Глава 21. истории и чувства
Грааль был похож на шар размером не больше ладони, состоящий из переплетения тонких проволочек, в центре которых крепилась блеклая бусинка, подобная потускневшей жемчужине. Гарри задумчиво водил над устройством палочкой, и оно слабо светилось и мигало.
Мальчик тоскливо вздохнул и покосился на лучшего друга. В отличие от него, Том работал вместе с Хельгой, и они вдвоем изучали старинную шкатулку, из которой то и дело сыпались разноцветные искры, оставляющие на белой скатерти грязные как сажа разводы.
Но даже это казалось Поттеру куда веселее возни с глупым проволочным шариком. Долохова сказала, что нужно стабилизировать его энергию, иначе от Грааля не будет никакого толку, но так и не объяснила, как этому поспособствует бездумное размахивание волшебной палочкой. Не понимая сути поставленной задачи, Гарри быстро заскучал.
Канун Рождества проходил на удивление мирно. Праздновать они собирались согласно маггловским традициям, так как классические кельтские обряды Хельга тихо презирала.
Госпожа Долохова после недолгих уговоров даже согласилась нарядить ель. Игрушек у неё не было, поэтому решено было заменить их разного рода волшебным хламом, который ведьма держала в подвале. Мальчики с разрешения колдуньи отправились туда на поиски чего-нибудь интересного, где и откопали в сундуках множество всякого старья, которому сейчас вместе с Хельгой пытались придать праздничный вид.
Надо сказать, чем больше предметов они вешали на елку, тем более пугающим становился этот, казалось бы, безобидный атрибут Рождества. Вместо гирлянды невысокое деревце обвил толстый шнур, отсвечивающий жутковато-кислотными цветами. В качестве игрушек были использованы легкие невзрывоопасные вещицы, с виду отдаленно напоминающие детские погремушки, а также необычные стеклянные колбы неправильной формы. На макушку Долохова водрузила Огненную спираль — туго скрученный жгут из тонкого металла, цветом походившего на раскаленную добела кочергу. Хельга заверила мальчиков, что дерево из-за неё не загорится, но руками спираль лучше не трогать, так как до поломки она была одной из разработок альтернативы Адскому Пламени, и старой ведьме совсем не хотелось знать, какие последствия повлечет за собой физический контакт с этой штукой.
Покончив с елью, они замерли в нескольких шагах от своего творения, придирчиво его осматривая. В целом, Рождественское деревце одновременно напоминало низкорослого рыцаря, облаченного в кривые доспехи. Или светящуюся скульптуру безумного мастера, которая вот-вот взорвется.
Теперь же подростки помогали Хельге привести в порядок ещё пару вещиц для украшения каминной полки. Поэтому Том вместе с Долоховой настраивал поющую шкатулку, которая упрямо плевалась искрами, но петь не желала, а Гарри пытался заставить Грааль светиться, а не мигать, и одновременно гадал, почему, к чёрту, эту штуку вообще так называют. Шарик из металлических проволок мало походил на чашу.
"А кто тебе сказал, что он должен так выглядеть?" — фыркнула Хельга, когда мальчик озвучил свои мысли. Поттер пожал плечами и, так и не получив внятного ответа, продолжил воевать с лже-Граалем.
К вечеру всё было готово. Убранство гостиной выглядело странно и даже немного пугающе — все вокруг мигало, светилось, жужжало и вращалось, гремело и гудело, словно комнату засунули в центр какого-то адского механизма, но Гарри все равно нравилось. Впервые в своей жизни он занимался чем-то подобным, чувствуя при этом себя почти частью семьи. Словно они с Томом братья, приехавшие на каникулы к своей тётушке.
Весь вечер мальчики увлеченно разбирали оставшиеся вещи, выискивая ещё волшебные устройства, которые можно было бы развесить по всему дому в качестве рождественских украшений. Занятие сопровождалось веселыми комментариями, смехом или попытками угадать, для чего было предназначено то или иное чудо магической науки до поломки. В это время хозяйка дома вместе с домовиком готовила праздничный ужин на кухне.
Наконец, подарки были упакованы и спрятаны под елью, ужин накрыт на большом столе в гостиной, а Виви, напевая что-то себе под нос, расставил по комнате разноцветные свечки и зажег в камине огонь.
Долохова отряхнула руки и с довольным видом закурила трубку, от которой по гостиной тут же пополз едкий сизый дым.
— Ну, полагаю, мы сделали все, что могли... кроме, пожалуй... — она сосредоточенно сощурилась, окинув взглядом вращающиеся и гремящие украшения и те, следуя её воле, стали двигаться не вразнобой, создавая неприятную какофонию звуков, а ритмично и слажено. Теперь в гостиной звучала довольно необычная, но все же мелодия, смутно напоминающая рождественский гимн.
— Так-то лучше, — ведьма кивнула и плавно опустилась на своё место во главе стола.
Когда вся их небольшая компания расселась, а Гарри удалось невероятными усилиями, уговорами и угрозами усадить за стол рыдающего от счастья домовика, который никак не мог поверить, что он тоже приглашен вместе с господами, Хельга подняла кубок с вином:
— С Рождеством, мальчики, — объявила она и залпом осушила его. Тут же парящая рядом с ней бутылка услужливо наполнила кубок опять.
Гарри и Том переглянулись и почти синхронно подняли свои кружки со сливочным пивом. Долохова фыркнула, она считала, что пить какую-то сладкую пакость на праздник — дурной тон. О чем высокомерно сообщила, как только началась трапеза. На деликатное напоминание Гарри, что им с Томом всего тринадцать, она лишь презрительно скривилась:
— И что с того? Вы что, в детском саду? Я же не предлагаю тебе огневиски, глупый ребенок. В моё время мальчиков в вашем возрасте уже отправляли воевать. Или, что ещё страшнее, женили на ком-нибудь, а вы по бокалу вина выпить боитесь! — женщина досадливо цокнула языком. — Что за странные стали нравы!
Друзья обменялись красноречивыми взглядами, но спорить с ней не стали.
