Концепт как единица когнитивной лингвистики

Изучению природы концепта в когнитивной лингвистики уделяется первостепенное значение. Само понятие и термин «концепт» (от. лат.- сonseptus), были введены в употребление в средние века. Любая попытка постичь природу концепта приводит к осознанию факта существования целого ряда смежных понятий и терминов. Прежде всего, это концепт, понятие и значение.

Использование термина концепт в его когнитивном осмыслении начинается в русистике в 80-е годы с перевода англоязычных авторов (Т.А.Ван Дейка, Дж.Лакоффа, Ч.Филмора, М.Минского, А.Вежбицкой и др.) и связано с необходимостью обозначения не формально-логического, а «очеловеченного» понятия: «В отличие от понятий в собственном смысле термина, концепты не только мыслятся, они переживаются. Они - предмет эмоций, симпатий и антиатийй…» [7,11].

В 1990 году Ю.С.Степанов писал: «Понятие (концепт) - явление того же порядка, что и значение слова, но рассматриваемое в иной системе связей; значение – в системе языка, понятие в системе логических отношений и форм, исследуемых как в языкознании, так и в логике» [8].

Концепты – это посредники между словами и экстралингвистической действительностью, и значение слова не может быть сведено исключительно к образующим его концептам. «Концепт значительно шире, чем лексическое значение» (9,6)-такова одна из точек зрения на соотношение концепт – слово, высказанная впервые С.А.Аскольдовым [9,6]; согласно Д.С.Лиххачеву, концепт соотносится со словом в одном из его значений.

Для нас важно, что концепт рассматривается как единица языка и культуры в их взаимосвязи и взаимодействии. В каждом языке есть национальные концепты. (ср.: тоска, удаль). И концепты, существующие в других языках, но имеющие различное содержание.

Концепт как термин синтезирует лексикографическую информацию и энциклопедическую, всего семантике сливаются «денудация и коннотация» «ближайшее» и «дальнейшее» значение слова, знания о мире и познающем его субъекте.

Ю.Н. Караулов в докладе «Что такое концепт», основываясь на результатах работы над созданием лингвокультурного тезауруса русского языка, очертил контуры понятийного аппарата теории концепта, включающего языковые сознание, фигуру знания, смысл. Под языковом сознанием он предложил понимать вербально выраженную совокупность знаний о мире, которая совместно со способами их оформление, задает им иерархическую систему концептов, формирующих образ мира, или языковую картину мира.

Концепт, по его мнению, это «самостоятельная единица знания определенного» иерархического уровня в языковой картине мира, полученная в результате когнитивной редукции большего числа аналогических единиц нижележащего уровня» (в соответствии с принадлежностью к одному из шести эмпирических установленных уровней образа мира) [10].

Связь концепта с картинкой мира и всей духовной активностью человека отмечают авторы «Краткого словаря когнитивных терминов»: «концепт - термин, служащий объяснению ментальных и психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике ».

В существующих определениях концепта раскрываются различные его стороны, аспекты, углубляющие наши представления о содержательной стороне слов, не только называющих концепты, но и представляющих их в ассоциативно-семантических полях имен концептов, в структуре полисемантов, в словообразовательных гнездах слов: «Концепт - содержательная сторона словообраза», его мыслиобраза; объемное ментальное образование, вбирающее в себя не только инвариант значений репрезентирующего слова, но и инвариант словообразовательного гнезда и одноименного семантического поля».

В определении А.Вежбицкой для лексиколога важно указание на имя концепта и его культурологические потенции: «концепт-объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отражающий определенные культурно-обусловленные представления человека о мире «Действительность»» [11].

По своей внутренней форме в русском языке слова «концепт» и «понятие» одинаковы: концепт является калькой с латинского conceptus «понятие» от глагола «зачинать», то есть буквально «понятие, зачатие». Однако сейчас стали достаточно четко дифференцировать термины «понятие» и «концепт», ибо это хотя и однопорядковые, но не равнозначные понятия. Если понятие - это совокупность познанных существенных признаков объекта, то концепт – ментальное национально – специфическое образование, планом содержания которого является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом выражения – совокупность языковых средств (лексических, фразеологических и др.).

Концепты – это не любые понятие, а лишь наиболее сложные и важные их них, без которых трудно себе представить данную культуру («авось» русских, «порядок» немцев и т.д.).

