Сбор языкового материала
Параллельно с изучением теоретической проблематики ведется и сбор языкового материала, который в зависимости от задач исследования может осуществляться в следующих формах:
а) выборка определенных слов-лексем с однотипной семантикой, структурой, стилистической окраской и т.п. из двуязычных, толковых, этимологических или обратных словарей;
б) подборка иллюстративных примеров на определенное языковое явление из одного или нескольких произведений оригинальной литературы;
в) сплошная выборка всех примеров на исследуемое явление.
Текстовые примеры или словарные дефиниции следует выписывать таким образом, чтобы оставались поля, на которые будут заноситься различные пометки, необходимые в ходе исследования. Пометки лучше делать простым карандашом, чтобы в случае необходимости их можно было стереть или исправить. Исследуемое явление в примерах необходимовыделять подчеркиванием или другим цветом для большей наглядности и облегчения работы при нахождении или классификации материала.
2.3. Требования к содержанию и оформлению курсовой и дипломной работы
2.3.1. Требования к содержанию
В структурном отношении курсовая и дипломная работы должны включать следующие части: титульный лист, содержание, введение, две или более главы с выводами, заключение, библиографический список, приложения, если таковые имеются. Каждая глава должна быть поделена на параграфы и подпараграфы в соответствии с принципом логической подачи материала (об организации глав, параграфов и подпараграфов см. 2.3.2. Требования к оформлению).
Титульный лист курсовой и дипломной работы оформляется в соответствии с шаблоном установленного образца (см. Приложение 2, 3).
Во введении дается краткое обоснование выбора темы курсовой/дипломной работы, обосновывается актуальность проблемы исследования, объект и предмет исследования, определяются цель и задачи, методы исследования. Приводятся данные о языковом материале. Кроме того, должна быть четко определена теоретическая база исследования, т.е. перечислены все наиболее значимые авторы, проводившие научные или научно-практические исследования по данной проблеме. Далее следует показать научную новизну, теоретическую значимость и практическую значимость работы. В конце введения необходимо привести краткое содержание последующих глав курсовой/дипломной работы.
В Актуальности необходимо аргументировать целесообразность проводимого в рамках курсовой/дипломной работы исследования. Актуальность может быть определена как значимость, важность, приоритетность среди других тем и событий, злободневность.
Автор должен кратко обосновать причины выбора именно данной темы, охарактеризовать особенности современного состояния науки о переводе, которые актуализируют выбор темы. Необходимо также обосновать недостаточность ее разработанности в научных исследованиях, необходимость изучения проблемы в новых современных социально-экономических, политических и иных условиях.
Проблема исследования – это задача, требующая разрешения. В качестве проблематики научного исследования в области теории и практики перевода может выступать ситуация, когда для определенного пласта лексики отсутствуют механизмы перевода, позволяющие добиться адекватности передачи смысловой информации с языка-источника на язык перевода.
В качестве объекта лингвистического исследования выступает языковой материал, на базе которого исследуется то или иное явление. Объектом научного исследования по теории и практике перевода могут выступать лексемы (в их прямом и переносном значении), фразеологизмы, словосочетания различного типа, предложения, а также тексты различной жанровой принадлежности.
Предмет курсовой/дипломной работы во многом перекликается с её названием. Применительно к исследованиям по теории и практике перевода под предметом понимается лингвистический феномен, механизмы, либо особенности передачи смысловой информации с языка-источника на язык перевода, явления лингвистического/экстралингвистического характера, влияющие на указанные механизмы.
Цель исследования – это предполагаемый конечный результат работы. Для достижения поставленной перед исследователем цели осуществляется определение оптимальных путей решения задач, выбор методов и приемов исследования.
Задачи курсовой или дипломной работы определяются поставленной целью и представляют собой конкретные последовательные этапы (пути) решения проблемы исследования по достижению основной цели.
Метод исследования — это способ получения достоверных научных данных, умений, практических навыков. Метод — это совокупность приемов. При разработке проблем в рамках теории и практики перевода для достижения поставленной цели могут применяться следующие методы: гипотетико-дедуктивный метод, метод семантического анализа/толкования, дистрибутивный метод, метод компонентного анализа, статистический метод и др.