Наевшись до отвала, ребята развалились на диване у камина, и целый вечер обменивались ленивыми поздравлениями, которые плавно перетекли в обсуждение малфоевского бала, потом самих Малфоев, потом других слизеринцев, а потом и профессоров Хогвартса. По большей части все их разговоры больше походили на самые тривиальные сплетни. Однако именно сегодня всех устраивали эти неторопливые, бессмысленные темы. Можно было просто расслабиться и ни о чём не думать. В конце концов, пригревшись у огня, они так и уснули на диване, абсолютно довольные неспешностью этого мгновения.
* * *
Утро для Поттера началось паршиво. Из-за того, что он всю ночь проспал в неудобном положении, откинув голову на подлокотник, все тело ужасно затекло, а шея нещадно ныла каждый раз, когда мальчик пытался повернуть голову. Том, зловредный чёрт, не потрудившись разбудить лучшего друга, улизнул в их комнату где-то посреди ночи и явно чувствовал себя превосходно, откровенно злорадствуя над мученически вздыхающим Поттером.
Весь завтрак Гарри ворчал и фыркал, сетуя на бессердечность Арчера, пока тот невозмутимо поглощал омлет и без особого интереса листал рождественский номер Ежедневного Пророка.
— Счастливого Рождества, кстати, — вспомнив, буркнул Гарри, когда у него закончились все обвинения и возмущения в адрес Арчера. Тот лишь кивнул в ответ, неопределённо махнув рукой в сторону гостиной, где стояла ёлка.
— Твой подарок там.
— И тебя с Рождеством, Гарри! — передразнивая друга, прогнусавил Поттер, — Спасибо, Том! Чудная погода, не находишь?
— Говоришь сам с собой? — Арчер ехидно ухмыльнулся. — Занятный симптомчик, приятель.
— Да пошел ты.
— Ах, мужчины, — в комнату вплыла хмурая Долохова, — вне зависимости от возраста ваши разговоры всегда так содержательны.
Ведьма опустилась на стул и закурила, цапнув с тарелки имбирное печенье.
— С Рождеством! — поприветствовал мрачную хозяйку дома Поттер.
— Да-да, — отмахнулась женщина, — конечно.
— И чего мне так везет всегда оказываться в компании людей, которые по утрам ведут себя так, словно всю семью похоронили накануне? — кисло прокомментировал Гарри, сосредоточенно ковыряясь вилкой в своей тарелке.
— Ты пока ещё не понял, но это одно из наибольших преимуществ одиноких людей, — чопорно объявила Долохова, — в любое время суток вести себя так, как тебе вздумается, а не так, как правильно. После долгих лет брака, я наслаждаюсь этим изо дня в день.
— А зачем вообще под кого-то подстраиваться, одинок ты или нет? — фыркнул Том.
— Чтобы избежать бесполезных ссор, — пояснила старая ведьма и сухо улыбнулась. — Ведь когда ты влюблен, твоя жизнь сводится к тому, чтобы сделать счастливым любимого человека, — прозвучало это исключительно желчно.
Гарри недоуменно моргнул, переглянувшись с лучшим другом.
— Чушь, — заключил Арчер.
— Ха! — Хельга кинула на мальчиков смешливый взгляд. — Я посмотрю, как вы запоете, когда у вас гормоны взыграют. Будете бегать на цыпочках и таскать в зубах цветы да подарки дамам сердца.
— Очень в этом сомневаюсь, — Том отодвинул в сторону газету и, подперев голову рукой, глянул на женщину со снисходительной улыбкой. — Для этого нужно быть законченным идиотом.
Поттер согласно кивнул, не слишком понимая, с какой это радости ему понадобится что-то для кого-то таскать в зубах. Это как минимум унизительно. И что за дамы сердца? Кому вообще нужны эти девчонки? Гарри, конечно, очень хорошо относился к Гермионе, Луне и другим знакомым девочкам из школы, но с чего вдруг он должен им что-то дарить... ну, если только не на праздники и дни рождения?
Долохова тем временем вперила в Арчера ехидный взгляд.
— О, поверь мне, наивный ребенок, люди превращаются в идиотов, когда влюблены, — она на мгновение задумалась, припоминая что-то. — Вот, к примеру, была у меня одна знакомая супружеская чета. Как же их... ах, ну да! Эмиль и Лорэйна Арденс! — услышав знакомую фамилию Гарри и Том заметно насторожились, а ведьма всё говорила, уже не обращая на них внимания: — Уважаемые люди, очень старинный, богатый род. Исключительно высоко себя ценили, растили дочь и души в ней не чаяли. Кажется, её звали Элен. В последний раз я видела малышку, когда ей исполнилось шестнадцать. Не могу сказать, что она у них была красавицей, но умна, слов нет, — Долохова в восхищении покачала головой.
— Исключительно талантливая ведьма. Планировала поступать в Международный Магический Университет, получать ученую степень по рунам и нумерологии. Блестящие мозги. Уже в шестнадцать она точно знала, чего хочет и готовилась продолжить дело семьи, как истинная наследница. Ни о каком замужестве, естественно, и речи не шло. В отличие от своих подруг, эта девочка интересовалась куда более важными вещами, — Хельга замолчала и с сожалением вздохнула. — И надо же было бедняжке так безнадежно влюбиться на шестом курсе! Все её планы полетели к чертям, как, впрочем, и учеба. Глупышка бродила за этим парнем, словно влюбленная кошка. Забросила занятия, махнула рукой на свой талант и, уподобившись своим пустоголовым подружкам, целыми днями только и делала, что таращилась в зеркало да кудри завивала. Надо сказать, её родители поначалу не особенно волновались, время было другое и молодых ведьм предпочитали поскорее выдать замуж, а не отправлять в университет. Проблемы появились потом, когда выяснилось, что этот парень, по которому вздыхала дурочка Элен, совсем не её породы.
— Это как? — шепотом спросил Поттер, зачаровано слушая старую ведьму. И дело было совсем не в том, что его интересовала скучная история любви, куда любопытнее ему было узнать подробности об этой семье.
— Приютский сирота, — пожала плечами Хельга, забивая трубку свежим табаком. — Беспородный дворняжка, неизвестно как попавший на Слизерин.
