Синтаксические комплексы с неличными

ФОРМАМИ

(Syntactic complexes with non-finite forms of the verb)

§ 1.В английском языке есть особые конструкции, сходные по значению с придаточными предложениями,— синтаксические комплексы.

Синтаксический комплекс состоит из двух частей: именной части, выраженной существительным или место­имением, и глагольной части, выраженной инфинитивом, герундием или причастием.

В глагольной части комплекса называется действие, которое совершает кто-то, обозначенный именной частью комплекса.

КОМПЛЕКСЫ С ИНФИНИТИВОМ

Комплексы с инфинитивом обычно употребляются в предложе­нии как сложное дополнение (complex object) или сложное подле­жащее (complex subject).

Сложное дополнение (complex object) состоит из именной части, выраженной существительным в общем падеже или личным местоимением в объектном падеже, и глагольной части — инфинитива.

Complex object употребляется после глаголов:

а) физического восприятия: to see (видеть), to hear (слышать), to feel (чувствовать) и др.:

I saw Peter crossthe street.

Я видела, как Петя перешел улицу.

Не heard the town clock striketwelve.

Он услышал, как городские часы пробили полночь.

б) умственной деятельности: to know (знать), to think (ду­мать), to believe (полагать), to understand (понимать) и др.:

I know him to bea good son.

Я знаю, что он хороший сын.

I believed you to be writingletters in the morning.

Я полагал, что вы пишете письма по утрам.

в) to make, to get (заставлять, велеть), to let (разрешать):

I made him repeatthe rule.

Я заставила его повторить правило.

She made too many mistakes, and Igot her to writethe exercise again.

Она сделала слишком много ошибок, и я велела ей написать упражнение еще раз.

My mother let me goto the cinema.

Моя мама позволила мне пойти в кино.

Conrad pulled out a chair and made her sit down.

Конрад подвинул стул и заставил ее сесть.

Go and get Bessie to giveyou some tea, Tony.

Пойди и вели Бесси дать тебе чаю, Тони.

They let me take upeducational work.

Они позволили мне заняться воспитательной работой.

г) to want (хотеть), to like (нравиться), to dislike (не нравиться):

I like him to doit so well.

Мне приятно (мне нравится), что он это так хорошо делает.

I don't like him to beso long alone.

Мне не нравится, что он так долго остается один.

I just wanted Fleur to seewhere I lived.

Я только хотел, чтобы Флер посмотрела, где я жил.

Complex object обычно соответствует в русском языке прида­точному изъяснительному предложению с союзами «что», «как» или дополнению, выраженному инфинитивом.

Обратите внимание, что после глаголов to see, to hear, to feel, to make, to let ин­финитив в составе комплекса употребляется без частицы to.

Сложное подлежащее (complex subject) состоит из именной части, выраженной существительным в общем падеже или личным местоимением в именительном падеже, и глагольной части — инфинитива.

Complex subject употребляется при сказуемом, выраженном:

а) глаголами физического восприятия, стоящими в страда­тельном залоге:

Не was seen to crossthe street.

Было видно, что он перешел улицу.

Never once had shebeen seen to cry.

Никто никогда не видел, чтобы она плакала.

б) глаголами to say (сказать, говорить), to report (сообщать), to announce (объявлять), стоящими в страдательном залоге:

Не is said to bea good pupil.

Говорят, что он хороший ученик.

The trainis reported to have arrivedon time.

Сообщают, что поезд прибыл вовремя.

Не was said to be bearingRoger no malice.

Говорили, что он не желает Роджеру зла.

в) глаголами умственного восприятия, стоящими в страда­тельном залоге:

Не is known to bea good pupil.

Известно, что он хороший ученик.

Не was thought to behonest and kindly.

Его считали честным и добрым человеком.

г) глаголами to seem (казаться), to appear (оказаться), to
happen (случиться, оказаться), to turn out (оказаться):

Heseemed to bea good pupil.

Он казался хорошим учеником.

Shedoesn't seem to wantto do anything I suggest.

Она, кажется, не хочет делать ничего, что я предлагаю.

Only yesterday wehappened to seeSoames Forsyte.

Только вчера мы случайно встретили Сомса Форсайта.

