Ознакомление с научной литературой
Общие положения
В соответствии с требованиями федерального образовательного стандарта, выпускная квалификационная работа (далее – ВКР) является законченной самостоятельной исследовательской работой, содержание которой демонстрирует уровень профессиональной компетентности студента. Федеральным образовательным стандартом предусмотрено, что помимо чисто практических профессиональных навыков (переводческих, преподавательских, коммуникативных и проч.), выпускник также может проводить самостоятельные научные изыскания в области лингвистики, т.е. умеет ставить исследовательские задачи и решать их с использованием специальных методов поиска и анализа языкового материала.
ВКР бакалавра должна носить оригинальный, самостоятельный характер. Она должна отвечать следующим критериям:
1) быть самостоятельным, оригинальным исследованием, в котором решаются актуальные научные задачи и результатом которого являются собственные оригинальные выводы;
2) демонстрировать уровень теоретической подготовленности автора, его компетенции в области сбора и анализа научной литературы, сбора материала, способности анализировать этот материал с помощью специальных лингвистических методов;
3) соответствовать формальным критериям, предъявляемым к выпускным работам: иметь четкую логическую структуру, отражающую ход исследования и включающую в себя следующие обязательные элементы: введение, главы основной части, заключение, список использованной литературы.
В ходе работы над ВКР студент должен:
§ выбрать тему, соответствующую его интересам, склонностям и уровню подготовленности;
§ прочитать и обобщить научную литературу по теме исследования – как на русском, так и на иностранных языках;
§ собрать материал, достаточный по количеству и качеству для тех выводов, которые он стремится сделать;
§ проанализировать материал с использованием специальных методов исследования, принятых в соответствующе области языкознания и смежных дисциплин;
§ по результатам анализа сформулировать аргументированные выводы, действительно вытекающие из проделанного исследования;
§ продемонстрировать владение лингвистической терминологией;
§ продемонстрировать владении стилистикой научной письменной речи на русском языке.
ВКР выполняется студентом единолично под научным руководством одного из сотрудников выпускающей кафедры. Научный руководитель должен оказывать консультационную помощь студенту на всех этапах работы, следить за корректностью и своевременностью выполнения им работ. В то же время, в соответствии с положением СМК-ДП-8.2А.4-02-2010 УрФУ «Документированная процедура. Итоговая государственная аттестация выпускников» (далее – Положение), научный руководитель имеет право отказаться от руководства, представив аргументированное заключение о ходе работы над ВКР, не позднее, чем за месяц до окончания срока подготовки ВКР; определять порядок проведения индивидуальных консультаций; требовать от студента проведения анализа нескольких вариантов решения тех или иных вопросов. В случае необходимости, помимо научного руководителя, студенту может быть назначен консультант из числа специалистов в смежной научной области, специалистов-практиков, сотрудников другой кафедры или сторонней организации, чья помощь необходима для успешного выполнения квалификационной работы. В соответствии с Положением, в круг компетенций консультанта входят: рекомендация перечня необходимой литературы, определение содержания и структуры специального раздела (вопроса) ВКР, проведение квалифицированных консультаций по разделу (вопросу) ВКР, контроль за соблюдением графика выполнения своего раздела в ВКР. Как и научный руководитель, консультант ставит свою подпись на титульном листе ВКР.
NB! Обратите внимание, что руководитель и консультант оказывают посильную помощь при подготовке ВКР, следят за соблюдением сроков работ и их качеством, однако они не несут ответственности за итоговый текст работы!
Этапы и ход исследования
ВКР бакалавра выполняется в течение всего 4 курса. Конкретное распределение видов работ по этапам зависит от темы ВКР и ее вида. Следует иметь в виду, что ВКР может носить как теоретический, так и практический характер. В последнем случае основной целью ВКР может быть, например, проектирование словаря, корпуса, конкорданса, создание программного продукта, методической разработки и проч., что требует иного, нежели при теоретическом варианте исследования, распределения времени по видам работ.