Друзья обменялись красноречивыми взглядами.
— Надо сказать, он обладал определенным влиянием среди своих сокурсников и блестяще учился. Поговаривали даже, что он был лучшим учеником во всей школе. Но как по мне, он был обычным хулиганом, который просто умудрился заручиться поддержкой влиятельных людей. Пустышка.
Гарри поборол желание засмеяться. Знала ли Долохова, о ком говорит? Очень вряд ли.
— Но даже не это так сильно расстраивало старших Арденсов. А то, что их единственная дочь практически ползала за этим мальчиком на коленях, готова была ради него пожертвовать всем, а он даже не обращал на неё особого внимания и только пользовался её любовью. Но Элен так и не захотела послушать родителей. Вот вам и вся история, — подвела итог Хельга. — Из гордой, умной девочки любовь превратила бедняжку в законченную дуру.
— А что... что случилось потом? — стараясь не выдать своей заинтересованности, спросил Том.
— Да ничего хорошего, — Хельга в задумчивости задымила трубкой. — Окончив школу, Элен за каким-то чёртом потащилась за этим парнем. Он долгое время был в разъездах, катался по всей Британии и за её пределами, а она упрямо следовала за ним, оставив дом. Я мало общалась с Лори в те годы, у меня подрастал сын, и своих дел было невпроворот, к тому же после бегства дочери Арденсы почти перестали выбираться в свет. Знаю только, что однажды к ним пришло письмо от неё с мольбой о помощи. Она была напугана и утверждала, что её пытаются убить. Естественно, Лори с мужем и несколько их друзей тут же отправились к ней. Но нашли они только её остывший труп в покосившейся хижине где-то в захолустье, да ревущего во все горло младенца не старше месяца, спрятанного за руническим барьером от чужих глаз. Дальнейших подробностей я не знаю. Девочку назвали Катарина, и какое-то время растили в доме Арденсов, как родную. Увы, малышка оказалась сквибом и жизнь в мире магов оказалась для неё слишком сложной и физически, и эмоционально. Тогда было принято решение отдать её на воспитание каким-то знакомым магглам... или тоже сквибам. Или родителям магглорожденного. Не помню. Ну а вскоре после этого уже начались волнения, когда объявился этот ваш городской сумасшедший.
— Кто?
— Волдеморт. Мне рассказывали, что он предлагал Арденсам присоединиться к нему, те отказались, в итоге их пытали и убили. Та же участь впоследствии постигла многие волшебные семьи.
— А как же их внучка? — выдохнул Гарри.
— Понятия не имею, — Долохова пожала плечами, — после того, как её отправили в маггловский мир, ниточка оборвалась. О девочке больше никто не слышал. Возможно, она умерла, возможно, вышла замуж, родила детей и живет себе нормальной маггловской жизнью. По моим подсчетам ей сейчас должно быть не больше сорока. Впрочем, я говорила совсем о другом! — она выпустила облачко серого дыма и раздраженно фыркнула. — Но чёрта с два я теперь вспомню о чем.
Она глянула на притихших мальчиков:
— Идите открывать свои подарки, прохвосты, и дайте мне поработать, скоро сюда налетят совы от ваших сокурсников и здесь такой бедлам начнется, что уже не сосредоточишься. И что за манера летать стаями? Это же совы, а не утки. Врываются постоянно по сто штук и выгоняй их потом, — старая ведьма, попыхивая трубкой и продолжая тихонько ворчать, вышла с кухни. Гарри наконец смог взглянуть на друга огромными квадратными глазами.
— Будь я проклят, — заявил он.
— Разделяю твои чувства, как никто другой, — Том задумчиво кусал губы.
— Она же говорила о твоей семье. Тот парень, запудривший голову Элен, это же он! Это Риддл!
— Спасибо, что разъяснил. Сам бы я ни за что не догадался, — проворчал Арчер.
— Хотел бы я знать, что же там на самом деле произошло, — зеленоглазый подросток запустил пальцы в волосы, — готов спорить, за всей этой историей кроется нечто большее. Почему, например, Элен убили, а ребенка нет? И кто её убил? И зачем? А вдруг её убил Риддл? — Поттер почесал затылок. — Почему тогда ребенка не забрал? Не нашел из-за барьера? Как считаешь?
Том пожал плечами.
— Как знать...
— Тебе неинтересно? — разочаровано протянул Гарри.
— Интересно, — друг поморщился, — просто на фамильном древе вся эта история выглядела такой простой. Не было персонажей и действующих лиц. Никакой драмы. Сухие факты, имена и даты. А теперь у них появилась история. Лица. Чувства. И мне это не нравится.
— Почему? — Гарри непонимающе смотрел на него, склонив голову к плечу.
— Потому что я не хотел этого знать, — отрезал Том, — мне не нравится мысль, что у безликих имен на фамильном древе Слизерина появилась своя история и жизнь.
— Разве ты не хочешь знать, что произошло?
— А какая разница? Они все мертвы, — Арчер обратил на друга стальной взгляд, — пусть мёртвыми и остаются.
Дальше развивать тему Поттер не стал. Посидев ещё немного в молчании, друзья перекочевали в гостиную, где без особого энтузиазма развернули свои подарки, обменялись сухими благодарностями и уставились в окно. Как раз в это мгновение по другую сторону стекла на подоконник опустилась первая сова из длинной вереницы крылатых почтальонов, что пожаловали в дом Хельги четверть часа спустя.
* * *
На следующий день, сразу после завтрака, друзья отправились на Косую Аллею, сказав Долоховой, что собираются немного прогуляться. Старая ведьма безразлично махнула им рукой на прощанье и велела возвращаться до темноты, после чего скрылась в своей лаборатории. Гарри предполагал, что она просидит там до глубокой ночи и вряд ли заметит, даже если они задержатся.
Дорога до Гринготтса была недолгой, но пока они неторопливо шагали вдоль по-рождественски нарядных магазинчиков, кутаясь в тёплые мантии, Поттер успел рассказать лучшему другу о своих планах. Арчер воспринял идею товарища довольно спокойно, но в его тёмных глазах Гарри успел заметить искру любопытства и оттого воодушевился ещё больше.
