Ex.7. Act as an interpreter. А. Г-н Петров, я вынужден сообщить Вам не совсем приятное известие
А. Г-н Петров, я вынужден сообщить Вам не совсем приятное известие. Дело в том, что мы вряд ли сможем выдержать первоначально намеченные сроки поставки. Мы просим принять это к сведению.
B. What’s happened? You promised us to deliver the goods under Contract No 5 by the 23rd August. You know, our clients will be dissatisfied with the delay and lay a claim for damages.
А.Я хотел бы объяснить Вам сложившуюся ситуацию. Как Вы помните, мы вовремя провели эксплуатационные испытания с участием Вашего представителя. Товар был доставлен в порт 14 июля, как и было предусмотрено планом отгрузок.
B. Right you are. We received your telegram of July 14 advising us of it. Then our representative handed in all the papers relating to this lot of goods.
А. Судно задержалось в порту из-за сильного шторма, а затем объявили забастовку портовые рабочие. Мы до сих пор не смогли погрузить товар. Думаю, что все это можно считать непредвиденными обстоятельствами.
B. You should have properly notified us about the contingencies. You have infringed the procedure stipulated in the contract.
А. Да, Вы, конечно, правы. Но обстоятельства непреодолимой силы еще не завершились. Мы не можем до сих пор определить, даже приблизительно, срок их окончания.
B.But then we should think over the possibility of cancelling the contract.
FOCUS 5. WORKSHOP
Make up letters according to the situations.
Assignment 1
Подтвердите получение и поблагодарите Ваших партнеров за письмо от 4 ноября. Выразите интерес к представленным данным. Сообщите Вашим партнерам о транспортных условиях, которые могут устроить Вашу компанию. Вы особо подчеркиваете тот факт, что Вы хотите, чтобы поставка была осуществлена в указанные сроки, поскольку Ваши клиенты рассчитывают на получение товаров в срок.
Assignment 2
Полученная Вами партия товаров оказалась поврежденной, поскольку упаковка, по Вашему мнению, не соответствует стандарту. Набивочные материалы были низкого качества, а ящики не могли выдержать морскую перевозку. Кроме того, при погрузке и разгрузке нельзя было использовать крюки, но маркировка об этом отсутствовала. Выразите удивление, так как все получаемые до этого партии товара были надлежащим образом упакованы и промаркированы. Попросите принять меры по устранению последствий.
FOCUS 6. ROLEPLAY
Card 1. Вы получили письмо от Ваших клиентов о том, что отправленные Вами товары были повреждены в пути вследствие неправильной упаковки и маркировки (См. FOCUS 5, Assignment 2). Выясните, какие конкретно повреждения были обнаружены, были ли они видны с внешней стороны ящиков. Вы хотите знать, какие отметки есть в коносаменте. Объясните неадекватность упаковки и маркировки действиями компании, которая осуществляла упаковку данной партии. Принесите свои извинения. Предложите варианты компенсации по своему усмотрению.
Card 2. Вы встречаетесь с представителем компании, которая поставила Вам поврежденный товар. Вы считаете, что ущерб был нанесен неправильной упаковкой и маркировкой (См. Ex.7. Assignment 2). Ответьте на вопросы, сообщив, что ящики не имели внешних повреждений. В коносаменте не было сделано никаких оговорок о состоянии упаковки. Повреждения были обнаружены только после вскрытия ящиков. Сообщите представителю Ваших партнеров о том, что Вам срочно необходима замена поврежденным товарам, так как Ваши клиенты рассчитывают на получение товаров в срок.
BLOCK 3. SHIPPING DOCUMENTS. BILL OF LADING
LEAD-IN
¨ What do shipping documents include?
¨ What functions does Bill of Lading perform?
¨ Define documents of title.
¨ Have a look at the documents given on pages 617-618; 632-634. Decide what functions each document fulfils. Is there anything specific about each?
Transportation involves a great deal of paperwork, both letter writing and document issuing. Shipping documents include waybills (road bills, air bills, railway bills, Bills of Lading), consignment notes, movement certificates, manifests, mate’s receipts, etc.
Consignment notes are used in road and rail transportation. They are not documents of title. They are not negotiable. They as well as waybills are obtained by the consignor after paying freight charges.
Any waybill confirms that the goods are received for transportation. Such a receipt when goods are carried by sea is called Bill of Lading. But if Air Bills serve only as receipts, Bills of Lading can be transferred both by the consignor (the exporter) and by the consignee (the importer).
O | HAMBURG-AMERICA LINIE HAMBURG | ||||
GENERAL THROUGH BILL OF LADING The responsibility of each carrier being limited to its own line. | |||||
Shipped in apparent good order and condition by____________ at_______on board the motor vessel_______ (Carrier_________________) to be transhipped at ________ at ship’s expense, but at shipper’s and/or consignee’s risk, in to the motor vessel __________ or substitute, commanded by_______________ and to be forwarded to____________________________ | |||||
AGENT AT PORT OF DESTINATION: ____________________________ | NOTIFY ADDRESS:_____________________ Ship’s agents are requested to notify the party in question of the arrival of the goods mentioned within, but failure to do so shall not involve Carrier or Agents in any responsibility, or relieve Consignee from their obligations. | ||||
Exhibit 5. General Through Bill of Lading