Следует понимать, что ВКР бакалавра является достаточно объемной и серьезной квалификационной работы, требующей глубокого знания научной литературы по теме, владения соответствующими методами и приемами исследования, сбора достаточно обширного материала. Не каждый студент может сделать это все за один год. В соответствии с Положением, ВКР бакалавра «может основываться на обобщении (расширении) ранее выполненных студентом курсовых работ и проектов». В абсолютном большинстве случаев целесообразно придерживаться именно этой логики: обобщать в ВКР результаты, полученные в курсовых работах в предыдущие годы.
Подготовка любой научной квалификационной работы включает в себя следующие наиболее общие этапы:
1. Выбор темы и постановка исследовательских задач. На этом этапе студент выбирает научного руководителя, обговаривает с ним тему, формулирует (если это возможно) научную гипотезу, определяет границы изучаемого материала и набор методов и приемов, которые будут использоваться при его изучении. Итогом этого этапа являются формулирование темы и составление индивидуального плана работы над темой.
2. Ознакомление с научной литературой по теме. Сюда относятся крупные монографии, научная периодика, диссертации, обзоры и рецензии, обобщающие опыт предшественников.
3. Сбор материала. Материалом именуется непосредственный объект исследования: лексические единицы, тексты, грамматические контексты, аудиозаписи живой речи и проч. Полнота собранного материала является важным фактором успешности всего исследования.
4. Экспериментально-аналитический этап. На этом этапе собранный материал подвергается анализу с использованием избранной методологии, полученные результаты обобщаются и формулируются. В работах практического характера экспериментально-аналитический этап может включать в себя постановку эксперимента, разработку структуры словарной статьи, написание программного кода и проч. Результатом данного этапа является подтверждение или неподтверждение исходной гипотезы, корректировка имеющихся научных данных, построение теоретической модели, формулирование практических рекомендаций, создание конечного продукта, имеющего практическую ценность и т.п..
5. Оформление работы. На данном этапе студент работает непосредственно над созданием текста ВКР: формулирует исходные положения, определяет предмет и объект, цели и задачи, формулирует методологию, обобщает полученные предшественниками результаты, описывает ход своей работы, формулирует выводы.
6. Защита ВКР.
При подготовке ВКР студент должен ответственно выполнять поставленные перед ним задачи, своевременно консультироваться с научным руководителем и консультантом.
Выбор темы
Тема ВКР – это «свернутое» в одно предложение содержание исследования, исследованию и раскрытию которого она посвящена. При выборе темы должны учитываться ее актуальность (т.е. необходимость ее изучения в настоящее время, недостаточная степень научной изученности), а также соответствие темы возможностям студента и его собственным научным интересам.
Тема ВКР может быть предложена как руководителем, так и студентом. Обычно первоначально студент и его руководитель формулируют перечень проблем, уточнение которого постепенно приводит к формулирование окончательного варианта темы.
Выбор темы научного исследования – дело сложное и важное для всей последующей научно-исследовательской работы студента. В ходе написания тема может быть подвергнута переработке, формулировка темы может претерпеть некоторые изменения, однако чем раньше будет сделан выбор темы, тем больше времени для ее разработки будет в распоряжении студента. Дополнительное время дает возможность осветить изучаемую проблему более глубоко и обстоятельно, поэтому затягивать с выбором темы не следует.
После того, как будет определено направление научного поиска, студент и его руководитель составляют индивидуальный график подготовки ВКР.
NB! Умение планировать свою работу является важным условием успешного проведения исследования, поэтому руководитель вправе требовать от студента соблюдения установленных сроков.