Материалом исследования по теории и практике перевода служат источники фактологической информации (лингвистических примеров). В качестве подобных источников в зависимости от проблематики исследования в числе прочих могут служить периодические издания, художественные произведения различной жанровой стилистики, тематические глоссарии и глоссы, толковые и переводные словари, а также устный переводческий дискурс.
Теоретической базой курсовой/дипломной работы являются источники теоретических данных: книги, учебники, статьи, сборники и монографии по лингвистике и теории и практике перевода.
Под теоретической значимостью исследования понимается тот вклад, который вносит работа в лингвистическую теорию в целом и науку о переводе в частности.
Практическая ценность курсовой/дипломной работы складывается из того, каким образом полученные в ходе выполнения исследования результаты, могут быть использованы в профессиональной переводческой деятельности, практике преподавания дисциплин переводческого цикла в средне-специальных и высших учебных заведениях, а также при составлении справочных изданий, различных глоссариев и глоссов.
В завершающей части введения необходимо описать структуру работы. Указать количество глав, дать их краткую характеристику. Кроме того, необходимо указать количество приложений и их содержание, если таковые имеются.
В Главе I, носящей теоретический характер, излагаются существующие точки зрения языковедов в отношении исследуемой проблематики. Этот обзор теории не должен носить характер детального изложения или переписанного мнения каждого исследователя в отдельности, а должен быть систематизирован студентом: он должен содержать критическое освещение тех точек зрения, которые представляются автору курсовой или дипломной работы не убедительными, а также обоснование иправомерность позиции, занимаемой им самим. Эта глава должна продемонстрировать начитанность студента по проблеме, над которой он работает, знакомство с основной литературой, умение критически и творчески подходить к имеющимся различным теоретическим трактовкам, последовательно отстаивать и проводить в работе избранную теоретическую концепцию.
Глава II содержит исследовательскую часть. Здесь автор описывает конкретный языковой материал, показывая ход исследования и результаты, к которым приводит анализ языковых явлений. При написании теоретической и исследовательской глав очень важно уделить большое внимание правильной рубрикации глав, способствующей наибольшей ясности изложения и логической стройности и завершенности всей работы. Главы в соответствии с планом работы должны быть разбиты на разделы и подразделы или параграфы, каждый из которых следует озаглавить в соответствии с содержанием и его местом в работе в целом. Наряду с этим необходимо в ходе написания параграфов, разделов и подразделов курсовой/дипломной работы обратить самое серьезное внимание на выделение абзацев. Абзац представляет собой относительно законченную смысловую и композиционную составную часть параграфа или раздела работы и должен иллюстрировать логику перехода автора от одной мысли к другой. Строгих предписаний в отношении величины абзаца нет, но желательно, чтобы они не были очень громоздкими или слишком краткими.
Каждая глава должна снабжаться выводами, в которых необходимо изложить основные положения главы, отразить наиболее значимые аспекты в тезисной форме.
В заключении автор излагает выводы по результатам проведенного исследования, демонстрируя ещё раз сжато и обобщенно пути решения поставленной проблемы. Здесь же показываются возможности применения результатов исследования в переводческой деятельности, а также вклад в методологию преподавания теории и практики перевода в ВУЗе.
В библиографию включается вся литература, на которую в работе делались ссылки, а также те источники языковых примеров, которые студент проработал по данному вопросу и использовал для своей работы. Список использованной литературы оформляется в алфавитном порядке, содержит указания на энциклопедии, справочники, монографии и сборники научных трудов, которые привлекались автором для выполнения курсовой или дипломной работы. Кроме того, в список необходимо включить источники фактического материала, откуда были получены языковые примеры. К подобным источникам относятся: двуязычные тексты самой разнообразной жанровой специфики (художественные, публицистические, научные, технические, финансовые, деловые, коммерческие и т.д.), поэтические тексты, ресурсы сети Интернет в виде веб-страниц, словари, глоссарии, глоссы, видео ролики, аудио материалы и т.д.
Структурные части работы рекомендуется выполнять в следующем порядке. Сначала пишется исследовательская глава, так как в ней описывается конкретный языковой материал, который хорошо знаком автору и над которым ему легче работать. Затем создается теоретическая глава, в которой широко и обобщенно излагается проблема, относящаяся к уже исследованному материалу. После этого пишется заключение как выводы по проделанной работе, а в последнюю очередь создается введение, так как его написание требует ясного и четкого представления обо всей работе.
