№ п/п | Правило | Пример |
| Конечная нечитаемая буква -e отбрасывается | to take брать - taking |
| Однако читаемая конечная -е не отбрасывается | to see видеть - seeing to be быть - being |
| Сочетание букв -ie стягивается в букву y | to lie лежать - lying |
| Конечная -y при прибавлении -ing всегда сохраняется | to copy копировать - copying |
| Если последний слог краткий и стоит под ударением, а слово оканчивается на одну согласную, то эта согласная перед -ing удваивается | to sit сидеть - sitting to commit совершать - committing |
| Если же последний слог не ударный, то удвоения конечной согласной не происходит | to differ различаться - differing to limit ограничивать - limiting |
Функции причастия I в предложении
№ п/п | Функция | Пример |
| Определение Употребляется перед определяемым существительным (левое определение) или после него (правое определение). На русский язык такое причастие переводится причастием действительного залога настоящего времени. Правое определение часто бывает выражено причастием I с относящимися к нему словами и в этом случае переводится на русский язык причастным оборотом | growing trees растущие деревья Look at the trees growing in our garden. Посмотри на деревья, растущие в нашем саду. |
| Обстоятельство Употребляется в начале или в конце предложения. В этом случае причастие I обычно переводится на русский язык деепричастием, оканчивающимся на -(а)я | Reading an English book he wrote out many new words. Читая английскую книгу, он выписал много новых слов. |
| Часть сказуемого В этом случае причастие I вместе с глаголом to be является сказуемым предложения в одном из времен группы Continuous. Такие сказуемые переводятся на русский язык глаголом в личной форме в соответствующем времени | They will be working at that time tomorrow. Они будут работать завтра в это время. |
Причастие II. Орфографические изменения при прибавлении окончания - ed
№ п/п | Правило | Пример |
| Нечитаемая конечная -е отбрасывается | to place размещать — placed разместил |
| Если слово заканчивается на -y, а перед ней стоит одна согласная, то -y меняется на -i- | to cry плакать — cried плакал |
| Если же перед -y стоит гласная, то -y не изменяется | to play играть — played играл |
| Если слово заканчивается на одну согласную, а перед ней стоит краткий ударный слог (обычно одна ударная гласная), то конечная согласная удваивается | to stop останавливаться — stopped остановился |
| Двусложныеили многосложные глаголы, оканчивающиеся на одну согласную с предшествующим кратким гласным звуком, удваивают конечную согласную только в том случае, если ударение падает на последний слог | to permit разрешать — permittedразрешил; Но: to limit ограничивать — limited ограничил (последний слог безударный) |
| Если глагол оканчивается на-l, то -l удваивается независимо от того, падает ли ударение на последний слог или нет | to travelпутешествовать — travelledпутешествовал, to cancelотменять—cancelledотменил, |
| По правилам орфографии, принятой в США, -l удваивается только в том случае, когда ударение падает на последний слог | compelled заставил; Но: traveledпутешествовал, canceled отменил |
Функции причастия II в предложении
№ п/п | Функция | Пример |
| Определение В этой функции причастие II употребляется либо перед определяемым словом (слева от него), либо после (справа). В последнем случае, если нет относящихся к нему слов, при переводе причастие переносится влево. На русский язык причастие II обычно переводится причастием страдательного залога на -мый, -щийся, -нный, -тый, -вшийся | the solved problem, the problem solved решенная задача the houses built построенные дома the opened book открытая книга the method used используемый метод |
| Обстоятельство причины Соответствует в русском языке причастиям на -мый, -щийся, -нный, -тый, -вшийся или придаточным предложениям причины | Well-known all over the world the Russian book on electronics was also translated into English. Так как русская книга по электронике известна во всем мире, она была переведена и на английский язык. |
Обстоятельство времени Соответствует в русском языке придаточным предложениям времени. Такие обстоятельственные причастные обороты могут иногда вводиться союзами when когда, while в то время как, во время | When given the book read the article about environment protection. Когда вам дадут книгу, прочтите статью об охране окружающей среды. |
| Часть сказуемого В этом случае причастие II вместе с глаголом to have является сказуемым предложения в одном из времен группы Perfect | He had translated the text before I came. Он перевел текст, прежде чем я пришел. |
Образование времен страдательного залога
| SIMPLE | CONTINUOUS | PERFECT |
PRESENT | Iaminvited | Iam beinginvited | Ihave beeninvited |
PAST | Iwasinvited | Iwas beinginvited | Ihad beeninvited |
FUTURE | Iwill beinvited | не существует | Iwill have beeninvited |
Наши рекомендации