Оформление ВКР
3.1. Общие требования к оформлению ВКР
ВКР представляет собой рукопись текста, выполненного на компьютере и напечатанную только на лицевой стороне белой бумаги. Общие требования к тексту должны соответствовать ГОСТ 2.105-95 «Общие требования к текстовым документам» и ГОСТ 2.106-95 «Текстовые документы»:
- размер бумаги стандартного формата А4 (210 х 297 мм);
- поля: левое – 30 мм, верхнее – 20 мм, правое – 15 мм, нижнее – 20 мм.;
- ориентация: книжная;
- шрифт: Times New Roman.;
- размер шрифта (кегль): 14 пт (пунктов) в основном тексте, 12 пт в сносках;
- междустрочный интервал (интерлиньяж): полуторный (1,5 pt) в основном тексте, одинарный (1 pt) в подстрочных ссылках;
- допускается автоматическая расстановка переносов;
- форматирование основного текста и ссылок – в параметре «по ширине»;
- цвет шрифта – черный;
§ абзацный отступ – 1,25 см;
§ разделы и подразделы должны иметь порядковую нумерацию в пределах всего текста, за исключением приложений и титульного листа;
§ номера страниц проставляются арабскими цифрами в правом нижнем углу или посередине страницы (объемные приложения допускается пагинировать римскими строчными цифрами);
§ нумерация сносок должна начинаться на каждой новой странице;
- графики и таблицы должны быть выполнены с использованием штатных средств текстового редактора.
Структура ВКР
В структурном отношении ВКР обычно состоит из следующих элементов:
Титульный лист. На титульном листе указываются наименование вуза, его структурного подразделения (института, кафедры), тема работы, сведения об авторе работы и его научном руководителе и консультанте, рецензенте, название города, в котором находится вуз, год защиты работы (см. Приложение 1). На титульном листе также ставят свои подписи заведующий кафедрой и нормоконтролер, допускающие работу к защите.
Содержание. На второй странице работы указываются название и страницы размещения в тексте ее основных частей: введения, частей, глав, параграфов, заключения, списка использованной литературы, приложений.
Введение. Во введении студент кратко очерчивает проблемное поле своей работы, формулирует цель, задачи, объект, предмет, актуальность исследования, описывает методологическую базу исследования, формулирует научную гипотезу исследования, описывает структуру основной части.
Основная часть. Основное содержание работы разбивается на части, главы и параграфы – структура основной части должна отражать логику исследования, быть удобной для восприятия информации. Целесообразно выделять не менее двух глав (частей) исследования – теоретическую и практическую. По каждой части/главе могут быть сделаны краткие предварительные выводы, которые могут составлять самостоятельные параграфы.
Заключение. В Заключении студент формулирует основные выводы своей работы, предложения по их практическому применению. Заключение должно соотноситься с целями и задачами, сформулированными во Введении, но не должно текстуально повторять выводы по главам (частям) в основной части работы.
Список использованной литературы включает все учебные и научные работы и источники, которые были использованы студентом при подготовке ВКР и на которые имеются ссылки в тексте работы.
Приложения. В Приложениях приводятся таблицы, графики, схемы, рисунки, фрагменты текстов, терминологические глоссарии, список использованных (или принятых) сокращений и прочие материалы, помогающие полнее раскрыть тему, а также необходимые для понимания основного содержания работы.
Структура введения
Введение является важнейшим смысловым элементом работы, подготавливающим читателя к восприятию ее основного содержания. Для введения обязательны следующие структурные элементы:
Описание проблемного поля: в самом начале работы студент кратко характеризует исследуемую проблему, тем самым обосновывая постановку цели и задач.
Объект: объектом называется материал, подлежащий изучению (например, текст или группа текстов, вид дискурса, некий класс слов, морфем или фонем, синтаксических конструкций, другими словами, набор неких языковых явлений, изучению которых непосредственно посвящена данная работа) либо абстрактная категория, изучению которой посвящена работа.
Предмет: предметом называется определенный аспект изучаемого объекта, существенный для настоящего исследования (например, композиция текста, некие характеристики изучаемого класса явлений, особенности их формирования, функционирования, их типология, концептуализация и проч.). Разграничение объекта и предмета относится к труднейшим логическим задачам, с которыми приходится сталкиваться студенту во время оформления текста ВКР. Формулировки объекта и предмета также могут вводиться по-разному. Например:
Таким образом, объектом данного исследования является категория партитивности в русском и английском языках. Предмет исследования – концептуализация категории партитивности и её вербализация в русском и английском языках (в статике и динамике).
