Епл1анэ теплъэгъуэ
У Миллера.
Миллер деж.
Луиза, Фердинанд.
Луиза, Фердинанд.
Луиза. Не говори со мной больше об этом. Мне уж не видать счастливых дней. Все мои надежды увяли.
Луиза.Аф1эк1а укъысхутемыпсэлъыхь абы. Сэ махуэ нэсыпыф1э слъагъужынукъым. Си гугъэхэри хуэлэжащ.
Фердинанд.Зато мои расцвели. Мой отец рвет и мечет. Мой отец обрушит на нас всю свою мощь. Кончится тем, что он убьет во мне сына. Чувство сыновнего долга надо мною уже не властно. Гнев и отчаяние принудят меня разгласить мрачную тайну совершенного им убийства. Сын предаст отца в руки палача. Мы на краю пропасти, но эта пропасть должна была разверзнуться для того, чтобы любовь моя отважилась на головокружительный прыжок. Послушай, Луиза: в моей душе теснится мысль, великая и дерзновенная, как моя страсть... Ты, Луиза, я и наша любовь! Не заключено ли в этом круге все небо? Или тебе не хватает еще чего-то четвертого?
Фердинанд.Ат1э сысейхэр къэщ1эращ1эжащ. Си адэм зефыщ1ыж. И зэзыри къыттырикъутэнущ. Ик1э ик1эжым абы къуэуэ зызмыбжыжу сищ1ынущ. Сэ къуэм и къэлэн згъэзэщ1эну хуейэ сыбжыжыркъым. Губжьымрэ. 1эмалыншагъэмрэ сырахул1энущ абы къуэлъ л1ыук1ыгъэр хэ1ущ1ы1у сщ1ыну. Къуэм адэр щхьэпыупщ1ым иритынущ. Дэ щыхуп1эм дыщхьэщытщ, ауэ а щ1ыр щ1ызэгуэк1ар сэ си лъагъуныгъэм абы сытыригъэгушхуэу щхьэр зыгъэуназэ къуэм сызэпыригъэлъынуращ. Къэда1уэт Луиза: мы сигум щоныкъуэкъуэ гупсысэ, ар инщ ик1и тегушхуаф1эщ си гухэлъым хуэдэу. Уэ, Луиза, сэ ди лъагъуныгъэр. А хъурейм иримыубыдауэ п1эрэ уафэ псор?
Луиза. Довольно! Перестань! Я бледнею при одной мысли о том, что ты хочешь сказать.
Луиза. Куэдщ! Щыгъэт! Сэ си фэр пок1 а уэ къызжеп1эным сыщегупсыс къудейм.
Фердинанд.Нам с тобой ничего не нужно от мира, так зачем же вымаливать его благословение? К чему рисковать там, где мы ничего не выиграем, а потерять можем все? Разве твои глаза перестанут нежно лучиться только оттого, что лучи их отразятся не в волнах Рейна, а в волнах Эльбы или же Балтийского моря? Моя отчизна там, где меня любит Луиза. Следы твоих ног в диких песчаных пустынях мне дороже, чем величественное здание собора в моем родном краю. На что нам вся пышность городов? Где бы мы ни были с тобою, Луиза, всюду восходит и заходит солнце, а это такое дивное зрелище, перед которым бледнеет самая смелая фантазия художника. Пусть мы будем лишены возможности молиться в храмах, зато, когда настанет ночь с ее трепетом восторга, плывущий по небу месяц будет призывать нас к покаянию, а звездный храм будет вместе с нами в благоговейном молчании воссылать господу богу хвалу. Ужели мы когда-нибудь устанем говорить о любви? Об одной улыбке моей Луизы можно говорить столетия, а до тех пор, пока я не узнаю, что исторгло у нее слезу, я ставлю крест на мечте всей моей жизни.</p>