С тех пор, как он был здесь в последний раз прошлым летом, чтобы снять денег на покупку школьных принадлежностей в банке ничего не изменилось. Работающие за стойками гоблины не обращали на двух юных волшебников, шествующих через главный зал, ни малейшего внимания до тех пор, пока мальчики не остановились возле одного из них. Тот, помедлив, поднял на них взгляд, отвлекаясь от документов, которые изучал до этого:
— Чем могу служить, господа? — голос у него был скрипучий и малоприятный, служащий банка говорил неторопливо и тихо, несколько высокомерно глядя на детей сверху вниз.
— Я хотел бы узнать кое-что о своем счете, — Гарри постарался выглядеть уверенным и спокойным, но под пристальным взглядом волшебного существа чувствовал себя довольно жалко.
— Ваш ключ, пожалуйста, — тот протянул к нему руку ладонью вверх.
Стараясь не обращать внимания на длинные загнутые когти гоблина, мальчик положил на широкую ладонь служащего маленький ключик и подождал, пока тот внимательно его рассмотрит и сверится с какими-то записями в своём журнале. Наконец, он снова обратил внимание на своих посетителей.
— Добрый день, мистер Поттер, — куда приветливее сказал он, — моё имя Вакхдербакхс... вы можете называть меня Дербак, — смилостивился гоблин, заметив ужас в глазах мальчика. Тот сразу же благодарно кивнул.
— Пожалуйста, садитесь, — предложил служащий, и в ту же секунду из пола будто выросли два стула без спинок, на длинных ножках, с мягкими овальными сидениями.
Переглянувшись, мальчики взобрались, иначе не скажешь, на стулья и теперь оба находились на том же уровне, что и гоблин, а не смотрели на него снизу. Когда юные клиенты более или менее устроились напротив банкира, тот сцепил когтистые пальцы замком и посмотрел Гарри в глаза.
— Я слушаю вас, мистер Поттер.
— Я, — слизеринец чуть помедлил, — хотел бы узнать о состоянии своего счета.
— Какого из двух? — тут же осведомился Дербак.
— Двух? — растерялся подросток.
— Текущий, открытый на ваше имя в день вашего рождения, или основный счет семьи Поттер?
— А... не знаю, — Гарри вопросительно посмотрел на Тома, но тот лишь пожал плечами в ответ. — Наверное, основной.
Гоблин кивнул и, достав из недр своего стола толстую папку, принялся неторопливо её листать.
— Счет закрыт для снятия наличных и управления финансами до вашего совершеннолетия, — известил он. — Вы имеете право пользоваться только текущим счетом.
Мальчику вдруг пришла в голову тревожная мысль.
— А там много денег? — быстро спросил он. — На текущем счете?
Банкир снова сверился со своими бумагами.
— Счет рассчитан на ваше содержание в течение семнадцати лет, с учетом расходов на обучение и личных затрат, — служащий протянул мальчику лист пергамента со столбцами цифр, тот внимательно его изучил, ничего не понял и вернул обратно.
— Ладно, — слизеринец шумно выдохнул, — меня интересует недвижимость.
Дербак непонимающе моргнул, впервые проявив мало-мальски живую реакцию.
— Желаете приобрести? — уточнил он.
— Нет, — Поттер покачал головой, — я хотел узнать, есть ли у меня в собственности дом, или что-то вроде того.
— Ваш основной счет включает в себя документы на земельный участок и выстроенный на этом участке дом, оставшийся после ваших родителей, — гоблин сделал паузу, — дом пустует двенадцать лет.
Он протянул Гарри ещё несколько свитков. В первом были указаны реквизиты каких-то нормативно-правовых актов, возле которых значились аккуратные и совершенно непонятные мальчику пометки на гобледуке. Во втором свитке обнаружилось подробное описание дома: его состояние на момент последней проверки, площадь, метраж каждой комнаты и размер прилегающих территорий. Третий свиток был особо увесист. Он отличался красиво оформленным валиком, покрытым необычной резьбой и стягивающей его ярко-красной лентой с печатью банка. Аккуратно сорвав её, Гарри развернул свиток и быстро пробежал взглядом по содержимому — внутри убористым почерком было выписано всё то, на что ссылались первый и второй свитки. В самом низу документ был заверен несколькими печатями и подписями, из чего Поттер заключил, что это один из экземпляров свидетельства о собственности. Объем информации был впечатляющий, но внимание подростка особенно привлекла одна фраза:
— Там написано "частично разрушен", — сказал он.
— Всё верно.
— Насколько разрушен?
— Для проживания непригоден, — лаконично разъяснил Дербак.
— О, — Гарри несколько расстроился, он надеялся, что всё будет не так плохо. — А могу я... могу я уже сейчас там поселиться? Или до совершеннолетия дом мне как бы не принадлежит?
— Никто не может лишить вас права собственности без веского на то основания и распоряжения Малого Визенгамота. До своего совершеннолетия вы являетесь частично дееспособным. Вы можете совершать любые сделки, но, — гоблин улыбнулся, или попытался, в любом случае, с точки зрения Гарри выглядело это довольно неприятно, — только с письменного согласия законного представителя.
Дербак повозился немного за стойкой и с некоторым сомнением посмотрел на мальчика.
— Мистер Поттер, вы же осознаете, что это уже консультация? Ознакомлены ли вы с расценками банка Гринготтс?
Арчер тихо фыркнул. Гарри вежливо улыбнулся:
— Полагаю, до консультации это еще не дотягивает, — медленно протянул он, внезапно став очень похожим на Драко Малфоя. — А запрос общей информации по счету клиентов банка не входит в разряд консультирования. — Поттер одарил помрачневшего гоблина насмешливым взглядом. — Я извещу вас, если мне потребуются услуги юриста, спасибо.
Сообразив, что так просто денег с мальчишки он не получит, Дербак растерял те жалкие крохи доброжелательности, коими обладал, и почти раздраженно посмотрел на своего клиента.
— Я хочу знать, что я могу сделать сам. Без согласия опекуна, — невозмутимо продолжил расспросы подросток.