Цель исследования: формулировка цели должна отражать основной вектор работы. При формулировании цели следует избегать «общих слов», цель должна быть максимально конкретной. Следует также позаботиться о том, чтобы цель была реалистичной, соразмерной возможностям и уровню подготовки студента, с одной стороны, и соответствовала теме работы, с другой.
Задачи исследования: при формулировании задач надо исходить из следующих общих соображений: а) последовательное решение задач должно логически приводить к достижению поставленной цели; б) должны быть сформулированы (и решены в работе) все задачи, необходимые для достижения поставленной цели, вместе с тем не должны ставиться задачи, не связанные с основной целью работы, по этой причине удобно, когда каждая задача соответствует отдельному структурному элементу (разделу, параграфу, главе) основной части работы; в) формулировки задач должны быть конкретными и точными, не допускающими двойного толкования, они должны отражать реальные этапы исследования, дающие содержательный результат, необходимый для достижения поставленной цели.
В тексте работа формулировки цели и задач могут вводиться по-разному. Например:
Основной целью настоящей работы является когнитивно-дискурсивное моделирование категории партитивности в русском и английском языках. Для достижения указанной цели необходимо решение следующих задач:
1. Изучить научную литературу, касающуюся категории партитивности в языках мира.
2. Выделить корпус партитивных существительных и партитивных глагольных предикатов, репрезентирующих категорию партитивности в сопоставляемых языках.
3. Выявить концептуальные смыслы категории партитивности в сопоставляемых языках и описать их на основе функционально-семантических полей (ФСП) в аспектах статики (фрагмент предметной картины мира) и динамики (фрагмент процессуально-событийной картины мира).
4. Выявить особенности вербализации категории партитивности в сопоставляемых языках.
Описание исследуемого материала и источниковедческой базы исследования: студент должен кратко охарактеризовать исследуемый материал (количество и способ отбора), а также источники, из которых он извлекался: основные словари, издания, корпусы, грамматические описания, Интернет-сайты и проч. В тексте введении этот раздел вводится, например, так:
Эмпирическая база включает два типа источников:
1) для анализа категории партитивности в сопоставляемых языках в системно-категориальном (языковом) аспекте – словари и справочники, грамматики современного русского и английского языков [даются ссылки на источники];
2) для анализа категории партитивности в сопоставляемых языках в конкретно-смысловом (речевом, дискурсивном) аспекте – «Национальный корпус русского языка» и «Британский национальный корпус» [даются ссылки на источники].
Основным материалом исследования являются высказывания с партитивными существительными и партитивными глагольными предикатами, извлеченные сплошной выборкой из национальных корпусов русского и английского языков. В нашем исследовании использовано около 10 тысяч контекстов (высказываний) в равных количествах по языкам.
Актуальность исследования: студент определяет актуальность своей работы, т.е. те причины, по которым эта результаты данной ВКР были бы небезынтересны другим исследователям или практикам. Актуальность исследования принципиально может лежать в двух плоскостях: а) недостаточная изученность материала или теоретического вопроса (например, данный материал не исследовался теми средствами и с использованием той методологии, которую предполагается применить в настоящей ВКР; данный материал никогда не исследовался в этом аспекте – например, не сравнивался с аналогичным материалом другого языка; отсутствует теоретико-методологическая база для решения задач, аналогичным тем, что были поставлены в настоящей работе, в этом случае работа направлена на построение такой базы; некоторые теоретические положения требуют уточнения и проч.); б) существует практическая потребность в результатах данного исследования.
Степень изученности темы: в данном разделе студент кратко обобщает опыт предшественников, указывает на то, какие из вопросов, существенных для данной ВКР, и насколько полно были ими исследованы, перечисляет важнейшие работы по теме. Хорошо, когда этот пункт содержит элементы критики достижений предшественников, что свидетельствует о глубоком понимании студентом научных задач, стоящих перед соответствующей отраслью лингвистики, а также о самостоятельности и независимости его суждений. В то же время, недопустима однозначно критическая оценка степени изученности темы: едва ли найдется сегодня область лингвистики, где вообще ничего не было бы сделано. Более подробно опыт предшественников может быть раскрыт в теоретической части работы. Во введении его описанию достаточно уделить один-два параграфа.