Фердинанд. Уэрэ сэрэ мы дунейм зыри къыпытхыну дыхуейкъым, сыт - т1э дыщ1елъэ1уну хуейр абы и аразыныгъэм? Сыт ущ1ытегушхуэн хуейр зыри къызэримык1ынур, ауэ псори зэрихьынум ущыгъуазэу 1уэхугъуэм? Уэ уи нэхэр гуапэу лындын щагъэтыну ар Рейныпсым и толъкъунхэм къыхэмыпсыу, е Эльба, е Балтия хым и толъкъунхэм къыхэпсым. Сэ си Хэкур си Луиза ф1ыуэ сыкъыщилъагъуращ. Къум щ1ып1эм щы1э уи лъэужьыр си дежк1э нэхъыф1щ, мы сыкъыщалъхуа щ1ып1эм щы1э мы унэшхуэ дэщ1еяхэм нэхърэ. Сытк1э дыхуей дэ мы къалэхэм я дахагъэм? Дэнэ дыщымы1ами уэрэ, сэрэ, Луиза, дыгъэр къыщыкъуок1 ик1и щыкъуохьэж, ар сыт хуэдэ теплъэгъуэ дахэ, дэтхэнэ зы сурэтыщ1ыми и 1эщ1агъэр фагъуэщ абы еплъытыну. Дыщыремылъэ1уэф дэ чылисэхэм, ауэ уигъэп1ейтейуэ узыгъэтхытх жэщыр къэсым , уафэм щерс мазэм дыхуриджэнущ дылъэ1уэну, вагъуэбэ чылисэм щыму къыддыщ1ыгъуу ди Тхьэм мылъку хуригъэхьынущ. Дезэшыну п1эрэ дэ зэгуэр лъагъуныгъэм дытепсэлъыхьын? Си Луизэ и пыгуф1ык1ык1э къудейм илъэс щэ бжыгъэк1э утепсэлъыхьыфынущ, ауэ сэ уэ уинэм нэпс къезыгъэк1уар къэсщ1эху сэ си мурадхэм чырес тызогъувэ.
Луиза. А разве у тебя нет иного долга, кроме твоей любви?
Луиза. Уэ уи лъагъуныгъэм къинэмыщ1а нэгъуэщ1 къэлэн уи1экъэ?
Фердинанд.(обнимает ее). Твой покой - вот мой самый священный долг.
Фердинанд.(1эпл1э хуищ1ыу) Уэ уи тыншыгъуэращ сэ си къэлэн нэхъыщхьэ дыдэр.
Луиза.(очень строго). Тогда замолчи и оставь меня. Мне надо подумать о моем отце: все его достояние - единственная дочь, на днях ему исполнится шестьдесят лет, и вот этому-то человеку грозит месть президента...
Луиза.(хуабжьу тк1ийуэ) Нт1э уи жьэр гъэбэяуи ск1эрык1. Сэ си адэм сегупсысын хуейщ: абы и гурыф1ыгъуэр и пхъу закъуэращ. Мыгувэу ар илъэс хыщ1 ирикъунущ, иджы абы уи адэм игубжьыр тырикъутэнущ.
Фердинанд.(прерывает ее). Мы возьмем твоего отца с собой... Не спорь, моя любимая! Я тотчас же обращу мои драгоценности в деньги, возьму в долг на имя отца. Разбойника ограбить не грех: все его сокровища - это кровные деньги отечества. Ровно в час ночи сюда подъедет экипаж. Вы с отцом выезжаете сию же секунду - и мы бежим.</p>
Фердинанд.(зэпеуд) Дэ уи адэри къыздэтщтэнщ….Укъызэмыдауэ, си псэ! Сэ иджыпсту си дыщэхэк1хэр ахъшэ сщ1ынщ, си адэм иц1эк1э щ1ыхуэ къэсщтэнщ. Хъунщ1ак1уэр къэпхъунщ1эк1э гуэныхь пылъкъым: абы и мылъкур псори къэралым и ахъшэуращ. Жэщ ныкъуэм шызэщ1эщ1а къы1ухьэнущи уи адэмрэ уэрэ фыдэк1ынщи дыщ1эпхъуэнщ.