— Мелкие бытовые сделки, безвозмездные сделки, не требующие регистрации в Министерстве Магии. Вы можете открыть у нас счёт и распоряжаться им, также распоряжаться своими доходами и осуществлять права на результаты своей интеллектуальной деятельности...
— Погодите, Дербак, — Гарри задумчиво почесал бровь, про себя проговаривая выложенное гоблином. — Так, это всё? Или что-то ещё?
— Всё, мистер Поттер. Если я правильно понял ваш вопрос. Можете делать со своим домом что угодно. Но не продавать, не дарить и не сдавать в аренду.
— Почему? — нахмурился мальчик.
— По закону, — сухо ответил банкир. — До совершеннолетия вы не можете заключать сделки купли-продажи недвижимого имущества.
— Ну и ладно, — равнодушно пожал плечами Поттер. — Меня интересовало, могу ли я восстановить дом. Продавать его я не собирался. Кстати, — вдруг воодушевился он, — как мне узнать, сколько будет стоить ремонт дома?
— Мы не занимаемся расчётом ремонтных работ, мистер Поттер, — оскорбленно отозвался гоблин, — В обязанности банка входит управление счетами, мы храним деньги и активы клиентов, ведем бухгалтерию и помогаем в некоторых правовых вопросах. Но не ремонтируем здания! — Дербак смерил Гарри красноречивым взглядом, всем своим видом демонстрируя искреннее негодование. Подросток на возмущение банкира никак не отреагировал, и гоблин, помедлив, вернулся к своему деловому тону: — Я могу порекомендовать фирму, которая оценит повреждения и подготовит план работ со всеми надлежащими расходами.
С этими словами Дербак выдал Поттеру визитку с именем и адресом. На прямоугольной карточке из плотной бумаги был изображен маленький бревенчатый домик, из трубы которого медленно поднимался дымок. В самом верху значилось короткое: "Ремонт и строительство". Слизеринец поблагодарил гоблина, убирая визитку в карман, и заметил как Арчер, до этого не принимающий участия в разговоре, пошевелился, чуть подавшись в его сторону:
— Спроси, — вполголоса велел он.
Гарри закатил глаза. Ещё по дороге в банк, когда Том озвучил свои мысли, он посчитал это глупой затеей, но знал, что друг не отстанет так просто и поэтому смирился, поворачиваясь к гоблину:
— У меня есть ещё вопрос, — нехотя произнес он, — есть ли... э-э-э... у кого-нибудь кроме меня доступ к моим счетам?
Гоблин даже не посмотрел в документы.
— Так как для управления текущим счетом необходим совершеннолетний волшебник с правом курировать финансовые вопросы, доступ к текущему счету был предоставлен вашему магическому представителю.
— О, — это было неожиданно, Гарри не рассчитывал на такой ответ. — И кто это?
— Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор, — без запинки сообщил Дербак.
Поттер почти слышал, как мысленно чертыхается его лучший друг, и только он скосил глаза на Арчера, тот послал ему в ответ пылающий яростью взгляд, вынуждая задать следующий вопрос..
— И он, эм, делал что-то со счетами?
Теперь банкиру все же пришлось помедлить с ответом, пока он листал страницы в папке. После недолгой паузы он кивнул:
— Да. Господин Верховный Чародей, как и вы, узнавал, достаточно ли средств на вашем текущем счете до вашего совершеннолетия и несколько раз запрашивал выписки, проверяя баланс.
— И когда в последний раз он это делал? — зло спросил Том, гоблин взглянул на своего зеленоглазого клиента и, получив от него утвердительный кивок, ответил:
— Первого августа тысяча девятьсот девяносто первого года.
"Когда мне только исполнилось одиннадцать" — понял Гарри.
— Потом по его просьбе на счет школы была перечислена оплата за обучение на один год.
После этого Гарри сам переводил деньги за обучение, а помогала ему профессор МакГонагалл, объяснившая порядок этой несложной процедуры. Именно поэтому директор больше не считал нужным касаться этого вопроса.
— Также на ваш текущий счет, по распоряжению Альбуса Дамблдора, ежегодно перечисляются пожертвования.
— Пожертвования?
— После окончания войны для всех волшебных детей, оставшихся сиротами, и детей лишившихся одного из родителей-магов были открыты счета в Гринготтсе, куда начислялись добровольные пожертвования. Мистер Дамблдор распорядился закрепить за вашим текущим счетом отдельную ячейку и ежегодно перечислял туда собранные средства.
Гарри удивленно смотрел на гоблина. Ему ни разу не приходило в голову, что старик лично занимался его финансовым делами, год от года проверяя состояние счета и решая все эти вопросы. Слизеринец взглянул на друга, Том в ответ только презрительно скривился, словно говоря: "Не спеши возносить его до небес. Этот благодетель десять лет возился с твоими денежками, но так и не выкроил денька, чтобы проверить, как тебе живется у проклятых магглов, к которым он тебя и запихнул". Поттер вздохнул. Если мнение Арчера о директоре и изменилось, то далеко не в лучшую сторону. Сам Гарри был благодарен Дамблдору даже за это. Он ведь мог вообще махнуть рукой и на него и на все эти финансовые сложности. Впрочем, любовью к старику от этого мальчик тоже не воспылал.
В то время, пока друзья играли в гляделки, продолжая безмолвный спор, гоблин листал документы и, наткнувшись на какую-то запись, нахмурился.
— Прошу прощения, — сказал он, привлекая внимание своих посетителей, — как видно я упустил из вида ещё одну деталь. Тогда как у вашего официального представителя есть полный доступ к текущему счету, в документах указан ещё один человек, которому по распоряжению мистера Джеймса Поттера был предоставлен ограниченный доступ к вашему основному счету.
— Час от часу не легче, — проворчал Том.
— Кому? — тем временем спросил Гарри.
— Опекуну, назначенному вашими родителями.
Мальчики недоуменно переглянулись.
— Кому-то из Дурслей? — изумился Поттер.
— Нет, — гоблина, казалось, ничуть не смутила эта фамилия, словно он знал, кто это такие, — вашему крёстному отцу, мистеру Сириусу Блэку.
