CHECK ALTIMETER SETTING AND CONFIRM FLIGHT LEVEL (number)
ПРОВЕРЬТЕ УСТАНОВКУ ВЫСОТОМЕРОВ И ПОДТВЕРДИТЕ ЭШЕЛОН (число)
Check altimeter setting and confirm flight level 10600 m.
Проверьте установку высотомеров и подтвердите эшелон 10600.
Указание на прекращение передачи высоты из-за неправильной работы приемоответчика
STOP SQUAWK CHARLIE, WRONG INDICATION
ОТКЛЮЧИТЕ КОД ЧАРЛИ, НЕПРАВИЛЬНАЯ ИНДИКАЦИЯ
Указание на подтверждение выдерживания высоты
CONFIRM FLIGHT LEVEL (number) METERS
ПОДТВЕРДИТЕ (эшелон)
ПРАВИЛА РАДИООБМЕНА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПРИ АВАРИЙНОЙ И СРОЧНОЙ СВЯЗИ
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
6.1.1 Состояние бедствия и состояние срочности определяются как:
Бедствие (distress) – это состояние, при котором существует серьезная и (или) непосредственная угроза, и требуется немедленная помощь;
Срочность (urgency) – это состояние, влияющее на безопасность воздушного судна или другого транспортного средства, либо на безопасность людей, находящихся на борту или в пределах видимости с борта, но не требующее немедленной помощи.
6.1.2 Для сообщения о состоянии бедствия или срочности служат радиотелефонные сигналы MAYDAY и PAN соответственно, которые предваряют первое сообщение о бедствии или срочности.
6.1.3 Диспетчер подтверждает получение сигнала бедствия при первом ответе словами “Вас понял, бедствие” – “Roger, MAYDAY’.
6.1.4 Сообщение о бедствии имеет приоритет над всеми другими передачами, срочное сообщение преобладает над всеми сообщениями, кроме сообщения о бедствии.
MAYDAY MAYDAY MAYDAY, HiFly 45, engine on fire.
МЭЙДЭЙ МЭЙДЭЙ МЭЙДЭЙ, ХайФлай 45, пожар двигателя.
HiFly 45, Rostov Control, roger, MAYDAY.
ХайФлай 45, Ростов Контроль, понял, МЭЙДЭЙ.
PAN PAN PAN, HiFly 45, we have two drunk passengers, one is seriously injured, request priority landing, police and medical
assistance on landing.
ПАН ПАН ПАН, ХайФлай 45, у нас два пьяных пассажира, один серьезно травмирован, прошу внеочередную посадку, полицию и медицинскую помощь после посадки.
HiFly 45, Rostov Control, copied, stand by for vectors.
ХайФлай 45, Ростов Контроль, принял, ожидайте векторение.
6.1.5 При сообщениях о бедствии и срочных сообщениях с целью облегчения понимания радиопередачи должны вестись медленно и разборчиво, каждое слово должно произноситься четко. При передаче информации на борт воздушного судна число таких передач, их объем и содержание должны сводиться к разумному минимуму, продиктованному создавшейся ситуацией.
Введение и отмена радиомолчания
6.2.1 Режим радиомолчания может быть введен диспетчерским пунктом или экипажем терпящего бедствие воздушного судна для всех находящихся на данной частоте воздушных судов, либо для одного воздушного судна, мешающего переговорам с терпящим бедствие экипажем.
ALL STATIONS, STOP TRANSMITTING, MAYDAY
ВСЕМ БОРТАМ, ПРЕКРАТИТЕ ПЕРЕДАЧУ, БЕДСТВИЕ
HiFly 45, STOP TRANSMITTING, MAYDAY
ХайФлай 45, ПРЕКРАТИТЕ ПЕРЕДАЧУ, БЕДСТВИЕ
6.2.2 Если воздушное судно не находится больше в состоянии бедствия, его экипаж аннулирует переданное сообщение о бедствии.
Rostov Control, HiFly 45, CANCEL DISTRESS, engine fire put out, request return to Rostov.
Ростов Контроль, ХайФлай 45, ОТМЕНА БЕДСТВИЯ, пожар двигателя погашен, разрешите вернуться в Ростов.
6.2.3 После того как воздушное судно больше не находится в состоянии бедствия или радиообмен с ним переведен на другую частоту, диспетчер отменяет режим радиомолчания.
ALL STATIONS, DISTRESS TRAFFIC ENDED, resume transmitting
ВСЕМ БОРТАМ, АВАРИЙНАЯ СИТУАЦИЯ ЗАВЕРШИЛАСЬ, возобновите передачи
Соответствует русскому “Связь в обычном режиме”.
Пожары
We’ve a fire warning light in the cabin (in the hold, in the galley).
У нас горит лампочка индикации пожара в пассажирском салоне (грузовом отсеке, в кухне).
We have a fire in our number three.
У нас пожар третьего двигателя.
Слово “двигатель” иностранными пилотами обычно опускается.
We’ve smoke in the cockpit.
У нас дым в кабине экипажа.
We have a smell of burning.
У нас пахнет горелым.
E)