Луиза. А вслед нам - проклятие твоего отца? Безумец! Даже убийцы проклинают не напрасно; небесный мститель приклоняет слух и к проклятью, которое вырвалось из уст разбойника, привязанного к колесу, а нас, беглецов, оно, подобно призраку, будет неотступно преследовать от моря до моря... Нет, мой любимый! Если я могу удержать тебя лишь ценой преступления, то у меня еще достанет сил потерять тебя.</p>
Луиза. Уи адэр къытк1элъыбгэуи? Зыкъэщ1эж. Л1ыук1хэри лейуэ бгэркъым; уэгум ит захуащ1эм шэрхъым к1эрапхауэ телъым и гыбзэри зэхихынущ, дэ щ1эпхъуахэмик1 диужьым ныбжьым хуэдэу хыт1уащ1эм дык1уэми итынущ. Хьэуэ ,си псэ! Сэ уэ апхуэдэ лей зесхьэу ф1эк1 усхуэмы1ыгъыным, схузэф1эк1ынщ узут1ыпщынууи.
Фердинанд.(стоя неподвижно, угрюмо шепчет). И это правда?</p>
Фердинанд.(зимыгъэхъейуэ, нэщхъейуэ) Ар пэж?
Луиза. Потерять!.. О, какая бездонно мрачная мысль! Такая страшная, что от нее опускаются крылья у бессмертного духа и блекнет яркий румянец счастья... Потерять тебя, Фердинанд! Но ведь теряют лишь то, чем обладали, а твое сердце принадлежит твоему сословию. Вот и выходит, что я посягаю на его священное достояние, а потому я с содроганием отказываюсь от своих домогательств.</p>
Луиза. Усф1эк1уэдыну!.. О, сыту щ1эншэу гукъэк1 нэщхъей. Апхуэдизк1э нэщхъейщи псэ уахътыншэм и дамэр гуохури насыпым и нэк1ущхьэ тхъуэплъыр фагъуэ мэхъу. Усф1эк1уэдыну Фердинанд! Ауэ яф1эк1уэдыр я1аращ, уэ уигур уи лъэпкъым ейщ. Абы къик1ыр абы и лъап1эм сещыу арщи, сигум къыщ1итхъыу узоут1ыпщ.
Фердинанд.(с искаженным лицом, кусая губы). Отказываешься?</p>
Фердинанд.(и нэгур гуауэм зэблишыу, и 1упэм едзакъэу) Сыбут1ыпщура?
Луиза. Посмотри на меня, милый Вальтер! Не скрежещи зубами с таким отчаянием! Послушай! Я хочу подать тебе пример и этим примером вдохнуть в тебя мужество. Я хочу показать тебе, что и я способна на геройство; я хочу вернуть отцу блудного сына, хочу отказаться от союза, который грозит подорвать устои общества и разрушить вечный миропорядок. Я преступница. Я взлелеяла в своем сердце дерзкие, безрассудные мечты. Мое горе явилось для меня возмездием, так не разрушай же сладостного, утешительного обмана, - дай мне себя убедить, что я сама пожертвовала своим счастьем... Неужели ты лишишь меня этой отрады?
Луиза. Къызэплъ сэ , си псэу Вальтер! Уи дзэхэр зэромыгъэшх уигум хэбгъыхьэу! Къэда1уэ! Сэ щапхъэ уэзгъэлъагъуу уэ л1ыгъэ пхэслъхьэну аращ. Сэ уэзгъэлъагъуну сыхуейщ сэри л1ыхъужьагъ зэрызесхьэфынур; сэ адэм икъуэ ф1эк1уэдар естыжыну сыхуейщ,сэ сыхуейкъым апхуэдэ зэгуры1уэ ц1ыхубэ ухыгъэмрэ дуней убзыхугъэмрэ зэтезыкъутэным. Сэ сыщ1эпхъаджащ1эщ. Сэ сигум щызгъэф1ащ къызэмыхъул1эн гуращэхэр. Сэ си гуауэр си гуныхь пшынуращи, кхъы1э гу1эф1тещ1эжу къызэда1уи си нэсыпым сегъэлъэпэуэж. Апхуэдэ гурыф1ыгъуэ къызэптыфынукъэ?
Фердинанд, поглощенный своими мыслями, берет в руки скрипку, пробует играть, затем в порыве ярости рвет струны, разбивает инструмент об пол и разражается громким смехом.
