Практикум по межкультурной коммуникации

Направление подготовки«Лингвистика»

Профиль подготовки -Теория и практика межкультурной коммуникации
Перевод и переводоведение

Квалификация выпускника –Бакалавр

Цели и задачи освоения дисциплины:

Цельюдисциплины “Практикум по межкультурной коммуникации” являетсяформирование, развитие и усовершенствование специальных компетенций в сфере межкультурной коммуникации.

Задачи освоения дисциплины:

  1. Знакомство с основами профессиональной коммуникации в различных сферах (менеджмент, сферы политики, бизнеса, науки).
  2. Овладение методами дискурсивного анализа иноязычного текста с учетом специфики лингвистических, национально-культурологических, прагматических, коммуникативных характеристик.
  3. Овладение методикой продуцирования иноязычных устных и письменных публицистических, деловых, научных текстов, предназначенных для использования в области межкультурной коммуникации.
  4. Формирование навыков по подготовке, организации и ведению бесед, переговоров, дискуссий. Подготовка сообщений, интервью в сфере межкультурной коммуникации.
  5. Формирование навыков подготовки и анализу кейсов в сфере межкультурной коммуникации.

Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

(ПК-18) - обладает необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур;

(ПК-19) - умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов;

(ПК-20) владеет международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций и т.п.)

В результате изучения дисциплины студент должен:

иметь представления: об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия;

знать:теоретические основы межкультурной коммуникации; методики, позволяющие преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур;

уметь:моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов; преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения;

владеть:международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций и т.п.)

Тематическое содержание дисциплины:

Тема 1. Culture and Intercultural Interaction

Тема 2. Intercultural Interaction Competence

Тема 3. Assessing Competence in Intercultural Interaction

Тема 4. Developing Competence in Intercultural Interaction

Тема 5. Confronting Disadvantage and Domination in Intercultural Interaction

Тема 6. Adapting to Unfamiliar Cultures

Тема 7. National Character: Being British

Тема 8. National Character: Being American

Тема 9. Achieving Understanding in Intercultural Interaction

Тема 10. Promoting Rapport in Intercultural Interaction

АННОТАЦИЯ

учебной дисциплины

Сравнительная культурология

Направление подготовки«Лингвистика»

Профиль подготовки -Теория и практика межкультурной коммуникации
Перевод и переводоведение

Квалификация выпускника –Бакалавр

Цели и задачи освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины «Сравнительная культурология» состоит в развитии у обучающихся целостного исторического знания об эволюции и многообразии культурных форм в их взаимодействии, умения находить закономерности и взаимосвязи в действии различных факторов, определяющих культурную жизнь различных народов и обнаруживать внутреннюю логику ее организации, способности видеть сходства и прослеживать различия во внутренней структуре различных культурных образований. Также существенной является выработка объективного и толерантного отношения к различию культурных традиций, являющаяся важным условием как проведения на должном научном уровне анализа различных явлений культуры, так и этическим требованием, предъявляемым к ученому в современной ситуации активного межкультурного взаимодействия.

Задачи освоения дисциплины «Сравнительная культурология»:

- обосновать сравнительный метод как один из основополагающих методов культурологического знания;

- раскрыть необходимость проведения культурологического исследования исходя из принципа различия культурных парадигм и их внутренней целостности, выявить логику внутрипарадигмального бытования различных культур, раскрыть взаимосвязь развития различных факторов культурной жизни в рамках той или иной парадигмы культуры;

- научить ориентироваться в источниках, представляющих тексты различных культурных традиций, развить навык анализа источников на основе сравнительного метода;

- научить выявлять мировоззренческие основания той или иной культурной традиции, производить глубинный анализ предпосылок ее исторического становления;

- охарактеризовать основные типы межкультурных взаимодействий;

- выявить предпосылки становления ситуации современной культуры, обнаружить условия развития процесса универсализации культуры, раскрыть его наиболее существенные черты;

- рассмотреть перспективы и возможности взаимодействия различных культур в современном мире.

– способствовать конкретно-практическому воплощению навыков, приобретенных по дисциплине «Сравнительная культурология» для бакалавров по направлению (Лингвистика) для их профессиональной деятельности в производственно-практическом, научно-исследовательском и организационно-управленческом аспектах.

