Еханэ теплъэгъуэ

Те же и президент со своими слугами.

Щ1этахэр, президентыр и унэ1утхэр игъусэу.

Президент (входя). А, он здесь!

Президент (къыщ1ыхьэурэ) А , мис ари!

Все в ужасе.

(псоми япсэр 1ук1ащ)

Фердинанд(на несколько шагов отступает). Да, в доме невинности.

Фердинанд(лъабакъуит1-щык1э къок1уэтыжри) Нт1э, унэ хейм.

Президент В том доме, где сына учат, как надо повиноваться отцу?

Президент Адэм къуэр еда1уэу щагъасэ унэра?

Фердинанд. Предоставьте нам...

Фердинанд.Хуит дыкъэфщ1….

Президент (не давая ежу договорить, обращается к Миллеру). Вы — отец?

Президент (жыримыгъы1эу ик1эм нэс, Миллер зыхуегъазэ) Фэра адэр?

Миллер.Я учитель музыки Миллер.

Миллер..Сэ сыегъэджак1уэ Миллерщ.

Президент (жене Миллера). А вы — мать?

Президент (М и Щ зыхуегъазэри) Фэ фыанэ?

Жена Миллера.Да, да, мать!

Миллер и щхьэгъусэ Нт1э, нт1э-сыанэщ!

Фердинанд. (Миллеру). Отец! Уведите дочь, она вся помертвела.

Фердинанд. (М зыхуегъазэри) Адэ! Фипхъур щ1эфш, абы ифэр пык1ащ.

Президент Не беспокойся, я ее живо вгоню в краску. (Луизе.) Как давно вы познакомились с сыном президента?

Президент Умыгузавэ сэ иджыпсту къызэщ1эзгъаплъэжынщ ар.(Луиза зыхуегъазэри) Куэд щ1а президентым икъуэр зэрыпц1ыхурэ?

Луиза. Я не разузнавала, кто он такой. Фердинанд фон Вальтер бывает у меня с ноября.

Луиза.сэ сыщ1эупщ1акъым ар хэтми. Фердинанд фон Вальтер си деж ноябрь лъандэрэ къок1уэ.

Фердинанд.Фердинанд фон Вальтер молится на нее.

Фердинанд.Фердинанд фон Вальтер дежк1э ар Тхьэ пэлъытэщ.

Президент.Он просил вашей руки?

Президент.Къыздэк1уэ къывжи1а?

Фердинанд. Только что - торжественно, как пред лицом всевышнего.

Фердинанд. Фыкъыщ1ыхьэн ипэ лъэгуэжьэмыщхьу сыщыту щыхьэт си1эу селъэ1уащ Тхьэм и пащхьэм сит хуэдэу.

Президент.(сыну, в сердцах). Тебе скажут, когда надо будет признаться в собственном безрассудстве. (Луизе.) Я жду ответа.

Президент.( игум къишхыдык1ыу) уэ уи делагъэмк1э зыщыбумысыжын хуейр къыбжа1энщ.(Луиза жыри1эу) Жэуапым сожьэ

Луиза.. Он поклялся мне в любви.

Луиза. Сэ абы ф1ыуэ сыкъилъагъуу тхьэ и1уащ.

Фердинанд. И клятвы не нарушит.

Фердинанд. си тхьэри згъэпц1ынукъым.

Президент.Да замолчишь ли ты наконец?.. И вы поверили его клятве?

Президент.Уижьэр зэтепп1эну уэ? Фэри ар фи ф1эщ хъуащ, аракъэ?

Луиза. (с нежностью в голосе). Я тоже ему поклялась.</p>

Луиза. (макъыр щабэу) Сэри псалъэ естащ..

Фердинанд. (твердо). Наш союз заключен.

Фердинанд.( и ф1эщу) дэ дызэгуры1уак1эщ.

Президент.Я велю выбросить вон это эхо. (Луизе, злобно.) И он каждый раз платил вам наличными?