Фердинанд хэгупсысыхьауэ скрипкэр еуэфыным йоплъ, зэуэ 1эл мэхъури шык1э пшынэм и к1апсэхэр зэпефыщ1ык1, лъэгум еуэурэ екъутэри инышхуэу дыхьэшхыу щ1едзэ.
Луиза.Вальтер! Боже милосердный! Что с тобой? Не предавайся отчаянию! Нам нужно быть твердыми - настал час разлуки. Милый мой Вальтер! Я знаю твое сердце. Твоя любовь живительна, как сама жизнь, и беспредельна, как сама бесконечность. Принеси ее в дар более знатной и более достойной избраннице, и самые счастливые женщины в мире уже не возбудят в ней зависти. (Подавляя слезы.) Мы не должны с тобою видеться. Тщеславная, обманувшаяся девушка выплачет свою кручину в четырех стенах, слезы ее никого не разжалобят. Пусто и мертво мое будущее... И все же я буду порою вдыхать аромат увядших цветов минувшего. (Отвернувшись, протягивает ему дрожащую руку.) Прощайте, господин фон Вальтер!
Луиза.Вальтер ! Тхьэшхуэу гущ1эгъу зи1э! сыт къыпщыщ1ар? Умыдзыхэ! Дэ быдэу дыщытын хуейщ- дыщызыпык1ыжын хуей сыхьэтыр къэсащ. Сипсэм хуэдэу Вальтер! Сэ сощ1э уэ уигур. Уэ уи лъагъуныгъэр гъащ1эм хуэдэу псэхэлъхьэжщ, ик1и гъунапкъэншэщ к1эухыншэм ещхьу. Хуэщ1 ар тыгъэ нэхъ къулей нэхъ зыхуэфащэ пщащэм ит1анэ ц1ыхубз нэхъ насыпыф1э дыдэхэм ар щ1эфыгъуэнукъым.(нэпсыр ирикъухыурэ). Дэ дызэхуэзэн хуейкъым. Гугъэ нэпц1хэм дахьэха хъыджэбзым и гукъеуэр блынджабипл1ым хуагъэпщк1унщ, абы и нэпсхэм зыми ягу икъутэнукъым. Нэщ1щ ик1и псэншэщ сэ къыспэплъэр, ауэ сэ удзгъэгъа хуэлам имэ дахэу щытамк1э сыбэуэнщ.(зырегъэзэк1ыри и1э к1эзызыр къыхуеший) Узыншэу зиусхьэн фон Вальтер!
Фердинанд. (выйдя из оцепенения). Я покидаю родину, Луиза. Ужели ты не последуешь за мной?
Фердинанд.(зыкъещ1эжри) Сэ Хэкум сок1, Луиза, сигъусэу унэк1уэнукъэ т1э?
Луиза. (садится в глубине комнаты и закрывает лицо руками). Мой долг повелевает мне остаться и страдать.
Луиза.(мэт1ысыри и нэк1ур 1эгук1э зэхуещ1.) Сэ сыкъанэу сыгу1эу сыщысын хуейуэ си къэлэнщ.
Фердинанд. Ты лжешь, змея! Тебя привязывает здесь что-то другое!
Фердинанд. пц1ы боупс, блэ. Уэ нэгъуэщ1щ укъэзыгъэувы1эр!
Луиза. (с глубокой душевной мукой). Думайте так... если вам от этого легче.</p>
Луиза. (игур хэщ1ыу) Апхуэдэу нэхъыф1ым фегупсыс.
Фердинанд. Холодные рассуждения в ответ на мою любовь? Ты хочешь обмануть меня этой басней? Любовник - вот что тебя здесь держит. Ну так горе тебе и ему, если я окажусь прав в своих подозрениях! (Быстро уходит.)</p>
Фердинанд. Сэ си лъагъуныгъэм апхуэдэу ухуэгущ1ы1энууи? А псысэхэмк1э сыкъэбгъэпц1эну уигугъэу ара? Щ1асэл1-мис аращ уэ узыубыдыр. Ауэ си гурыщхъуэхэр пэжу къыщ1эк1ымэ уэри , ц1ыхухъуми фи унагъуэбжэр хувэзгъэщ1ыжынщ! (псынщ1эу щ1ок1ыж)