Co se nedá koupit za peníze ?
Čekal před obchodním domem. V davu zahlédl její tvář. “ To je dost, že už jdeš,” řekl místo pozdravu a tlačil ji k výtahu. Prodírali se k pultům, prohlíželi si zboží, vybírali, dohadovali se.
“Jak se ti líbí tahle kabelka? Hodila by se mi k těm novým botám”.
“Tuhle košili bych si měl koupit, takovou ještě nemám”.
Neposlouchali se. Čekali, až jeden přestane
mluvit, aby druhý začal. Vyšli z obchodního
domu a šli kolem výkladních skříní, a zastavo-
vali se tam, kde aranžérky připravovaly nové
kolekce. Neviděli náměstí zalité jarním slun-
cem, necitili probouzející na jaře život.
“To je dneska nepříjemné horko”, řekl
a ona si rozepla kožich.
“Musíme ještě do parfumerie, chci si
koupit nějaký pěkný pleťový krém”.
“Potřebujeme jít do Mototechny, jestli
už jim přišla ta německá leštěnka na auta”.
Unavení došli k zaparkovanému fiatu,
uložili tašky na zadní sedadlo, on si svlékl
semišový kabát a nasadil zrcadlové brýle
proti slunci. Před kapotou jejich vozu nabízela paní v šatku sněženky. U pultu se zastavil chlapec s dívkou. Ta chvíli vybírala, a chlapec přepočitával drobné v dlaní. Dívka oběma rukama přitiskla bílé kvítky na tvář.
Chlapec ji objal a ona ho polibila.
“ Martine, počkej, kup mi také kytičku”, řekla žena.
“Nezdá se ti, že to je vyhazování peněz”, zabručel muž a nastartoval. Fiat zmizel v proudu vozidel.
Ženě na tvář ukápla slza. Na rtu citila její slanou chuť. Obrázek dívky v kabatu s kapučí a chlapce v odřené bundě v ní vyvolal davno zapomenutou něhu. Nemohla jej vymazat z oči ani kupa nových věci na zadním sedadle. Uvědomila si, že něco propasla. Něco, co se nedá koupit za peníze.
(Ivana Zagorová)
Slovníček: Словарик:
Dav m. давка, zahlednout увидеть, tlačit толкать, výtah m. лифт, dohadovat se договариваться, rozepnout расстегнуть, leštěnka f. полирующее средство, unavení n. уставшие, sedadlo n. сиденье, svléknout снять, nasadit надеть на нос, přitisknout прижать, objat обнять, polibit поцеловать, kytička f. букетик, vyhazování выбрасывание, zabručet заворчать, nastartovat завести, zmizet исчезнуть, proud m. поток , vozidlo n. транспортное средство, kapuče f. капюшон , odřený потёртый,vyvolat вызвать, vymazat стереть, propasnout прозевать, проворонить
Velký nákup s malými dětmi
V obchodním domě se přehrabuje v regálech a hromadách zboží, zkouší si bundy…. Manželé, děti a známí je odmítají doprovázet. Taškami obtěžkaná matka čekající ve frontě rozdává pohlavky bez ohledu na věk potomka. Tady jsou rady těm z vás, kteří chtějí nakupování s dětmi proměnit v príjemná zážitek.
1. Před vstupem do obchodního domu se domluvte, jak dlouho budete
nakupovat,
2. V každém patře si domluvte místo setkání,
3. Před nákupem zjistěte, zda nemají žízeň, hlad nebo potřebu jít na WC
4. Při nakupovaní si s dětmi povídejte, vybírejte spolu,
5. Nezapomeňte na oddělení hraček, i bez nákupu je to pro dítě odměna,
VII. OBLÉKANÍ, MÓDA
Одевание, мода
Slovní zásoba: Словарный запас:
Oblékat se одеваться, oblečení n. одежда, střih m. выкройка, šít podle střihu шить по выкройке, navrhář m. модельер, letět = být v módě, vkusně со вкусом, výstřih m. вырез, rozparek m. разрез, lem m. , lemování n. отделка по краю , volánek m. волан, průramek m. пройма, rukáv m. рукав, nakládaná kapsa f. накладной карман, lištová kapsa f. проорезной карман, dvouřadové zapínání n. двубортная застёжка, rozšířený расклешённый, živůtek m. жилет, нагрудник, šle шлейки, limec m. воротник, stojáček m. стойка, ovinovací šála f. драпирующий шарф, zrašený собранный, ramenní šev m. плечевой шов, boční, přední dil m. боковая, передняя деталь, přepasat подпоясать
1. JAK SE LIDÉ OBLÉKAJÍ
Lidé se oblékají podle ročních období, podle počasí, podle módy i vkusu. Oblek mužů se skládá z kabátu a kalhot, občas je v módě i vesta. Pod šaty nosí muži prádlo (košili a spodky). V létě se nosí šaty z lehčích a světlejších látek, v zimě oděvy z látek těžších a tmavších barev. Na hlavě nosí muži klobouk, baret nebo čepici. Na jaře a na podzim oblékají často plášť nebo svrchník, v zimě chodí v zimníku nebo v kožichu. Rukavice chrání ruce před zimou. Oblečení doplňují ponožky a různé druhy bot.
Ženský oděv je rozmanitější a pestřejší než mužský. Velkou úlohu zde hraje móda. V létě nosí ženy lehké letní šaty nebo halenku (bluzu) se sukní. V zimě se oblékají do vlněných šatů nebo kostýmů, oblíbené jsou také pletené svetry. K ženskému prádlu patří košile, kombiné, podprsenka a kalhotky. Na nohou ženy nosí hedvabné nebo vlněné punčochy nebo punčochové kalhoty. Střevičky bývají různých tvarů a mají vysoké nebo nizké podpatky. Na hlavě nosí ženy klobouk, čepici, šátek nebo šálu. Dámské svrchníky, pláště, kožichy podléhají více změnám módy, než to vidíme u plašťů mužských (panských).
Šaty oblékáme také podle příležitosti. Dělnici při práci nosí monterky, lékaři bílé pracovní pláště apod. Do společnosti a na večer máme společenské a večerní šaty. Na vycházky, sport a turistiku si bereme šaty vycházkové, sportovní a turistické. Za deště nosíme nepromokavé igelitové pláště. Někdo se ovšem raději ukryje pod deštníkem. Někteří lidé, napřiklad, vojáci, nosí uniformu. K módním doplňkům patří vedle klobouku také rukavice, kravaty (vazanky), kabelky atd.
Na některých místech republiky (na Moravě) při slavnostech můžeme ještě dnes vidět krásné lidové kroje.
Slovníček: Словарик:
Rozmanitější более разнообразный, úloha f. задача, šátek m. платок, podléhat подвергаться, monterky рабочий комбинезон, igelitový полиэтиленовый, slavnost f. торжество, kroj m народный костюм
Otázky: Вопросы:
1. Jak se oblékají muži? A váš otec?
10. Jak se oblékají ženy? A váše maminka?
11. Jak se oblékame do práce?
12. Co máme vzít na sebe, když jdeme do divadla?
13. Jak oblečení jedeme na chatu nebo do lesa?
14. Při jakých přiležitostech se nosí frak a co mu odpovídá v dámském šatniku?
15. Co nosíme za deště?
16. Co rady nosí staré babičky?
Přečtete text a řekněte, co máte ve svém šatniku? Прочитайте текст и скажите, что есть в вашем гардеробе?