д) сочетанием слов to be likely (возможно), to be sure (без­ условно), to be certain (наверное, конечно):

Heis likely to gothere.

Он, возможно, пойдет туда.

Mr. Worthingis sure to be backsoon.

Мистер Уортинг, конечно, скоро вернется.

Особый тип инфинитивного комплекса — конструкция, вводи­мая предлогом for(так называемая for-to-infinitive construction). Эта конструкция может употребляться в предложении так же, как инфинитив, т. е. быть подлежащим, частью составного сказуемого, дополнением, определением и обстоятельством.

Не waited for me to sit down.

Он ждал, пока я сяду.

Не opened the door of his room for her to go out.

Он открыл дверь комнаты, чтобы она могла выйти.

Конструкции complex subject и for-to-infinitive construction в основном характерны для письменной речи.

КОМПЛЕКСЫ С ГЕРУНДИЕМ

Комплексы с герундием состоят из именной части, выра­женной существительным или неопределенным местоимением в притяжательном падеже или притяжательным местоимением, и глагольной части, выраженной герундием. Комплексы с ге­рундием могут быть теми же членами предложения, что и герундий, т. е. подлежащим, частью составного сказуемого, дополнением, определением, обстоятельством.

His comingso late was very unpleasant.

To, что он пришел так поздно, было очень неприятно.

' His coming' — комплекс с герундием, употребленный как под­лежащее.

His coming downis really no excuse.

To, что он приезжает, никак его не оправдывает.

It's no use my tellingyou a lie.

Мне бесполезно говорить вам неправду.

We did not know about his cominghere.

Мы не знали, что он пришел (придет) сюда.

' His coming' — комплекс с герундием, употребленный как до­полнение.

You don't mind my being frank,do you?

Вы не возражаете, если я буду откровенен?

There is not the remotest possibility of anyone's callingupon me.

Нет ни малейшей надежды, что кто-нибудь зайдет ко мне.

КОМПЛЕКСЫ С ПРИЧАСТИЕМ

В английском языке есть три вида комплексов с причастием: сложное дополнение (complex object), сложное подлежащее (complex subject) и так называемая абсо­лютная причастная конструкция.

Конструкция complex objectс причастием похожа на конструкцию complex object с инфинитивом, но здесь вместо инфинитива в качестве глагольного члена употребляется причастие.

Isaw him crossingthe street.

Я видел, как (что) он переходил улицу.

'Him crossing' — конструкция complex object с причастием, она также является дополнением к глаголу-сказуемому 'saw'. In the midday quiet of the bush she heard a small bird singing.

Вполуденной тишине она услышала, как в кустах пела ма­ленькая птичка.

She heard the musicians tuning upin the back parlour.

Она слышала, как музыканты настраивали свои инструменты в дальней комнате.

Complex object с причастием употребляется в основном после глаголов физического восприятия.

Конструкция complex subjectс причастием похожа на конструк­цию complex subject с инфинитивом, но здесь вместо инфинитива в качестве глагольного члена употребляется прича­стие.

Не was seen crossingthe street.

Было видно, что он переходил улицу.

' Не... crossing' — complex subject с причастием.

The taxicould be seen waitingoutside.

Было видно, что на улице ждет такси.

Somewhere a long way off a telephone bell rang and a voicecould be heard speaking.

Где-то далеко зазвонил телефон, и было слышно, как говорил какой-то голос.

Complex object и complex subject с причастием употребляются обычно тогда, когда мы хотим подчеркнуть, что действие, выра­женное причастием, не было завершено, еще длилось в момент действия, выраженного глаголом-сказуемым.

Абсолютная причастная конструкцияобычно состоит из суще­ствительного в общем падеже, личного местоимения в именитель­ном падеже или указательного местоимения и причастия.

Не comingvery late, we had to stay at home.

Так как он пришел очень поздно, нам пришлось остаться дома.

This donewe decided to have a rest.

После того как это было сделано, мы решили отдохнуть.

В предложении абсолютная конструкция является обстоя­тельством.

This being done,they set off with light hearts.

Когда это было сделано, они с легким сердцем отправились

в дорогу.

And still she sat there, her hands lyingloosely in front of her.

Она все еще сидела там, бессильно положив перед собой руки.

Эта конструкция употребляется редко и только в письменной речи.