Методология исследования: Во введении следует кратко перечислить методы исследования.
В конце введения студент кратко оговаривает структуру основной части работы (ее разбиение на главы и параграфы с краткой характеристики содержания каждого раздела).
3.4. Принципы оформления основной части работы
Основная часть работы структурируется на части, главы, параграфы и разделы. Структура работы носит индивидуальный характер, при этом логика структуры работы должна отражать логику самого исследования. Более дробная структура работы, как правило, повышает логичность, поэтому на младших курсах можно рекомендовать дробить содержание главы на параграфы и разделы, поскольку это помогает более строго выдерживать логику изложения.
Чаще всего применяется десятичная система нумерации разделов. Например:
Часть 1. Название части
Глава 1. Название главы
1.1. Название параграфа
1.2. Название параграфа
1.2.1. Название подраздела
1.2.2. Название подраздела
1.2.2.1. Название подраздела. И т.д.
Введение и заключение не нумеруются, так как не входят в основную часть работы. Каждая часть (часть, глава, параграф, подраздел) должны иметь самостоятельное название.
В некоторых случаях в начале главы удобно формулировать ее цель. В конце главы можно кратко формулировать основные выводы, отражающие результат собственного анализа автора работы.
3.5. Стилистика и оформление текста
Текст работы пишется научным стилем на русском языке с соблюдением общих норм орфографии и пунктуации, грамматических правил русского языка. В работе недопустимы орфографические, пунктуационные, грамматические, лексические, стилистические ошибки.
В работе желательно использовать первое лицо множественного числа: «Далее мы рассмотрим…»; «Если наша посылка верна, то мы с логической необходимостью придем к выводу о том, что…»; «Изначально мы исходил из…»; «Как мы видим, этот анализ подтверждает гипотезу о том, что…» и т.п.
Научная работа должна быть терминологически корректна. При этом используемая терминология должна быть общеизвестной и применяться в узуальном значении. Использование авторской или неузуальной (например, характерной для какой-либо отдельной научной школы или сравнительно небольшого научного коллектива) терминологии возможно, однако в этом случае термины должны быть снабжены определениями, выполненными в соответствии с общими требованиями, предъявляемыми к определению понятия (эти требования изложены в любом учебнике логики). В некоторых случаях есть смысл снабжать работу терминологическим глоссарием.
Для выделения в тексте используются курсив и полужирное начертание. Курсив используется для выделения:
1) лексических единиц изучаемого языка или текста, в этом случае их лексическое значение подается в одинарных кавычках-‘лапках’, ср.:
В слове germānī выделяли германский корень man в сочетании либо с корнем со значением копье *gаir- < *gaiz-, либо с корнем *ger- (< и.-е. *gher- ‘охватывать’), как в нем. Garten (т.е. ‘люди из той же ограды’), либо с корнем *har-jaz со значением ‘войско’, либо рассматривали g(a) как приставку к корню *erman ‘большой’, либо, выделяли корень *germ- и связывая его с древнеиндийским gharmá- и греческим θερμός ‘горячий’ (имея в виду обозначение области с горячими источниками), либо реконструировали германский корень *garm-, сохранившийся в древнеисландском garmr ‘собака’ и в норвежских и шведских диалектах в глаголе garma, gorma ‘шуметь’ (имея в виду название реки у которой обитали германцы), либо предполагали родственный ему индоевропейский корень *gherm-, сохраняющийся и в кельтском и в германском, получивший значение ‘свирепый, воинственный’.
2) основных идеи и мыслей, на которые автор работы хочет обратить внимание читателя; если автор хочет выделить какие-то слова внутри цитаты, важно указать, кому именно принадлежит выделение, для этого в скобках в конце цитаты или при ссылке на источник цитаты дается пояснение. Например, гипотетический студент Игорь Борисов мог бы дать такую цитату и такое пояснение:
«Образный компонент – главное в семантической структуре имени собственного, поскольку без конкретно-чувственного представления об объекте онима как такового просто не существует» [Рут 2000, 18; курсив наш – И. Б.].