2.3.2. Требования к оформлению
Курсовая/дипломная работа должна быть отпечатаны на компьютере в соответствии со следующими требованиями: размер шрифта – 14; кегль - Times New Roman; межстрочный интервал - 1,5; левое поле – 30 мм; правое – 15 мм; нижнее - 20 мм; верхнее - 20 мм.
Схемы, таблицы и рисунки выполняются с использованием соответствующей функции приложения Microsoft Word.
Дипломная работа должна быть сброшюрована в твердой обложке.
Cтраницы курсовой/дипломной работы нумеруются арабскими цифрами с соблюдением сквозной нумерации по всему тексту. Номер страницы проставляется в правом верхнем углу без точки в конце.
Титульный лист включается в общую нумерацию страниц, но на нем номер не проставляется.
Таблицы и схемы, расположенные на отдельных листах внутри текста, входят в общую нумерацию.
Главы нумеруются римскими, а параграфы и подпараграфы - арабскими цифрами (например, Глава I; 1.1; 1.1.1). Структурно это выглядит следующим образом:
Глава I. Метаязык описания механизмов перевода поэтического текста
1.1. Переводческие трансформации
1.1.1. Лексические трансформации
1.1.2. Грамматические трансформации
Главы имеют заголовки, которые выделяются шрифтом и располагаются в середине строки без точки в конце. Перенос слов в заголовках не допускается.
Каждая глава начинается с новой страницы, которая не нумеруется.
Все таблицы должны быть пронумерованы и иметь заголовок, который помещается по центру ниже слова «Таблица», стоящего справа.
Приложение начинается с новой страницы и имеет заголовок. Оно помещается после списка использованной литературы.
В дипломной работе используются ссылки, которые требуют особого оформления в зависимости от того, к какому виду они относятся.
Виды ссылок: внутритекстовые и затекстовые.
Внутритекстовые ссылки применяются в тех случаях, когда сведения об анализируемом источнике являются органической частью основного текста. Описание в подобных случаях начинается с инициалов и фамилии автора, указывается в кавычках название книги или статьи; выходные данные приводятся в скобках.
Затекстовые ссылки указывают на источник цитаты с отсылкой к пронумерованному списку литературы, помещенному в конце диплома. Подобные ссылки имеют следующий вид – [Селиверстова 2002: 55-57], где “Селиверстова 2002” - фамилия автора и год издания источника, 55-57 - номера страниц, с которых осуществляется цитирование.
При написании текста курсовой/дипломной работы рекомендуется пользоваться условными сокращениями для обозначения узловых понятий и терминов, которыми автор активно оперирует в тексте исследования, например: ЭФ – экстралингвистический фактор; ЯИ – язык-источник; ЯП—язык перевода; ПД – предикат действия; ПС – предикат состояния и т.д. Это делает текст более лаконичным и простым для восприятия читателя.
При первом упоминании подобного термина в тексте необходимо привести его полный вариант с указанием вводимого сокращения в круглых скобках, например: “… данная информация полностью передаётся с языка-источника (ЯИ) на язык перевода (ЯП)…”. Далее по тексту рекомендуется использовать только сокращенный вариант термина.
Завершенная курсовая/дипломная работа подписывается студентом и передается научному руководителю, который дает отзыв в соответствии с установленной формой (см. Приложение 5). Научный руководитель передает работу на кафедру для ее обсуждения и допуска к защите.
Вопрос о допуске дипломной работы студента к защите решается на предзащите. Порядок предзащиты устанавливается ученым советом факультета/вуза и включает следующие этапы:
■ устное сообщение автора дипломной работы (8-10 минут);
■ вопросы членов комиссии и присутствующих на защите;
■ дискуссия;
Для иллюстрации ключевых положений и полученных в ходе исследования результатов студент должен подготовить раздаточный материал, который предоставляется членам комиссии, а также всем присутствующим.
По результатам предзащиты кафедра дает заключение о допуске дипломной работы к защите (см. Приложение 7).
Дипломная работа, допущенная к защите, направляется на внешнее рецензирование. Рецензенту необходимо составить отзыв, используя форму установленного образца (см. Приложение 6).
2.4. Требования к защите курсовой и дипломной работы