Президент.мы джэрпэджэжыр щ1езгъэдзынущ! (Луиза жьыхэлъэу) Къэк1уэху ахъшэ къывита?

Луиза. (напряженно думая). Этот вопрос мне не совсем понятен.

Луиза.(хэгупсысыхьауэ) сэ а упщ1эр къызгуры1уащэркъым.

Президент (с ехидным смехом). Не понятен? Вот как? А я хотел только сказать, что за труды, как говорится, все что-нибудь да получают. Ведь вы тоже, я полагаю, даром своих ласк не отдавали? Или, быть может, вы находили вкус в самом этом занятии? Что?

Президент(щ1ык1эншэу дыхьэшхыу) Гуры1уэгъуэкъэ? Дауэ хъунт? Сэ нывжес1эну сызыхуеяр дэтхэнэ зы лэжьыгъэми пщ1э гуэр щ1ат. Фэри пщ1эншэу, сигугъэмк1э, федахэщ1акъым, хьэмэрэ а 1уэхугъуэм фыдихьэхрэт? Сл1о жып1энур?

Фердинанд. (в ярости). Громы небесные! Что вы хотите этим сказать, отец?

Фердинанд.(губжьауэ) О, щыблэ! Сыт уэ абык1э жып1эну узыхуейр, си адэ?

Луиза(майору, с чувством оскорбленного достоинства). Господин фон Вальтер! Теперь вы свободны!

Луиза(зи напэ тырахам хуэдэу) Майор фон Вальтер! Фэ иджы фыщхьэхуитщ!

Фердинанд. Отец! Добродетель и в рубище должна вызывать благоговение.

Фердинанд. Си адэ! Ц1ыхуф1агъэм зауэ 1утми гур игъэп1ейтеин хуейщ.

Президент(смеется громче). Благодарю покорно! Отец обязан уважать девку своего сына.

Президент( нэхъ ину мэдыхьэшх). Упсо! Адэм и къуэм къыришэк1ым пщ1э хуищ1ын хуейуэ къыщ1эк1ынщ.

Луиза Праведное небо! (Падает без чувств.)

Луиза Уащхъуэ! (къомэх)

Фердинанд. (обнажая против президента шпагу и тут же опуская ее). Отец! Вы дали мне жизнь, я пощадил вашу, - мы в расчете. (Вкладывая шпагу в ножны.) Вексель сыновнего долга разорван...

Фердинанд.( и къамэр къырепхъуэт, президентым хуегъазэри щ1ымк1э ирегъэзыхыж) си адэ! Сэ фэ гъащ1э къызэфтати, фыкъызэлащ. Адэк1э фи щ1ыхуэ стелъыжкъым.( самп1алъэм ирилхьэжурэ) къуэм и къэлэныр абдейм щызухащ..

Миллер. (до последней минуты робко стоявший в стороне, выступает вперед; вне себя, то скрипя зубами от бешенства, то стуча ими от страха). Ваше превосходительство! Дитя, не во гнев вам будь сказано, плоть от плоти отца своего. Кто обзывает дочь продажной тварью, тот дает оплеуху отцу, но пощечина за пощечину... Такая у нас существует такса, - уж не прогневайтесь.

Миллер.(зимыщ1эжу у1эбжьауэ ик1эм нэс щытар, ипэк1э мэк1уатэри, зимыщ1эжу идзэхэр зытеуэу губжьым къыхэк1ми, шынэм къыхэк1ми къыпхуэмыщ1эу) Зи щ1ыхьыр ин! Быныр, фи жагъуэ фымыщ1, к1эт1ий к1апэщ. Пхъум къэхьпэк1э щещым деж адэм и напэм еуэу аращ, ауэ укъызэрызэуамк1э сыноуэж. Аращ ди хабзэр, фи жагъуэ фымыщ1.

Жена Миллера. Сыне божий, помилуй нас! Старик мой туда же еще!.. Ох, быть грозе!

Жена Миллера Тхьэм и къуэ, гущ1эгъу къытхуэщ1! Си л1ыжьыри ирихьэжьащ..! уэфэгъуагъуэшхуэм щ1идзэнущ.