После этого заявления повисла гнетущая тишина. Гоблин хмурился, явно осознавая свою щекотливость ситуации, Гарри таращил на него глаза, убеждая себя, что ослышался, а Том... Том скучающе смотрел куда-то в сторону, поджав губы.
— И почему я даже не удивлен? — ни к кому конкретно не обращаясь, пробормотал он, после чего все же посмотрел на ошарашенного друга. — Извини, конечно, но твой отец был идиотом.
— Да. Снейп тоже часто это повторяет, — хрипло согласился Поттер, и поднял на притихшего банкира тяжелый взгляд: — Он... Блэк...что-то делал со счетами?
— Нет.
— Можно запретить ему доступ?
— Боюсь, что это может сделать только законный совершеннолетний представитель.
— То есть, директор Хогвартса, — догадался мальчик.
— Всё верно.
— Что ж, — подросток вздохнул, — очень плохо.
— Желаете направить запрос Альбусу Дамблдору? — уточнил Дербак.
— Нет, — немного подумав, ответил Гарри и замолчал, о чем-то сосредоточенно размышляя. Так ни до чего и не додумавшись, он расстроенно покачал головой и деловито воззрился на гоблина: — Мне нужен точный адрес моего дома.
После того, как несколько сконфуженный служащий передал слизеринцу копии всех прилагающихся документов о собственности, на основании которых мальчик мог там жить, друзья, сохраняя траурное молчание, покинули Гринготтс.
На улице шёл снег. Гарри обмотал лицо светло-серым шарфом и, засунув руки в карманы, побрел вперед по улице, глядя себе под ноги. Том шагал рядом с ним, то и дело посматривая на угрюмого приятеля.
— Скажешь что-нибудь? — наконец, спросил он.
Гарри искоса глянул на него.
— Думаю, придется добираться до Годриковой Лощины маггловским транспортом, — глухо пробормотал он, — колдовать вне школы нам нельзя, а портключа у нас нет.
Том фыркнул.
— Не строй из себя дурака. Ты знаешь, о чём я спросил.
— Мне нечего сказать, Том, — довольно грубо ответил Поттер, отводя взгляд.
Арчер красноречиво промолчал и продолжал так молчать ещё несколько минут, пока Гарри, наконец, не зашипел, будто рассерженный кот.
— Хватит так на меня смотреть, — велел он.
— Если хочешь поговорить...
— Не хочу я говорить, — проворчал друг, — отвяжись от меня.
— Как скажешь, — Арчер, ничуть не обидевшись, демонстративно отвернулся, рассматривая витрины магазинов, мимо которых они шли, и тихонько напевая какую-то весёлую песенку. Буквально через несколько секунд до него донеслось невнятное бурчание. Голос Поттера заглушал толстый шерстяной шарф, но, тем не менее, Арчер прекрасно его расслышал:
— Мой крестный! — не хуже Снейпа процедил Гарри. — Поверить не могу! Из всех людей моим крестным должен был оказаться психованный убийца и предатель. Волшебно просто! И никому, ни одному человеку не пришло в голову сообщить мне эту незначительную деталь.
Мальчик говорил тихо, но Том прекрасно видел пылающий в зеленых глазах гнев.
— Ну тебе не стоит так переживать, я думаю, — философски протянул он.
— Не стоит? — Поттер опалил его злобным взглядом. — Мой крестный — одержимый Пожиратель смерти, который прикончил кучу народу! На его руках (хоть и косвенно) кровь моих родителей. И правда! С чего бы мне переживать?
— А у меня дедушка — Волдеморт, — негромко напомнил Том, пожав плечами, — и что мне теперь? Повеситься?
Это остудило гнев Гарри, он осекся и некоторое время молчал, размышляя над ответом, после чего хмыкнул.
— Ты прав.
— Меня больше волнует его доступ к твоим счетам, — заметил друг.
— Да плевать мне на счета, — Поттер раздраженно дернул плечом, — что там такого-то?
— Ну, не знаю, — насмешливо протянул Том, — деньги?
— И что? Молиться на них теперь? — презрительно бросил мальчик.
— А на что ты собираешься жить после окончания школы?
— Работу найду, — Гарри ехидно глянул на друга, — тебе не приходила в голову такая идея? К тому же, там не так много денег, чтобы шиковать и бездельничать всю жизнь.
— А дом ты на какие средства ремонтировать хочешь?
— Надо сначала на этот дом посмотреть.
— И мы вернулись к первоначальному вопросу, — весело заметил Том. Они как раз подходили к кирпичной стене, отделяющий Косой переулок от маггловского Лондона. — Как ты собираешься туда добираться?
Гарри постучал палочкой по нужным кирпичам, и стена бесшумно отъехала в сторону, пропуская друзей в пустующий переулок за "Дырявым Котлом". Впереди за углом шумели машины и слышались голоса прохожих. Остановившись у самого выхода из волшебного квартала, Поттер повернулся к другу:
— Я думаю, туда должен идти автобус, — решил он и, не дожидаясь Арчера, вышел из сумрачного переулка в объятия гудящего Лондона.
Поттер был почти одержим желанием посетить Годрикову Лощину, но Тома эта почти маниакальная целеустремленность ничуть не обманула. Как бы Гарри ни пытался убедить себя и окружающих в том, что он совершенно спокоен, и его куда больше интересует родительский дом, а не новые сведения, полученные от гоблина, его лучший друг видел, что тот переживает, и что мысли о Блэке не дают ему покоя. Посещение Годриковой Лощины, куда так настойчиво жаждал попасть его друг, скорее относилось к попытке на что-то отвлечься, чем к жизненной необходимости. По правде говоря, тащиться к развалинам дома именно сегодня и сейчас не было никакой необходимости, и все же Поттер с упрямством барана шагал вперед.
Арчер понял все без слов и безропотно пошел следом, даже особо не ворча из-за метели, поднявшейся за то время, что они провели в Гринготтсе. Том шел рядом с Поттером, иногда придерживая того за локоть и меняя траекторию его движения — погруженный в свои мысли, Гарри не замечал ничего вокруг и то и дело норовил столкнуться с кем-то или с чем-то, сойти на проезжую часть или свернуть не туда.
