Глава 3. Внутренняя критика

Атрибуция.

Авторство «Записок» до сих пор является предметом дискуссий и разногласий среди исследователей. Так, например, исследователь М.М. Сафонов ставит под сомнение авторство Дашковой, отдавая эти права Марте Вильмонт, ссылаясь при этом на преклонный возраст княгини (Дашковой было 60 лет), ее болезнь и немощность.[14] Но здесь возникает первое противоречие. Подруга Дашковой, Марта Вильмонт написала в своем дневнике за 10 февраля 1804 года: «Княгиня начала записывать историю своей жизни. Она говорит, что к этому ее побудила лишь дружба ко мне, и добавила, что саму рукопись и право публикации она передаст мне. Вероятно, это будет чрезвычайно интересный труд»[15]. Оригинал «Записок» был написан на французском языке и переведен на английский Мартой Вильмонт, как она писала об этом в дневнике 29 марта 1804 года: «Начала переводить на английский «Записки» моей дорогой княгини, она пишет их по-французски».

Одним из первых исследователей «Записок», а точнее их копии, находящейся в Англии у дочери Марты Вильмонт, был князь А.Б. Лобанов-Ростовский, он писал: «Записки переписаны госпожою Брадфорд; но, при этом, множество мест писано рукою княгини Е.Р. Дашковой. Таких мест не менее 35. Очевидно, что рукопись уже вполне переписанная, была пересмотрена княгиней Дашковой… при рассмотрении этих дополнений нельзя не прийти к убеждению, что все они принадлежат княгине Е.Р. Дашковой. Самый слог их служит доказательством их достоверности: несмотря на отсутствие всяких притязаний на щеголеватость или на академическую правильность, в них однако видно полное понимание французской разговорной речи прошлого века, между тем как из частых промахов госпожи Брадфорд при переписывании и в особенности из Французского вступления, от которого она весьма благоразумно отказалась, можно заключить, что она далеко не в такой степени владела французским языком»[16].

Вторую копию «Записок», оставшуюся в России, изучал исследователь М.Ф. Шугуров, к тому же он сравнивал этот текст с его английским переводом. Он пришел к следующим заключениям: «Иногда попадаются белые места, происшедшие, очевидно, от встречавшихся для переписчицы затруднений в разборе того, или другого слова, в автографе; иногда замечаются описки и орфографические ошибки, происшедшие, может быть и от недостаточной опытности во французском языке самой мисс Вильмонт»[17].

Издатель «Русского вестника» П. Бартенев во вступлении к «Запискам» написал: «Автобиография напечатана вполне, без всяких изменений, с исправлением только явных орфографических ошибок переписчицы».

Как видно из вышесказанного, эти исследователи не сомневаются в авторстве самой княгини, утверждая, что «Записки» написаны Дашковой собственноручно, а Марта Вильмонт только была переписчицей, к тому же слабо владеющей французским языком. М.М. Сафонов же утверждает, что мисс Вильмонт хорошо знала французский, но с каким-то лукавым умыслом это скрывала[18]. Вот такая полемика идет среди исследователей, занимающихся изучением воспоминаний княгини.

А теперь, непосредственно, следует обратиться к самому тексту «Записок».

Имя: «Когда я уже прожила на свете шестьдесят лет, перенесла много несчастий, болезней, жестокое изгнание и, посвятив себя заботам о благосостоянии своих крестьян, жила в уединении, я впервые обратила внимание на все хитросплетения лжи и гнусные измышления, возведенные на Екатерину Великую некоторыми французскими писателями. Эти авторы, следуя низменным целям и вдохновляясь распущенностью нынешнего времени, решили заодно очернить и оклеветать ее безвинного друга – Екатерину Малую. Из их писаний следует, что Ваша Дашкова обладает именно теми пороками, какие ей совершенно чужды: она и грубая развратница, и женщина самого преступного честолюбия»[19].

Отчество: «Мой отец, граф Роман, младший брат канцлера, в молодости любил жизненные удовольствия, а стало быть, мало занимался своими детьми; он был чрезвычайно рад, когда дядя из чувства благодарности к моей покойной матушке, а также из дружбы к нему взялся за мое воспитание»[20].

Фамилия: «Не буду распространяться о своем роде: его древность и различные блистательные заслуги моих предков так прославили имя графов Воронцовых, что им могли бы гордиться даже люди, гораздо более меня придающие значение происхождению»[21].

«Наконец, вернулся бывший великий канцлер, знаменитый граф Бестужев. Сама императрица представила нас друг другу, причем у нее вырвалась фраза, которую Орловы, если бы это было возможно, охотно бы заглушили: - Это княгиня Дашкова! Можно ли было представить, что короной я буду обязана юной дочери Романа Воронцова?»[22] .

Время создания.