Или, наоборот, когда выделение сделано самим автором цитируемой работы:
Это различие прекрасно объяснено В. Ф. Асмусом: «Природа, по Канту, противостоит (зд. и далее курсив автора – И. Б.) свободе. И хотя красота, как ее понимал Кант, есть звено, объединяющее область природы с областью свободы, сферу чувственности со сферой моральной, – это объединение не реальное…».
Иногда для этих же целей бывает удобно использовать разрядку, чтобы отличать смысловые выделения от лексических единиц. Например:
Итак, делимитативная функция артиклей соответствует синтаксической нагрузке, возложенной на них языком, и представляет собой грамматическое явление в языке аналитического строя.
Полужирное начертание используется для выделения заголовков, подзаголовков, названий таблиц и проч. надписей, а также для выделения основных терминов, требующих внимания.
Специальные знаки должны использоваться в их традиционной функции, в противном случае необходимо сделать примечание, в котором описана система используемых знаков и их функциональное назначение. Например, знак > или < используется для указания на производность одной формы от другой, а знак → указывает на семантическую деривацию, знак * указывает на то, что перед нами нигде не зафиксированная единица (так отмечают либо восстановленную, либо неправильную форму) и т.п. Например:
Ср.: фр. jacasse ‘сорока’ > jacasser ‘стрекотать → говорить без умолку’ > jacasse ‘болтливая женщина’.
Если в работе используются нестандартные знаки или сокращения, то они должны быть пояснены либо в тексте работы, либо в приложении.
Оформление научного аппарата работы
Научный аппарат исследования составляют термины, называющие базовые для данного исследования научные понятия, цитаты, ссылки, сноски, примечания.
Цитата – это точная, дословная выдержка из какого-либо текста, включенная в собственный текст. Ссылка – это указание на источник цитаты или отдельной оценки/мысли/идеи, обсуждаемой в работе. Сноска – это дополнительный текст, помещенный отдельно от основного внизу страницы или в конце всего текста. Примечание – это дополнительное замечание, которое содержится в сноске.
Цитаты призваны подтвердить мысль автора, привести точную формулировку определения, оценки или мнения цитируемого ученого. Цитата всегда помещается в кавычки, при цитате обязательно оформляется ссылка на ее источник. Наличие не закавыченных цитат или ссылок при закавыченных цитатах являются грубыми нарушениями научной этики, за которые работа может быть снята с защиты.
Для оформления цитаты в тексте работы используются русские двойные «кавычки». Английские двойные кавычки-“лапки” используются при необходимости использовать кавычки внутри цитаты, уже оформленной кавычками, ср.:
Юрген Хабермас пишет: «Таким способом эстетический спор между “древними” и “новыми” искусствами находит элегантное разрешение: романтика – это “завершение” искусства как в смысле субъективистского разложения искусства в рефлексии, так и в смысле рефлексивного прорыва той формы изображения Абсолютного, которая все еще привязана к символическому…».
Цитаты, подаваемые не полностью, должны содержать указание на неполноту. Разрыв в цитате оформляется знаком <…>. Например:
«Появление у слова производных (вторичных) значений может быть обусловлено не только экстраязыковыми свойствами обозначаемой ситуации и способами ее категоризации <…>, но и системно-языковыми факторами – парадигматическими связями слова (синонимическими, антонимическими и проч.), фразеологией, вхождением в разные лексические объединения и группы, калькированием и т.п.» [Толстая 2008, 19].
Если есть необходимость указать на сомнительные утверждения другого автора, тем самым обратив на них внимание читателя, можно использовать помету <sic!> в треугольных или квадратных скобках либо через тире. Например:
По поводу сопряженности тенденций агглютинативности и фузионности, с одной стороны, и тенденций синтетичности и аналитичности, – с другой, точка зрения Сепира представляется противоречивой. «В синтетическом языке (латинский, арабский, финский – sic!) понятия плотнее между собой группируются, слова обставлены богаче» (с. 100); в таблице на стр. 111 турецкий язык отнесен к синтетическим, а на с. 97 Сепир, упрекая «поборников флективных языков», противопоставляет «иррациональностям латинского и греческого языков» – «трезвую логику турецкого языка или китайского». Что же получается? С одной стороны, турецкий и финский языки, объединены с латинским и арабским, а с другой стороны, в противовес тому же латинскому турецкий объединен с китайским по признаку «трезвой логики».