— Куда мы вообще идем? — старательно подавляя недовольство, спросил Арчер. — Ты знаешь, где находится эта деревня?
— Что? — растерянно отозвался Поттер.
— Твоя безалаберность порой меня почти восхищает, — не удержался от шпильки Том. — Да будет тебе известно, что при необходимости переместиться из пункта «А» в пункт «Б», недостаточно знать одно название нужного места.
Гарри флегматично шмыгнул покрасневшим от мороза носом и развернулся в обратную сторону, направляясь к книжному магазинчику, который они прошли минут десять назад.
— Нам нужна карта, — прокомментировал он, заметив недоумение на лице Арчера.
Ценник на подробном атласе Англии для автолюбителей был кем-то сорван. Или, быть может, просто отвалился. Он и не был объектом интереса. Развернув карту прямо в магазине, мальчики долгое время внимательно ее рассматривали, шумно спорили, ругались и вертели её во все стороны. Годрикова Лощина была смешанным поселением магов и магглов, и друзья быстро сошлись во мнении, что она должна располагаться где-то на отшибе. Так оно и оказалось. На изучение маршрута ушло ещё какое-то время. Две главных магистрали до деревни проходили относительно близко к городку, и дойти до него было довольно легко, но зимой совершить такой марш-бросок было практически невозможно.
Поняв это, мальчишки переглянулись.
— Мы все равно поедем, — упрямо сказал Гарри.
— Мы всегда можем вернуться в Косой и попросить кого-нибудь наложить на нас согревающие чары. Авось продержимся, — хмыкнул Том.
— Перестань ерничать, — устало вздохнул Гарри. — Надо найти автовокзал.
На то, чтобы добраться до нужного места, ушло куда больше времени, чем изначально планировали мальчики. Сначала они сели не на тот автобус, заблудились и в итоге застряли на продуваемом всем ветрами перекрестке, где долго ругались, отбирая друг у друга все-таки купленную карту и пытаясь сообразить, куда их вообще занесло. С горем пополам, друзья добрались до цели своего путешествия только к вечеру, изрядно замерзшие, голодные и жутко злые.
— Пора учиться аппарировать, — мрачно заявил Арчер.
— А смысл? — в тон ему отозвался Поттер. — Все равно пока мы Хогвартс не окончим, аппарировать не сможем.
— Если не пользоваться при аппарации волшебной палочкой, никто нас не засечет, — внёс свое предположение Том, и его друг задумался над этими словами.
Поселение, которое Гарри упрямо называл "городком", находилось на юго-западе Англии и скорее походило на небольшую деревушку, в это время года нещадно заметенную снегом. Ветер гулял по извилистым улицам, пробирая до костей и бросая в лицо горсти колючих снежинок. Из-за разыгравшейся непогоды жители деревушки сидели по домам, и узнать у кого-нибудь верное направление не представлялось возможным. Медленно продвигаясь вдоль небольших однообразных домиков, мальчики вышли на центральную площадь, где был установлен обелиск, посвящённый выходцам Годриковой Лощины, павшим во время Второй мировой войны, и остановились, озираясь по сторонам. По правую руку, в некотором отдалении, виднелся высокий забор, за которым начиналось кладбище, а главная улица, изгибаясь, уходила левее и раздваивалась.
— Куда теперь? — Гарри обернулся к лучшему другу. Тот, пожав плечами, подошел к обелиску, демонстрируя полное нежелание принимать участие в поисках. — Очень ценная помощь, спасибо, Том.
Поттер застыл у развилки, глядя то в одну, то в другую сторону, когда его окликнул Арчер. Голос у друга звучал довольно странно и подросток обернулся, заметив, что тот так и стоит у обелиска.
— Что там? — Гарри подошел ближе, разглядывая холодный, черный камень и остановился, когда постепенно обелиск начал меняться, пока перед глазами мальчика не оказался совсем другой памятник, не имеющий никакого отношения к маггловской войне. На широком постаменте навеки замерли каменные изваяния мужчины и женщины, на руках которой сидел маленький мальчик.
— Том, это же... — в горле внезапно пересохло и Гарри замолчал, не в силах оторвать взгляда от скульптуры неизвестного мастера.
— Да, — тихо ответил друг, не зная, что ещё можно сказать. Не зная, стоит ли вообще что-то сейчас говорить.
Очень медленно, нехотя, Поттер повернул голову, обратив долгий взгляд на кладбищенские ворота, за которыми тянулись многочисленные ряды могильных плит, без какой-либо системы разбросанных по всей территории пристанища мертвых. Вдалеке виднелась маленькая церквушка, сейчас полностью объятая сумраком.
— Хочешь сходить? — осторожно спросил Арчер.
Гарри, помедлив, покачал головой.
— Нет. Уже стемнело. Мы будем искать нужную могилу целую вечность.
— Тогда предлагаю идти дальше, — посоветовал друг, — нам ещё обратно нужно как-то добраться.
— Доберемся, — мальчик мотнул головой, стряхивая оцепенение, и отступил от памятника своим родителям, бросив на безразличные каменные лица прощальный взгляд. — Я уже придумал, как можно сделать это проще всего. Идём, я думаю, нам левее.
* * *
Пройдя до самого конца улицы, друзья наконец нашли то, что искали. Дом находился на окраине деревни и представлял собой весьма печальное зрелище. Некоторое время оба мальчика постояли возле обветшалой калитки, пока Гарри несколько раз перечитывал надпись на закреплённой рядом доске:
«Здесь в ночь на 31 октября 1981 года были убиты Лили и Джеймс Поттеры. Их сын Гарри стал единственным волшебником в мире, пережившим Убивающее заклятие. Этот дом, невидимый для магглов, был оставлен в неприкосновенности как памятник Поттерам и в напоминание о злой силе, разбившей их семью».
— Ты уверен, что всё ещё хочешь жить здесь? — наконец, осведомился Том, разглядывая бледный профиль друга. Тот мгновенно выпрямился, расправил плечи и свел брови у переносицы.
— Уверен, — твердо сказал он, решительно толкнув наполовину заметенную снегом калитку.