Есть и другие отличия: понятие включает существенные и необходимые признаки; концепт же - и несущественные признаки. Концепт окружен эмоциональным, экспрессивным, оценочным ореолом (В.А.Маслова;) - это тот «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, который сопровождает слово и выражаемое им понятие. Концепты - предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений различных мнений.

По мнению В.А.Масловой, концептами становятся только те явления действительности, которые актуальны и ценны для данной культуры, имеют большое количество языковых единиц для своей фиксации, являются своего рода символами, эмблемами, определенно указывающими на породивший их текст, ситуацию, знания. Они являются носителями культурной памяти народа [12].

Ю.С.Степанов справедливо считает концепт понятие терминами разных наук: понятие употребляется главным образом в логике и философии, тогда как концепт является термином в математической логике, а в последнее время также в науке, в культурологи и лингвистике [8].

Обычно термином «концепт» обозначают содержание понятия, рассматривая данный термин («концепт») как синоним термину «смысл».

Думается, что для когнитивной лингвистики перспективным является то направление в семантике, которые защищает идеи о противоположности концептуального уровня семантическому (языковому).

Монография А.Вежибцкой служит ярким доказательством того, как некие общечеловеческие концепты по- разному группируются и по-разному вербализируется в разных языках в тесной зависимости от собственно лингвистических, прагматических и культурологических факторов, а следовательно, фиксируется в разных значениях.

Именно в когнитивной лингвистике получены парадоксальные, на первый взгляд, выводы о том, что значение слова в словарной статье представлено «недостаточным, узким, далеким от когнитивной реальности и даже неадекватным» [11].

В современной лингвистике понятие концепта используется широко и при описании семантики языка, ибо значение языковых выражений приравниваются выражаемыми в них концептами к концептуальным структурам: такой взгляд на вещи считается отличительной чертой когнитивного подхода в целом.

Многие лингвисты считают концепт значительно более широким, чем лексическое значение (В.И.Карасик, С.А.Аскольдов). Другие исследователи считают, что концепт соотносится со словом в одном из его значении (Д.С.Лихачев, В.П.Москин). Мы считаем, что значение, концепт и понятие – два параллельных термина: они принадлежат разным наукам: понятие - термин логики и философии, а концепт - математической логики, культурологи, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, хотя по своей внутренней форме они сходны.

Концепт и значение также не находятся во взаимооднозначном соответствии. Концепт является собой относительно стабильный и устойчивый когнитивный слепок с объекта действительности, так как концепт связан с миром более непосредственно, чем значение, Слово же своим значением всегда представляет лишь часть концепта. Однако получить доступ к концепту лучшее всего через средства языка, через слово, предложение. Концепты существует в человеческом мышлении сами по себе, и их выделение возможно только путем более или менее условной реконструкции. Понятие же – это то, о чем люди договариваются, то, что люди конструируют и на что опираются для создания общего языка при обсуждении проблем при общей оценке чего-либо.

Для выявления концепта необходимо и выделение некоторых признаков, и предметные действия с объектами, и их конечные цели, и оценка таких действий, но, зная роль всех этих факторов, когнитологи еще не могут ответить на вопрос о том, как возникают концепты, кроме как указав на процесс образования смыслов в самом общем виде.

С.А.Аскольдов, указывая на заместительную функцию концепта, определяет его следующим образом: концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе неопределенное множество предметов одного и того же рода [9,54].

Сейчас в лингвистической науке можно обозначить три основных подхода к пониманию концепта, базирующихся на общем положении: концепт – то, что называет содержание понятия, синоним смысла.

Первый подход предложен Ю.С.Степановым. Он утверждают что, при рассмотрении концепта больше внимание уделяется культурологическому аспекту, вся культура понимается как совокупность концепта и отношений между ними. Следовательно, концепт-это основная ячейка культуры в ментальном мире человека.

Второй подход к пониманию концепта (Н.Д.Арутюнова и ее школа, Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев и др.) семантику языкового знака представляется единственным средством формирования содержания концепта. Сходной точкой зрения придерживается и Н.Ф.Алефиренко, который также постулирует семантический подход к концепту, понимая его как единицу когнитивной семантики.

