Программа практики (учебной, производственной).

Специальность: 031202.65 – Перевод и переводоведение.

Сост.: Литвинова Екатерина Михайловна, канд. филол. наук, доцент.

М.: НОУ ВПО «МГТА», 2012. – 22 с.

Программа предназначена для студентов, обучающихся по специальности 031202.65 «Перевод и переводоведение», с целью ознакомления с основными требованиями и положениями учебной и производственной практики по переводу и правилами оформления отчета по пройденной практике.

© Литвинова Е.М.

© НОУ ВПО «Московская гуманитарно-техническая академия»,

2012 г.

Содержание

I. Общие положения…………………………………….………….....…4

II. Цели и задачи переводческой практики……………………….......….5

III. Организация и руководство практикой………………………..….....5

IV. Место и время проведения практики…………………………......7

V. Формы и методы контроля……………………………………….......8

VI. Обязанности студента при прохождении практики………….....8

VII. Компетенции студентов, формируемые в результате

прохождения переводческой практики…………………………...9

VIII. Учебно-методическое и информационное обеспечение

переводческой практики………………………………...………...10

IX. Материально-техническое обеспечение переводческой

практики…………………………………………………...………..13

X. Требования к отчету по практике…………………………..……….13

Приложение 1……………………………………………….…….…..16

Приложение 2………………………………………………..………..22

I. Общие положения

1. Настоящая Программа учебной и производственной практики студентов написана в соответствии с «Положением о практике студентов» НОУ ВПО «МГТА», которое основывается на Федеральном Законе Российской Федерации от 13.02.2009 г. № 19-ФЗ «О внесении изменений в статью 16 Закона Российской Федерации «Об образовании» и статью
11 Федерального закона «О высшем и послевузовском профессиональном образовании», Приказе Минобразования РФ от 25.03.2003 г. № 1154 «Об утверждении Положения о порядке проведения практики студентов образовательных учреждений высшего профессионального образования», в целях совершенствования учебно-образовательного процесса.

2. Переводческая практика в НОУ ВПО «МГТА» - это вид учебной работы, основным содержанием которой является выполнение учебных и производственных практических заданий, в том числе - в организациях и учреждениях, соответствующих характеру будущей профессиональной деятельности. Практика направлена на приобретение студентами умений и навыков по специальности «Перевод и переводоведение».

3. Практика студентов является обязательной частью основной образовательной программы подготовки студентов кафедры лингвистики.

4. Объемы практики определяются учебным планом, составленным в соответствии с действующим Федеральным образовательным стандартом высшего профессионального образования.

5. Основными видами практики студентов кафедры лингвистики, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение», в соответствии с утверждаемыми ректором учебными планами, являются учебная и производственная практики.

6. Требования к организации практики определяются настоящей Программой, составленной на основе государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования.

7. Организация учебной и производственной практик на всех этапах направлена на обеспечение непрерывности и последовательности овладения студентами навыков профессиональной деятельности в соответствии с требованиями к уровню подготовки выпускника факультета иностранных языков НОУ ВПО «МГТА».

II. Цели и задачи переводческой практики

Целями переводческой практики являются:

- закрепление и углубление полученных в ходе теоретической подготовки знаний, умений и навыков на практике;

- приобретение студентами опыта самостоятельной профессиональной работы.

Задачи переводческой практики

Задачами переводческой практики являются:

- выполнение функции посредника в сфере межкультурной коммуникации;

- использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;

- обработка русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях;

- экспертный лингвистический анализ звучащей речи и письменных текстов на иностранном языке в производственно-практических целях.

К началу практики студент должен:

- владеть базовыми знаниями в области изучаемого языка;

- уметь применять полученные знания в речи;

- иметь достаточный лексический запас по пройденным ранее темам;

- иметь базовые знания, умения и навыки в области перевода.

Наши рекомендации