Требования к результатам освоения дисциплины

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины– это основныеобщекультурные компетенции (ОК). Изучение дисциплины «Сравнительная культурология» должно содействовать тому, чтобы сформировать у бакалавра следующие общекультурные компетенции:

ОК-1 – умение ориентироваться в системе общечеловеческих ценностей, учитывая ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме;

ОК-2 – способность руководствоваться принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума;

ОК-5 – осознавать значение гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; быть готовыми принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию;

ОК-7 – умение владеть культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеть культурой устной и письменной речи;

Освоение дисциплины «Сравнительная культурология» предполагает также, что бакалавр должен обладать следующими профессиональными компетенциями (ПК):

ПК-36 –уметь использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач;

ПК-37 – уметь структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладать способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач;

Тематическое содержание дисциплины

Тема 1. Сравнительная культурология как научная и учебная дисциплина

Тема 2. Основные принципы и методологические основания сравнительной культурологии

Тема 3. Диахронический и синхронический уровни сравнительной культурологии

Тема 4. Теоретический анализ оснований межкультурных различий

Тема 5. Исторический анализ межкультурных различий

Тема 6. Сравнительный анализ межкультурных различий в духовной сфере

Тема 7. Сравнительный анализ межкультурных различий в социальной сфере

Тема 8. Сравнительный анализ межкультурных различий в художественной сфере

Тема 9. Мировоззренческие основания повседневной культуры

Тема 10. Исторические типы межкультурных взаимодействий

Тема 11. Проблема универсализации культуры в современном мире

Тема 12. Взаимодействие культур в глобализированном мире: возможности и перспективы

АННОТАЦИЯ

учебной дисциплины

ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Направление подготовки«Лингвистика»

Профиль подготовки -Теория и практика межкультурной коммуникации
Перевод и переводоведение

Квалификация выпускника –Бакалавр

Цели и задачи освоения дисциплины

Целью курса «Общее языкознание» являются изучение студентами сущности языка как особого явления; его главных функций и особенностей внутренней структурной организации.

Задачи учебного курса:

– ознакомить студентов с формами воздействия на язык внешней среды и с движущими силами его развития и исторического изменения; рассмотреть конкретные формы существования языка в человеческом обществе; изучить сущностные характеристики языка в их целостной и общей совокупности; сформировать у студентов представления об уровнях существования языка, их взаимодействии, о внутренней структуре и внутренних законах языкового развития; о методах и направлениях современных лингвистических исследований, с тем, чтобы использовать их в собственных работах.

Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

(ПК-1) - владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей;

В результате изучения дисциплины студент должен:

Знать:

· основы теоретического и сопоставительного языкознания, ориентируясь в основных лингвистических направлениях;

· основные этапы становления лингвистических учений в разные периоды истории (древность, средневековье, новое время, современный этап).

Уметь:

· работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности;

· использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач;

· структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач;

· видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности;

· выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту;

Владеть:

· системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей ;

· стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования

Тематическое содержание дисциплины:

Тема 1. Общее языкознание как научная дисциплина.

Тема 2. Речевая деятельность

Тема 3. Язык как средство общения

Тема 4. Язык и мышление

Тема 5. Знаковая природа языка

Тема 6. Язык как исторически развивающийся объект

Тема 7. Методы и методики современного языкознания

АННОТАЦИЯ

учебной дисциплины

история литературы стран изучаемых языков

Направление подготовки«Лингвистика»

Профиль подготовки -Теория и практика межкультурной коммуникации
Перевод и переводоведение

Квалификация выпускника –Бакалавр

Цели и задачи освоения дисциплины

Цель дисциплины - формирование культурного менталитета студентов, привитие навыков свободного ориентирования в культурном пространстве страны изучаемого языка, а также свободного владения общеевропейскими культурными ценностями.

Задачи дисциплины – усвоение основ исторической периодизации английской литературы; ознакомление с краткими биографическими сведениями и текстами литературно-художественных произведений английских писателей; выработка первичных навыков анализа английских литературных текстов.

Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

· готов преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7).

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать

- основные этапы периодизации истории английской литературы и ее место в мировом литературном процессе,

- исторические условия и предпосылки возникновения жанров английской литературы,

- особенности творческого стиля английских писателей,

- основные художественные направления в английской литературе;

уметь

профессионально использовать полученные знания в деятельности переводчика.

Тематическое содержание дисциплины

Тема 1. Литература Средневековья и эпохи Возрождения

Тема 2. Литература XVII и XVIII века

Тема 3. Литература XIX века. Романтизм

Тема 4. Литература XIX века. Реализм.

Тема 5. Литература рубежа XIX-XX веков и ХХ века

АННОТАЦИЯ

учебной дисциплины

Наши рекомендации