Президент(не вполне расслышав). А, и сводник подает голос? Сейчас мы и с тобой поговорим, сводник!

Президент(зэхимыхыпауэ) ааа, дэлэлми макъ къигъэ1урэ? Иджыпсту уэри дынопсэлъэнщ, дэлэл!

Миллер. Не во гнев вам будь сказано, меня зовут Миллер. Если вам угодно послушать адажио, то я к вашим услугам, а сводничеством я не занимаюсь. Пока двор нужды в том не терпит, мы, мещане, вам не поставщики. Не прогневайтесь.</p>

Миллер. уигу къызэреуэнщи, сэ сы Миллерщ . Адажио федэ1уэнумэ сэ сыхьэзырщ, ауэ сэ сыдэлэлкъым. Фэ пащтыхь унэм щы1эхэр езыр езыру фызырокъуж зэк1э, тхьэмыщк1эхэм я 1уэхутхьэбзэ фыхуэныкъуэкъым. Фымыгубжь.

Жена Миллера Муж, ради бога! Ты губишь и жену и дочь!</p>

Жена МиллераЩхьэгъусэ, Тхьэмк1э сынолъэ1у, бэяу! уи пхъури уи щхьэгъусэри боук1ыжыр!

Фердинанд. Вы, отец, играете здесь такую роль, что уж лучше было бы вам обойтись без свидетелей.

Фердинанд.Адэ, фэ мыбдеж щывгъэзащ1э къэлэнымк1э щыхьэт фимы1атэм нэхъыф1т!

Миллер.(подходит ближе; осмелев). Я говорю ясно, ваше превосходительство. Не прогневайтесь. Вершите, как хотите, дела государственные, а здесь я хозяин. Доведется мне быть вашим просителем и прийти к вам, тогда я вам почтение и окажу, но дерзкого гостя я выставляю за дверь. Не прогневайтесь.

Миллер.(нэхъ къызэрыгъуэтыжауэ бгъэдэк1уатэурэ) Сэ гуры1уэгъуэу нывжызо1э, зи щ1ыхьыр ин! Фи жагъуэ фымыщ1, сыт фыхуейми фщ1э къэрал 1уэхум теухуауэ, ауэ мы унэм щытетыр сэращ. Фи деж лъэ1уак1уэ сынак1уэмэ пщ1э фхуэсщ1ыжынщ, ауэ сэ хьэщ1э нэмысыншэр бжэм щ1ызогъувык1ыж. Фи жагъуэ фымыщ1.

Президент(побледнев от злости). Что? Что такое? (Подходит к нему.)

Президент(зишхыхьыжу, и фэр пык1ауэ) Иии! Сыт жып1а? (бгъэдохьэ)

Миллер.(медленно отступает). Это только мое мнение, ваше превосходительство... не прогневайтесь.

Миллер.(хуэму къик1уэтурэ) ар си гугъэ къудейуэ аращ, зи щ1ыхьыр ин…. Фи жагъуэ фымыщ1….

Президент (в неистовстве). Ах, мошенник! В смирительный дом тебя за твое наглое мнение... Ступайте! Приведите сюда полицейских!

Президент(зимыщ1эжу) Ах, бзэджэнаджэ! Делэщым уегъэшэн хуейщ уэ , уэ хьэбыршыбырыр, а жып1ахэм папщ1э…Фык1уэ! Фык1уи полицейскэхэр къафшэ!

Некоторые из слуг уходят. Президент в ярости мечется по комнате.

Жы1эщ1ахэм иныкъуэхэр щ1ок1. Президентым зилыгъуэжу пэшыр къызэхежыхь.

Президент.Отца в смирительный дом! Мать и распутную дочь к позорному столбу! Правосудие найдет выход моему негодованию. За такое поношение я должен жестоко отомстить. Всякая мразь будет расстраивать мои замыслы и безнаказанно натравливать сына на отца?.. Ну нет, окаянное отродье! Я утолю свою злобу вашей гибелью, всю вашу семейку - отца, мать, дочь - я принесу в жертву лютой моей мести!

