В.И. Русская речь Прикамья: лингвистическое краеведение: рабочая тетрадь. – Пермь: Книжный мир, 2004.
ПРИЛОЖЕНИЕ