В самих «Записках» нет никаких сведений относительно времени их написания. Но ответить на этот вопрос помогает публикация писем и записи из дневника Марты Вильмонт. Она пишет в своем дневнике 10 февраля (по нов. стилю) 1804 года: «Княгиня начала записывать историю своей жизни. Она говорит, что к этому ее побудила лишь дружба ко мне, и добавила, что саму рукопись и право публикации она передаст мне. Вероятно, это будет чрезвычайно интересный труд». Изучение писем сестер Вильмонт позволяет более полно проследить ход работы над «Записками». Так, Марта пишет в дневнике 29 марта 1804: «Начала переводить на английский «Записки» моей дорогой княгини, она пишет их по-французски». Или другая запись за 25 августа 1804 года: «В настоящее время княгиня очень усердно пишет свои «Записки», я с удивлением наблюдаю, с какой быстротой она продвигается вперед»[23]. 7 июня 1805 года: «Начала снимать копию с «Записок» княгини Дашковой»[24]. Свидетельством того, что работа над воспоминаниями закончена, является следующая запись в дневнике Марты за 8 ноября (27 октября) 1805 года: «Вечером княгиня показала посвящение «Записок», которое она только что написала. Она посвящает их мне. Если бы я раньше не слышала об этом ее намерении, то была бы просто потрясена. Дорогой друг, пусть минет много-много времени, прежде чем и посвящение, и сама книга воспоминаний увидит свет, раз «Записки» могут быть опубликованы только после смерти создателя»[25].

Исходя из этих данных, можно утверждать, что работать над «Записками» княгиня Дашкова начала зимой 1804, а закончила осенью 1805 года. В общей сложности вся работа длилась чуть более полутора лет.

Место создания.

В тексте воспоминаний нет прямых указаний на место, где они были записаны. Но при внимательном прочтении, можно заметить, что княгиня часто упоминает свое имение Троицкое: «В Москву я вернулась уже глубокой осенью, однако еще поехала в Троицкое. Поскольку я была собственным архитектором, садовником и фермером, а земли в Троицком требовали ухода и забот непрерывных, мне нельзя было уезжать оттуда надолго»[26]. Еще стоит обратить внимание на то, что многие письма Марты Вильмонт, которая жила с Дашковой, были отправлены именно из Троицкого, и в своем дневнике она тоже упоминает это село. Посвящение, написанное к «Запискам» и адресованное Марте также подписано: «Троицкое. 27 октября 1805 года».

Все вышесказанное указывает на село Троицкое, как на место создания «Записок» княгини Дашковой.

Клаузулы.

«по воле Неба» (стр 38)

«государыня» (сто 40, 85, 186)

«великий князь» (стр 40)

«императрица» (стр 40)

«фаворит императрицы» (стр 43)

«Божьему промыслу» (стр 45)

«ее императорское высочество» (стр 53)

«Ваше императорское высочество» (стр 53)

«ее величество» (стр 105)

«сударыни» (стр 111, 231)

«сударь» (стр 111)

Интерпретация.

При изучении источника, необходимо постараться понять, какие цели преследует автор, создавая свой труд. Что касается Екатерины Романовны Дашковой, то она, безусловно, одна из самых важных фигур XVIII века: с одной стороны – просто женщина, жена, мать; с другой – русская княгиня, потомок древнего дворянского рода, заговорщица 1762 года, личность незаурядная и талантливая, полная идей и амбиций, глава двух высших учебных заведений в России. Ее «Записки» охватывают более половины столетия, а точнее 60 лет ее жизни. Шаг за шагом «Записки» княгини открывают сложный и во многом противоречивый мир ее идей, мир ее социального сознания, восстанавливая при этом события ее жизни. Ее жизнь и карьера были тесно связаны с деятельностью государства, поэтому у нее была возможность рассмотреть c близкого расстояния жизнь императорского двора: правителей и фаворитов, власть и предательство, взлеты и падения. Будучи приближенной к императрице, многое из всего этого она смогла познать на личном опыте: начавшаяся дружба двух Екатерин растаяла в один миг, она построила блестящую карьеру и познала горечь ссылки. В своих воспоминаниях она показывает свое видение двора, его пороков и успехов, она приводит свою точку зрения в отношении вопросов самодержавия, крепостного права, повышения уровня образования и многого другого. Дашкова освещает факты под определенным углом зрения, идеализирует то, что давно перестало быть идеалом (она до последнего дня своей жизни восхищалась Екатериной Великой). Многие события она описывает в таком свете, в котором сама их видит, как, например, дворцовый переворот и свержение Петра III. Вероятнее всего, создавая свои мемуары, Дашкова хотела в большей степени показать историю своей непростой жизни, поведать о том, чем может закончиться дружба с «великими мира сего».

«Записки» княгини Дашковой – это очень важный источник для изучения эпохи Екатерины Великой и истории России во второй половине XVIII века, но стоит отметить, что слепо верить всему, сказанному княгиней, нельзя, потому что в мемуарах отражено конкретно ее видение событий, свидетелем и участником которых она была. Поэтому отчасти многие приведенные княгиней сведения могут считаться субъективными.

Конъюнктуарная критика.

Данный вид работы предполагает поиск смысловых противоречий в тексте. При изучении текста «Записок», мною не было выявлено каких-либо смысловых противоречий.

Формуляр.

«Записки» состоят из Посвящения и двух частей: первая охватывает события от 1744 года – года рождения Дашковой – до 1782 года – ее возвращения из-за границы, где она провела несколько лет с сыном для получения им образования; вторая часть от приезда в Петербург в 1782 году до 1805 года.

Наши рекомендации