Президент.И Адэр делэщым! Анэмрэ ипхъу къэхьпэмрэ напэншэхэр зырапх пкъом к1эрыфпхэ! Хабзэщ1экъухэм къыхуагупсысынщ сэ си губжьым и щхьэусыгъуэр. Сэ апхуэдиз пыудыныгъэ къызэзытахэм силъ сщ1эжын хуейщ. Япэ нэс куэншыб хэк1ык1ым сэ си мурадхэр зэрикъутэу, адэмрэ къуэмрэ зэриуштыжыну ара? Хьэуэ хьэщылъху! Сэ си бамп1эр фэ фтескъутэнщ. Фи лъапсэр зэрыщыту, адэри, анэри, япхъури лъапсэрыхэ сщ1ынщ. Си губжьыр филък1э згъэт1ысыжынщ!

Фердинанд.(спокойно и решительно становится между ними). Этому не бывать! Не бойтесь! Я тут. (Президенту, кротко.) Не торопитесь, отец! Если вам дорога жизнь, не прибегайте к насилию! В моем сердце есть уголок, где слово _отец_ еще ни разу не было произнесено... Бойтесь проникнуть туда!

Фердинанд.( зишы1эу якум доувэ). Ар къэмыхъунщ! Фымышынэ! Сэ сывигъусэщ! (президентым к1эщ1ыу). Умып1ащ1э, ди адэ. Фэ фи гъащ1эм фыхуеижу щытмэ залымыгъэ зевмыхьэ! Сэ сигум иджыри и1эщ дурэш, иджыри «адэ» псалъэр зыдынэмыса. Абы фыдыхьэным фыщышынэ!

Президент Молчи, негодяй! Моему терпению приходит конец!

Президент зэтеп1э уижьэр, хьэбыршыбыр! Сэ адэк1э усхуэшэчыжынукъым!

Миллер. (выйдя из тягостного оцепенения). Смотри за дочкой, жена. Я бегу к герцогу. Герцогский портной, - сам бог мне это внушил, - герцогский портной учится у меня играть на флейте. У герцога я найду защиту. (Направляется к выходу.)

Миллер.( ерагък1э зыкъищ1эжурэ) Хъыджэбзым к1элъыплъ, фыз. Сэ герцогым деж сок1уэ. Герцогым и дэрбзэрыр- ди Тхьэм сигу къигъэк1ащ- герцогым и дэрбзэрыр си деж флейтэм зыхурегъасэ. Герцогым селъэ1унщ къысщхьэщыжыну. (Щ1эк1ып1эмк1э еунэт1)

Президент.Что? К герцогу? А ты забыл, что я - порог к нему и что если ты не сможешь перешагнуть через этот порог, то непременно сломишь себе шею? К герцогу, дурачина? Попробуй-ка к нему воззвать, когда ты, заживо погребенный, будешь лежать в темнице на целую башню ниже земной поверхности - там, где перемигиваются ночь и ад и куда не проникает ни единый звук, ни единый луч свеса. Греми тогда своими цепями и вопи: "Где же справедливость на свете?"

Президент.Герцогыми? Уэ пщыгъупщэжауэ ара сэ герцогым сызэрибжэщхьэ1ур, абы ущхьэпырымыбакъук1ыфым уи пщэ гурыгъыр зэрызэпиудыныр? Герцогым дежи, делэжь? Нэсыф уэ абы и деж, щ1ыунэм къатиблк1э упсоууэ ущ1эзвэнщи- к1ыф1ымрэ жыхьэнымэмрэ нащхьэ зэхуащ1ыу щыздэджэгум, зы макъырэ зы нэху бзийрэ зыдынэмысым уи цепыжьымк1э ущы1эуэлъауэу къыщ1эгуоук1: «Дэнэ зыдэщы1эр зэхуащ1эр?»

Наши рекомендации