Приложение 3

Таблица неправильных глаголов

Infinitive Past Simple Participle II Translation
be was\were been быть
beat beat beaten бить
become became become сделаться, стать
begin began begun начинать(ся)
break broke broken ломать(ся)
bring brought brought приносить
build built built строить
buy bought bought покупать
catch caught caught ловить, хватать
choose chose chosen выбирать
cut cut cut резать
do did done делать
draw drew drawn рисовать
drink drank drunk пить
dream dreamt dreamt мечтать, видеть сны
drive drove driven везти, гнать
eat ate eaten есть, кушать
fall fell fallen падать
feed fed fed кормить
feel felt felt чувствовать
find found found находить
forget forgot forgotten забывать
forgive forgave forgiven прощать
fly flew flown летать
get got got получать
give gave given давать
go went gone идти
grow grew grown расти
hang hung hung вешать, висеть
have had had иметь
hear heard heard слышать
hit hit hit ударять,поражать
hold held held держать
keep kept kept хранить
know knew known знать
lay laid laid класть
lead led led вести
learn learnt\learned learnt\learned учить
leave left left оставлять, покидать
lend lent lent одалживать
lie lay lay лежать
light lit\lighted lit\lighted зажигать
lose lost lost терять
make made made делать
mean meant meant значить
meet met met встретить
pay paid paid платить
put put put класть
read read read читать
ring rang rung звонить
run ran run бежать
say said said сказать
see saw seen видеть
sell sold sold продавать
send send send посылать
shake shook shaken трясти
shine shone shone сиять
show showed shown\showed показать
sing sang sung петь
sit sat sat сидеть
sleep slept slept спать
speak spoke spoken разговаривать
spend spent spent тратить, проводить
sweep swept swept подметать
swim swam swum плавать
take took taken брать
teach taught taught обучать
tell told told рассказывать
think thought thought думать
throw threw thrown бросать
understand understood understood понимать
wake woke\waked waked\woken будить
wear wore worn носить (одежду)
weep wept wept плакать
win won won побеждать, выигрывать
write wrote written писать

Заключение:

Узкие рамки учебного времени, отводимого в среднем учебном заведении (2 часа в неделю) на изучение иностранного языка ограничивают при изучении программной темы для использования всей системы коммуникативных упражнений.

Характер их использования зависит от факторов включающих этап обучения, подготовленность студентов, степень сочетаемости упражнений с др. видами речевой деятельности.

Данное пособие учитывает эти факторы и включает те упражнения, которые необходимы и эффективны для формирования умений коммуникативных навыков, а также навыков работы над специальными текстами. При этом, тексты и упражнения имеют общую ориентировку на программный лексико-грамматический материал.

В общей стратегии изучения данных тем предусматривается трехступенчатый цикл: введение, закрепление, устная речь.

Система упражнений данного пособия направлены на развитие и совершенствование всесторонних навыков студентов в овладении конкретного материала по специальности на английском языке.

Литература:

1.Английский язык для менеджеров Л.В. Сальникова Агентство печати «NB-ПРЕСС», Москва 2005 г.

2.ENGLISH ON ECONOMICS. С.А.Шевелева «Культура и спорт» Издательское объединение «ЮНИТИ» Москва 2003 г.

3.Английский язык для бизнесмена О.И.Антонов Издательско- информационная фирма «ИНФОРМПЕЧАТЬ»

4.Деловой английский С.А. Шевелева

Москва «Культура и спорт» Издательское объединение «ЮНИТИ».

5.Учебник английского языка для делового общения, ч.1 Г.А.Дудкина, М.В.Павлова, З.Г.Рей, А.Т.Хвальнова «АВЕРС» Москва 2003 г.

6.English for the second-year students of cooperative college И.М.Карачун Издательство ВКПК, Волгоград 1999 г.

7. Фразовые глаголы. Учебно-справочное пособие. С.В.Григорьев. «КАРО», Санкт-Петербург, 2006

8.Англо-русский словарь по бухгалтерскому учету, аудиту и финансам. Д.Ю.Терехов «Аскери» Москва 2004 г.

9.Англо-русский словарь В.К.Мюллер Издательство «Советская энциклопедия» Москва 2006 г

Наши рекомендации