XV. Контрольное задание по материалам урока

Сделайте двусторонний перевод высказываний:

1. Люди старшего возраста стали с удовольствием носить джинсы. 2. La mode frivole parisienne a décidé de s’enfuir dans les joyeuses et heureuses années 70 de l’époque de hippies. 3. Моло­дым людям достаточно залезть в сундуки к своим бабушкам, чтобы украсить себя расклешенными полосатыми джинсами. 4. A vrai dire, le retour vers la mode rétro est tout à fait relatif. 5. Поход на блошиный рынок — это больше, чем шопинг, азартнее, чем спорт, познавательнее, чем экскурсия. 6. А теперь стиль «хиппи» стал уместен и для старшего возраста. 7. Les Anglais sont en train de faire une sorte de révolution dans le style masculin. 8. Être bien habillé dans la capitale de la mode veut dire deux choses : ou vous êtes en tenue de travail ou vous avez des complexes. 9. В лацкан пиджака был встроен микрочип, определяющий местонахождение объекта. 10. Si je ne me trompe pas vous avez dit : Ce n’est pas facile d’être un leader mondial. – Juste ! Je suis payé pour le savoir. 11. Он за словом в карман не полезет. 12. J’ai la puce à l’oreille, c’est sans doute depuis le coup de téléphone de mon mari. 13. В этом магазин много оригинальных украшений, но я без ума от вон того кольца. 14. Lève-toi vite! Arrête de charmer les puces ! 15. Они сейчас на пике популярности. 16. Mais, je craque pour la version rose acidulée et j’offre la bleue à mon homme. 17. Весенняя коллекция одежды этого модельера переливается всеми цветами радуги. 18. Qu’est-ce qui vous a poussé à faire animateur? 19. Нам пришлось залезть в долги, чтобы провести модернизацию предприятия. 20. Les minibouteilles de champagne ont toujours le vent en poupe. 21. Пусть он сначала хорошо проспится, прежде чем сядет за руль. 22. Vous êtes prié de suivre nos consignes. 23. Эта яркая брошь украсит ваше серое платье. 24. Levons nos verres à la santé des nouveaux-mariés! 25. Правила хорошего тона обязывают завязывать бабочку самостоятельно. 26. Au début il faisait détective, ensuite il faisait des romans policiers. 27. Мужчины этого возраста, как всегда, придерживаются консервативных традиций моды. 28. On vous a réservé une chambre normale à l’hôtel, vous n’avez pas à vous plaindre, Monsieur. 29. Кому как не мне знать, что такое ветреная мода. 30. С'est un boucan à ne pas s'entendre 31. Не в деньгах счастье. 32. Il y a un cadavre entre eux. 33. Игра в слова, в которой каждый из участников дополняет фразу словом, не зная слов, написанных другим. 34. Après avoir lu lentement cette lettre l'abbé se dit: «Le vin est tiré, il faut le boire ... Trop tard pour reculer». 35. Он залез в долги, чтобы спасти компанию он банкротства. 36. Мари похожа на фотомодель с обложки модного журнала. 37. J'ai connu les lointains déplacements qui vous emmènent (en troisième classe) au fond de la Bretagne ou du Dauphiné pour un cachet de misère, j'ai «levé le torchon». 38. Строгий костюм и галстук означали, что он еще на работе. 39. Je t'invite à dîner dans ma serre. Nous illuminerons! Ce sera amusant comme tout. 40. Тебе будет нелегко, к тому же придется подстраховаться (ouvrir le parapluie) – я тебе всё объясню.




Урок 7

1. Проанализируйте перевод песни Александра Розенбаума и объясните использование переводческих трансформаций:

ИЗВОЗЧИК COCHER
День такой хороший, и старушки крошат Хлебный мякиш сизым голубям. Отгоняя мошек, спитгнедая лошадь, Мордой наклонившися к своим яслям.   А ну, извозчик, отвези меня, родной, Я, как ветерок, сегодня вольный. Пусть стучат копыта дробью по мостовой, Да не хлещи коня, ему же больно! Извозчик, два червонца, как с куста, Если ты меня, мой друг, дождёшься, Погоди, извозчик, я так устал, Ну когда же ты за мной вернёшься?! Фаэтон открытый, цокают копыта, Закружил мне голову жасмин. И бpocaeт с крыши косточки от вишен Очень неприличный гражданин. А ну, извозчик, через дом останови. Покемарь наоблучке, я быстро. Только поднимусь, скажу ей я о любви, Чтоб потом не подойти навыстрел. А ну, извозчик, отвези меня, родной! Я, как ветерок, сегодня вольный. Пусть стучат копыта дробью по мостовой! Да не хлещи коня, ему же больно! Il fait si beau et les vieilles émiettent La mie de pain pour les pigeons gris. Chassant les mouches le cheval piesommeille. La bouche inclinée sur sa litière.     Allons, cocher, conduis-moi, mon ami, Aujourd'hui je suis libre comme l'air. Que les sabots claquent sur le pavé, Mais ne fouette pas ton cheval, tu lui fais mal. Cocher, vingt roubles pour toi, parole Si tu m'attends, mon ami. Attends, cocher, je suis si las, Quand donc viendras-tu me chercher?! Voiture ouverte, sabots claquant, Le jasmin me tourne la tête. Un monsieur bien malappris Du toit crache des noyaux de cerises. Allons, cocher, arrête à la prochaine maison. Sommeille sur ton siège, je ferai vite. Je monte, je lui dis mon amour Pour ne plus revenir. Allons, cocher, conduis-moi, mon ami, Aujourd'hui je suis libre comme l'air. Que les sabots claquent sur le pavé, Mais ne fouette pas ton cheval, tu lui fais mal.

2. Переведите текст, осуществив известные Вам переводческие трансформации и сохранив стиль исходного текста:

A vos souhaits

Un automobiliste suédois a échappé à une inculpation pour conduite dangereuse parce qu’il a pu prouver qu’au moment de provoquer un accident, il a dû ... éternuer. La sternutation providentielle ayant été confirmée par un témoin oculaire. Le parquet de Göteborg a décidé cette semaine qu’une inculpation n’était pas justifiée. L’automobiliste a en effet été «incapable de réagir en raison d’un facteur indépendant de sa volonté», a estimé le juge d’instruction de Göteborg.

3. Переведите текст, используя приведённые ниже слова:

Наши рекомендации