Помимо непосредственной цитаты чужая мысль может быть введена в текст в виде пересказа, при этом можно использовать следующие и подобные им обороты: «Х рассматривает (полагает, считает, уделяет внимание, высказывает предположение, формулирует гипотезу, описывает, освещает, излагает, касается вопросов (проблемы), утверждает, делает вывод и т.п.)…»; «Х подробно останавливается на истории вопроса…»; «В статье (монографии) “Y” представлена точка зрения (дается характеристика, рассматриваются факты, дается аргументация…)»; «Большое внимание Х уделяет вопросам…»; «Большой интерес представляет мысль (выводы, аргументация, методология и проч.)»; «В статье недостаточно полно рассматриваются…»; «Сложно согласиться с Х в том, что…»; «Следует однако заметить, что эта точка зрения уже высказывалась Х, который заметил…»; «Вслед за Х мы исходим из того, что…» и т.п. При этом также приводятся ссылки на источник соответствующей мысли, как и при непосредственной цитате.
Ссылка на источник может быть оформлена двумя способами:
1) Формат оформления затекстовой ссылки предусматривает, что в скобках будет дана фамилия автора, год издания цитируемой работы (по этим данным читатель должен легко найти цитируемую работу в списке литературы) и страница. Например: [Иванов 2006, 54] или [Иванов, 2006, с. 54] или (Иванов 2006: 54) – но формат оформления ссылок должен быть единым во всей работе! Если нужно указать том в издании, его обычно нумеруют римскими цифрами, например: [Иванов 2006, I, 54] или [Иванов 2006, т. 1, с. 54] или (Иванов, 2006, ч.1., с. 54).
Если авторов несколько, то можно использовать такие варианты оформления: [Иванов, Петров, 2006, 54], [Smith & Klein 2004: 32], [Иванов и др. 2006, с. 43], [Smith et al. 2004: 32]. Если ссылка дается сразу на несколько работ, то они разделяются точкой с запятой: [Иванов 2004, 53; Сидоров 2001, 72-83]. Если ссылка дается на сборник, то возможно указать название сборника или (если оно длинное) начало заглавия, а также ссылаться по фамилии редактора (редакторов) сборника. Например: [Имя и его семантическая аура, с. 43] или [Толстая (ред.) 2008, с. 43] или [Smith & Klein (eds.) 2003: 73]. Если дается ссылка на неопубликованную рукопись, то указывается, например: [Сидоров (рук.)] или [Иванов (в печ.)] – т.е. «рукопись» или «в печати» (если рукопись принята к печати каким-либо изданием и автору работы известно об этом). Ссылаться на неопубликованные материалы следует только в случае крайней необходимости, т.к. их содержание не является общедоступным!
Если цитируются работы одного автора и среди них есть работы, изданные в один год, то, чтобы их различать, вводят буквенный индекс, например: [Smith 2006a] и [Smith 2006b] – соответствующие указания делаются в списке использованной литературы (работа под буквой а идет в этом случае выше в алфавитном перечне использованных работ, чем работа под буквой b). Названия словарей часто сокращают, например: [ЭССЯ, 3, с. 43] (ЭССЯ = Этимологический словарь славянских языков), [МАС, 145] (МАС = Малый академический словарь) – в этом случае при ссылке на словари в самой ссылке указывать год не принято, указывают лишь том (если нужно) и страницу. Во всех этих случаях ссылка не является самостоятельной, а отсылает к затекстовому списку использованной литературы, который должен быть снабжен всем необходимым для однозначной идентификации цитируемой работы. Ссылки на научную литературу могут вводиться самыми разными оборотами:
Как показано в [Smith 2006a], данное явление получило в последнее время широкое распространение…
Этот случай подробно анализируется в статье [Трубачев 1995].
