Направление письма и письмо «по бороздам»Мы привыкли писать слова слева направо и располагать строчки сверху вниз. Но для германцев времен первых рун было возможным писать по желанию справа налево и слева направо. В
Публикации рубрики - Иностранные языки. Страница: 878
На этой странице собрано около (~) 17707 публикаций, конспектов, лекций и других учебных материалов по направлению: Иностранные языки. Для удобства навигации можете воспользоваться навигацией внизу страницы.
Германцы не оставили после себя научных исследований о своей письменности. То, что к настоящему времени известно о руническом письме, основывается главным образом на изучении предметов, на которых изображены руны. Область
NORDLAND VERLAG G. m. b. H. / BERLIN 1941 ЭДМУНД ВЕБЕР РУНИЧЕСКОЕ ИСКУССТВО Санкт-Петербург 2002 УДК 930 ББК 63.2 В26 За помощь в осуществлении издания данной книги издательство «Евразия» благодарит Кипрушкина Вадима Альбертовича Научный редактор:
Наиболее известная теория уровня эквивалентности строится на семиотических отношениях, т. е. на выделенных семиотикой трёх типов отношений между знаками: 1) Прагматический 2) Семантический 3) Синтаксический Уровень
Данная теория учитывает логико-семантический порядок в процессе перевода. Стремление к максимальной смысловой и структурной близости перевода оригинала приводит к тому, что эквивалентными оказываются не только тексты, но и
Длившаяся более ста лет война не лучшим образом отразилась на экономическом положении Франции. Она привела к гибели множества людей, в том числе среди гражданского населения, о чем, естественно, не следует забывать при анализе
Очевидно, что Столетнюю войну (которая на самом деле длилась более ста лет) породил целый комплекс причин. Одна из существовавших в то время проблем была типична для феодальных государств - сложности при размежевании своей
Глава 1. Начало и ход Столетней войны1.1. Предпосылки и причины Столетней войны............................................ 6 1.2. Основные блоки...................................................................................... 10 1.3. География
Федеральный компонент государственного стандарта начального общего образования направлен на реализацию качественно новой личностно-ориентированной развивающей модели массовой начальной школы и призван обеспечить
Актуальность разработки и создания данной программы обусловлена тем, что она позволяет устранить противоречия между требованиями программы и потребностями учащихся в дополнительном языковом материале и применении
РАБОЧАЯ ПРОГРАММАПо английскому языку«Занимательный английский» (внеурочная деятельность)На 1 годЧасов, 1 час в неделю СТРУКТУРА ПРОГРАММЫ «ЗАНИМАТЕЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ» ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОГРАММЫ ПО
№ Ф.И.О. докладчика Курс, группа, ступень обучения (б/м/а) Тема доклада Руководитель Подсекция 1, ауд. 204, руководитель А.М. Поликарпов Щепеткина Дарья Александровна 1 курс, слушатель программы проф.
25–29.04.2017Место проведения секций (аудитория) может измениться Язык. Культура. Литература № Секции / даты 24.04.17 25.04.17 26.04.17 27.04.17 28.04.17 Круглый стол «Наши Северные соседи» (ведущая: О.В. Печинкина, кафедра английской
Рабочая программаVI Региональной научно-практической конференции«Язык. Культура. Литература», проводимой в рамках месяца молодежной науки и Ломоносовских научных чтений студентов, аспирантов и молодых ученых САФУ имени М.В.
1. Образ семьи Харви-Браунз в романе Э. фон Арним “The Adventures of Elizabeth in Rugen”. М.Е. Самуйлова, к.ф..н, доцент кафедры английского языка ПсковГУ 2. Особенности перевода реалий (на материале романов Г. Свифта). Е.Б. Греф, старший преподаватель
ПРОГРАММАIII международной научно-практической конференции преподавателей «Язык и культура в билингвальном образовательном пространстве» 26 апреля 2017 г. (среда) 9.30.-10.00 – Торжественное открытие конференции (пл. Ленина, 2, ауд. 63, 3
1. Сыну моей сестры четыре года, но он уже научился читать. 2. Я никогда об этом не слышал. 3. Вы уже переехали (move) на новую квартиру? 4.Петров еще не говорил мне об этом. 5. Вы сделали много ошибок в диктанте. 6. Вы когда- нибудь видели
Переведите на английский язык диалог, прочитайте, выучите, произнесите по ролям.А:У тебя квартира в Лондоне? В:Нет. У меня дом возле Лондона. А:Сколько в нем комнат? В: На первом этаже маленькая гостиная, столовая и кухня, а на втором
Мужчина: Кто ты, малышка (маленькая девочка)? Девочка: Я Эллис. Мужчина: Ты – дочка миссис Смит и внучка мистера и миссис Блэк, не так ли? Девочка: Да. Мистер и миссис Блэк мои дедушка и бабушка (grandparents). Мужчина: Мистер и миссис Грин