Сторонниками третьего подхода являются Д.С.Лихачев, Е.С.Кубрякова и другие. Они считают, что концепт непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения значения слова с личным и народным опытом человека, то есть концепт является посредником между словами и действительностью.

С точки зрения В.Н.Телия, концепт-это продукты человеческой мысли и явление идеальное, а следовательно, присущее человеческому сознанию вообще, а не только языковому. Концепт-это конструкт, он не воссоздается, а «реконструируется» через свое языковое выражение и внеязыковое знание [13,141].

Вот еще несколько определений:

Концепт – это термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека.

Концепт – это оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике.

Концепт - это культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму;

Концепт – это единица коллективного знания, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой.

Концепты в сознании человека возникают в результате деятельности, опытного постижения мира, социализации, а точнее, складываются из:

а) его непосредственного чувствительного опыта - восприятия мира органами чувств;

б) предметной деятельности человека;

в) мыслительных операции с уже существующими в его сознании концептами;

с) из языкового знания (концепт может быть сообщен, разъяснен человеку в языковой форме):

д) путем сознательного познания языковых единиц (З.Д.Попова, И.А.Стернин).

Любой концепт выбирает в себя обобщенное содержание множества форм выражения в естественном языке, а также в тех сферах человеческой жизни, которые предопределены языком и немыслимы без него; это результат соединения словарного значения слова с личными с этическими опытом человека.

Концепты по мнению Д.С.Лихачева, возникают как отклик на языковой опыт целом [14].

Определяя концепт как «сгусток культуры в сознании человека», Ю.С.Степанов отмечает «слоистое» строение концепта, наличие в нем иерархии признаков: основанного, актуального, дополнительных, «исторических» внутренней формы, этимологического признака, обычно не осознаваемого носителем языка. З.Д.Попова и И.А.Стренин [15,30], считая слово, с его семами как компонентами значения одним из способов объективизации концепта (наряду с фразеосочетаниями, свободными словосочетаниями, пропозициональными схемами предложений и текстами, которые данным словом непосредственно не названы и существуют в его значении как периферийные, скрытые, вероятностные, семы. Концептуальные же слои (ср. «слоистое» строение концепта) обнаруживают себя в семемах, отдельных словосочетаниях.

По соотношению слова с концептом различаются разные типы лакун: лексические (в русском языке в отличие от немецкого нет обозначений для таких концептов, как «запрет на профессию», «дети одних родителей»-ср.Berufsverbot.Gechwister). Семантические (нет слов и соответствующих концептов, например, чисто русские концепты духовность, интеллигенция, авось) и концептуальные, когнитивные, связанные с отсутствием соответствующего концепта и слова (ср. например, кальки «качество жизни», «сохранить лицо собеседника», безэквивалентную лексику русского языка, называющую реалии, отсутствующие в другой культуре).

Самый знак (а таковым выступает и слово) рассматривается, например, Л.О.Чернейко «как известная когнитивная структура», соотнесенная с концептом, преломляющим все виды знания о явлении, стоящем за ним - знание по мнению, знание по доверию, знание по вере, знание эмпирическое [16].

Важно, что все эти виды знания преломляются в характеристике структурного характера лексического значения слова и фразеологического значения. Концепт не исчерпывается содержанием понятия, а «охватывает все представления носителей данной культуры о характере явления, стоящего за словом, взятом в многообразии его ассоциативных связей». Но словом не исчерпывается содержания концепта.

Понятие концепта оказалось востребованным в антропоцентрической парадигме в ответ на вызов философии виртуальной реальности, семантики возможных миров: «…Поскольку в определенном смысле состояние сознания любого человека является не измененным по отношению к состоянию сознания других людей, то каждая реальности является виртуальной. Действительный мир…в философии виртуальных реальностей сливается с виртуальными реальностями человеческих сознаний и придуманными этими сознаниями дискурсами - идеологическими, идеологическими, художественными религиозными».

Принципиальная неисчерпаемость концепта связана и с его зависимостью от личностных смыслов, опыта говорящих, и с динамикой знания, воплощаемого в концепта как саморазвивающейся системе (метафора «зародыша» знания по отношению к концепту используется В.В.Колесовым в его «Философии русского слова»).

Этим объясняются, например, несовпадения текстового концепта, особенно художественного, и общего для концептосферы русской культуры.

Наши рекомендации