Несмотря на то, что это мнение имеет своих противников [Иванов 2005, Сидоров 2006], его все же разделяет большинство специалистов…
Этот факт является общепризнанным (см. об этом [Петренко 1998, с.117-136]).
В многочисленных работах (их обзор см. в [Davidson 2001]) показано, что…
Мы не будем далее подробно останавливаться на этом вопросе (он обстоятельно исследован в монографии И. И. Иванова и С. С. Сидорова [2003]), заметим лишь, что…
Как полагают авторы справочника [Smith, Jackson 2011], этот вопрос…
Сначала в [Smith 1998], а чуть позднее в [Davidson 2001; Jackson 2002] уж предпринимались попытки проанализировать это явление…
Как справедливо отмечает Джон Смит [Smith 1996, p. 23-24], эта точка зрения несостоятельна, поскольку…
Внутритекстовые ссылки должны сопровождаться комплексным описанием указанных работ в конце текста: либо оформленного как список литературы по ГОСТ 7.1 – 2003, либо как затекстовые ссылки по ГОСТ Р 7.0.5–2008.
2) Ссылки могут приводиться в сносках внизу страницы (подстрочные ссылки), в этом случае они оформляются в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5–2008 «Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления». Библиографическая запись в ссылке носит упрощенный характер (допускается не указывать дополнительное заглавие, сведения об ответственности, название издательства, общее количество страниц). В списке использованной литературы дается библиографическое описание таких работ в соответствии с ГОСТ 7.1 – 2003 (см.3.2.5. Оформление списка литературы данной публикации). Для сравнения:
Описание работы в списке литературы | Описание работы в подстрочной ссылке |
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая; пер. с англ., отв. ред. М. А. Кронгауз, вступ. ст. Е. В. Падучевой. – М.: Русские словари, 1996. – 416 с. | Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. |
The Concise Oxford Dictionary of Current English: Based on the Oxford English Dictionary and its Supplements / ed. by J B Sykes, H W Fowler. – Oxford: Clarendon Press, 1976. – xiii + 1368 p. | The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford, 1976. |
Литвинова Т. В. Управление самостоятельной работой студентов неязыковых факультетов по овладению лексикой по специальности (немецкий язык, химический факультет): автореф. дис.… канд. пед. наук: 13.00.02 / Т. В. Литвинова; Рос. гос. пед. ун -т им. А. И. Герцена. – СПб.: [б.и.], 2001. – 19 с. | Литвинова Т. В. Управление самостоятельной работой студентов неязыковых факультетов по овладению лексикой по специальности (немецкий язык, химический факультет): автореф. дис.… канд. пед. наук. – СПб., 2001. |
Использование ссылок в сносках в лингвистических работах не всегда удобно: ссылкой должна быть снабжена каждая словарная единица, из-за чего объем ссылок внизу страницы может достигать более половины общей площади страницы, что искусственно увеличивает объем работы. Использование внутритекстовых ссылок в лингвистических работах является предпочтительным.
При повторном цитировании одной и той же работы можно использовать усеченную запись, в котором длинное название может быть сокращено до логически законченного смыслового фрагмента (от начала названия). Если цитируется повторно одно и то же издание в пределах одной страницы ВКР и указание дается в следующих друг за другом сносках, то в подстрочной ссылке можно не повторять название, а ограничиться указанием Там же (для иноязычных работ – Ibid.) и страницы, если же цитируются фрагменты текста с одной и той же страницы, номер страницы повторять не надо, и запись ограничивается указанием Там же (Ibidem):
________________________________________
1 Голомидова М. В. Искусственная номинация… С. 89.
2 Там же. С. 92.
3 Там же.
Если необходимо сослаться на работу, на которую выше уже давалась ссылка, то повторную ссылку можно оформлять с помощью указателя Указ. соч. (Op. cit.). Например:
________________________________________
1 Голомидова М. В. Указ. соч. С. 89.
2 Smith J., Jackson D. Op. cit. P. 92.
Разумеется, такая помета будет двусмысленной, если в списке литературы будет указано две и более работ М. В. Г<