Та поддалась не сразу, но вдвоём слизеринцам все же удалось расчистить вход и впервые за последние двенадцать лет, Гарри, наконец, увидел свой дом.
Надо сказать, Дербак не преувеличил, когда сказал, что дом частично разрушен. Возможно, даже преуменьшил. Весь второй этаж почти полностью обвалился, а разломанная, покосившаяся крыша придавала дому пугающий изломанный силуэт.
Из чёрных провалов разбитых окон на мальчиков слепо таращилась вязкая тьма, царящая в доме. Крыльцо прогнило, и Гарри чуть не полетел головой в снег, когда одна из ступеней под его ногой с громким хрустом проломилась. Том успел вовремя схватить его под локоть и несколько коротких секунд мальчики балансировали на шатком крыльце, вцепившись друг в друга, чтобы не упасть.
— Мне кажется, внутри ещё хуже, — озвучил свои опасения Арчер. Но Гарри лишь кивнул и упрямо шагнул вперед, остановившись возле качающейся на ветру двери, повисшей на хлипких петлях. Сделав глубокий вдох, он осторожно её коснулся и та с тихим скрипом отворилась. Гарри тихо выругался.
— Темень непроглядная, — пожаловался он, — и как назло, нельзя даже Люмос использовать. Дурацкие запреты!
Том самодовольно усмехнулся у него за спиной, доставая из кармана обыкновенный маггловский фонарик.
— В отличие от тебя, мне это пришло в голову ещё в Лондоне.
Поттер улыбнулся:
— Спасибо, Том, — он взял фонарик из рук друга, и бледно жёлтый луч выхватил из темноты часть обветшалой гостиной и вздувшиеся от влажности деревянные полы.
«Когда-то был прекрасный паркет, — отстранённо подумал Гарри, — наверное...»
Какое-то время он так и стоял на пороге, потеряно глядя себе под ноги.
— Так мы заходим или нет? — подал голос теряющий терпение Том. — Что ты там углядел?
— Не знаю, — Поттер покачал головой, — просто мне на секунду почудилось на полу... что-то.
— Что?
— Не знаю, — раздраженный собственной нерешительностью, слизеринец перешагнул порог и вошел в дом.
Смотреть здесь было особенно не на что. Внутри было так же холодно, как и снаружи, но помимо этого здесь витал отвратительный запах гнилого дерева и плесени. Под ногами прогибался и мерзко скрипел отсыревший пол, грозясь провалиться в любую секунду. Вся мебель была покрыта слоем грязи и выглядела совсем неприглядно.
Очень медленно друзья обошли комнаты на первом этаже, пооткрывали некоторые шкафы и ящики, перебирая старые вещи, которые под влиянием времени и не самых хороших условий хранения растеряли всю свою ценность и уже ни на что не годились. Добравшись до кухни, Гарри изучил высокий буфет и полки на стенах, в надежде найти хоть что-нибудь оставшееся после родителей, но посуда в качестве сувенира не годилась, а ничего действительно стоящего тут не было. Разочаровано вздохнув, мальчик рывком закрыл последний пустой ящик, в котором вдруг что-то грохнуло. Нахмурившись, подросток снова заглянул внутрь и с удивлением вытащил на свет фонаря овальный медальон на длинной цепочке. Метал, скорее всего серебро, потемнел от времени и сырости и оказался ледяным на ощупь. Очень осторожно Гарри вертел в руках свою находку, разглядывая причудливый узор на крышечке медальона, пока не наткнулся на выгравированные с обратной стороны слова:"Моей милой Лили. С любовью Дж.Ч. Поттер". Внутри оказались две фотографии совершенно нетронутые временем. Одна — молодой красивой женщины с огненно-рыжими волосами, а вторая — маленького мальчика с ярко-зелеными глазами, такими же, как и у женщины. Гарри закрыл медальон и крепко сжал в руке, после чего сунул его в карман.
На второй этаж решено было не идти во избежание лишних проблем и переломанных конечностей, поэтому осмотр был на этом окончен. Друзья в молчании вышли на улицу.
От холода у Арчера посинели губы, и он стал похож на озлобленное приведение:
— Если я сейчас же где-нибудь не погреюсь, то... — закончить свою угрозу он не успел, так как у самой калитки вспыхнул волшебный огонек и сердитый старческий голос грозно рявкнул:
— Эй вы там! А ну, проваливайте! Не знаете что ли, чей это дом?! — в темноте можно было разглядеть ссутуленный силуэт незнакомого волшебника.
Мальчики переглянулись. Очевидно, это был сторож или просто колдун, проживающий где-то неподалеку. Скорее всего, он принял их за местных детей, приехавших домой на каникулы и возомнивших себя искателями приключений, иначе уже давно пальнул бы по ним каким-нибудь заклинанием, на случай если это воры, а потом задавал бы вопросы.
Связываться с местными ни Гарри, ни Том желанием не горели. Поттер еле слышно призвал своего домовика, и мгновение спустя тот с хлопком объявился прямо перед ним, склонившись в уважительным поклоне:
— Хозяин?
— Забери нас домой, — шепотом попросил мальчик, и Виви, схватив детей за руки, тут же аппарировал вместе с ними прямо в дом Хельги.
Оказавшись в теплой гостиной, где тихо потрескивал в камине огонь, эльф засуетился вокруг дрожащих ребят, причитая, что молодым магам не следовало так далеко уезжать, что молодые маги теперь замерзли и молодым магам срочно нужно выпить по чашке травяного чая. Подростки на болтовню домовика внимания не обратили, потому что Поттер смущенно ковырял носком ботинка ковер, а Том в молчаливом бешенстве распиливал его взглядом.
— Скажи мне, Гарри, — каждое его слово, сказанное обманчиво мягким тоном, отдавало жгучим ядом, — если твой чёртов эльф мог перенести нас туда и обратно во мгновение ока, то почему мы как два кретина тряслись в проклятом автобусе, а потом еще час, замерзая, тащились по снегу?
С большой неохотой Поттер поднял на друга невинный взгляд и сконфужено улыбнулся:
— Я просто про него забыл.
Глава опубликована: 23.06.2014
Редактировать текст главы