Публикации рубрики - Иностранные языки. Страница: 881

На этой странице собрано около (~) 17707 публикаций, конспектов, лекций и других учебных материалов по направлению: Иностранные языки. Для удобства навигации можете воспользоваться навигацией внизу страницы.

Translate the text without a dictionary. Discuss the text. Make a summary of the text.

... The author of a general historical book is bound to make arbitrary decisions about what to put in and what to leave out, where to begin and where to end. Some of the gaps are the result of my own ignorance, of physics for example, or of technical economic history. Other gaps are the result of lack of space: in discussing intellectual and artistic developments I have limited myself to those which seem to me to

The Decline of the British Empire

In 1839 the idea of empire was simple: it meant control. Although there was considerable variety in the forms of government throughout the Empire and a number of Departments of State (Treasury, Board of Trade, Foreign Office and Army) shared imperial responsibilities with the Department of Colonies, the basic trend since 1783 had been to centralize control as much as possible in Downing Street. No colony had been

The Twilight of British Imperialism

It is possible to divide the story of imperial expansion into two main periods, the first ending and the second beginning about 1874. In the later period, when Britain’s industrial and commercial supremacy and her predominance as a world power were seriously challenged, the imperial idea became a driving force in British politics. Poets, philosophers, historians and statesmen presented the idea of imperial

Read the extract of the text. Define its general idea and genre (scientific, popular, science or fiction).

Equally marked were the contrasts in the countryside. The nobles, who were losing those social functions that had been their justification in the earlier Middle Ages, had acquired, in the French wars, settled habits of violence. They were evolving on the one hand, into modern landowners and, on the other, into gangster chiefs, each with his band of armed retainers, drawn from unemployed soldiers and those of the

Translate in writing the text into Russian. Pay attention to the meaning of the underlined words.

The End of the Middle Ages. A Century of Paradox The XV-th century was an age of contrasts which are reflected in the contradictory views expressed about it by historians. To some it has appeared a period of general decline, of ruined towns and political chaos. Others have pointed to the real increase of prosperity of the mass of the people, to the growth of trade and industry and to the development of parliamentary

Для магистрантов и аспирантов

Учебное пособиеДля магистрантов и аспирантовисторического факультета Ростов-на-Дону Учебное пособие разработано коллективом авторов: кандидатом педагогических наук, старшим преподавателем А.С. Акоповой, кандидатом

Препозитивные атрибутивные словосочетания

Стр. 91. 1. повышение зарплаты; 2. инспекционная комиссия; 3. прекращение работы в знак протеста; ночная смена; 4. владельцы машин; выпуск машин; рекордные при­были; 5. работники (клерки), которые рассчитывают зарплату; 7. коллективная

Ключ к предложениям для перевода

Часть IИнфинитивСтр. 10. Инфинитив в различных функциях 1. ... которая должна состояться ...; 2. ,.. предстоящие трудности ...; 4. ... и характера работы, которая должна будет (ими) выполняться; 8. ... планы по открытию ...; 9. ... семинар по обучению

V. Переведите следующие предложения.

1. But far from unemployment being temporary, the Minister himself has told us emphatically that the Government's policy of restraining wages, which is causing unemployment, is to go on — not for 12 months, but indefinitely. 2. Trade unionists do not find this logic difficult to accept. But they are not so equally convinced that a fair answer will be found in a largely privately owned economy; and that under these

III. Переведите следующие предложения, постарайтесь точно передать значение модальных глаголов.

1. But while workers, whatever they may think of film and pop stars salaries can't do much about it, they can use their strength to win higher wages for them­selves, at the expense of the huge profits made by the employers. This is what the unions were created for, and what their members expect them to do. 2. Trade unionists who might have been tempted into the Tory camp by Mr H.'s claim to be their best friend

II. Многозначные служебные слова

1. Since — грамматический омоним. Выступая в предложении в качестве союза, since переводится на русский язык: 1) поскольку, так как; 2) с тех пор как, после этого (того); выступая в качестве предлога, sinceпереводится: с, со времени и т. д. Up to the

I. Многозначные существительные

Известную трудность при переводе представляют многозначные слова. Полисемантизм вообще характерен для английского языка и нужно все время иметь в виду, что любое казалось бы хорошо знакомое слово в зависимости от контекста

Четырехчленная каузативная конструкция

глагол+имя+into+герундий (существительное) Любой глагол в подобной конструкции приобретает каузативное, побудительное значение. Перевод конструкции представляет известную трудность, так как в русском языке нет грамматических

Проанализируйте следующие предложения и переведите их.

1. Man's emergence into outer space ushers in a new era. Practical conditions are being created for the solution of the most complicated tasks, including flights to and landing on the moon and other planets. 2. There is a growing welcome for every move backing those pressing the Prime Minister to honor his election pledges and to carry out Labor Party annual conference decisions. 3. The decision added: "The

Причастие в различных функциях

Английское причастие выступает в предложении как в функции определе­ния (за исключением перфектных форм), так и в функции обстоятель­ства (времени, причины, образа действия и сопутствующего обстоя­тельства). Контекст

I. Герундий в различных функциях

1. Герундий в функции обстоятельства всегда употребляется в сочета­нии с предлогом. Он может выступать в функции следующих обстоятельств: 1) времени, после предлогов on (upon), after, before, in. После предлогов before и in герундий переводится

Субъектно-предикативный инфинитивный оборот (конструкция «именительный с инфинитивом»).

1) Предложение с этим оборотом, как правило, переводится сложноподчи­ненным предложением, главное предложение которого пред­ставляет собой неопределенно-личное предложение типа: «говорят», «сооб­щают», «известно» и т. д.,

I. инфинитив в различных функциях

Часть IИнфинитивII. Инфинитивные конструкцииГЕРУНДИЙII. Герундиальный комплексСочетание герундия с существительным в притяжательном или общем па­деже, притяжательным местоимением или группой слов, которые являются субъектом

Особенности быта и нравов общества.

Картина быта и нравов в разных слоях общества была чрезвычайно пестрой, и достаточно ознакомиться с беглым очерком развития исторических событий, приведенном в начале этой главы, чтобы понять причину этой пестроты. Легко