An der russischen Mu^manskstraße 2 страница
Nachmittags um 14 Uhr meldete der Regimentskommandeur Oberst Daser, daß er mit seinem I. Bataillon nicht mehr rechne und daß die Reste seines IL Bataillons am halben Hang der Brandlhöhe in sehr ernster Lage stünden. Der Kommandierende General, der sich zu dieser Zeit gerade am Divisionsgefechtsstand der 3. Горно-стрелковая дивизия befand, befahl, daß 388 die gewonnene Linie im Interesse des Gesamtangriffes unbedingt halten müßte.
Во второй половине дня в 14 ч. командир пехотный полка пехотный полковник Дасер сообщал, что он не считает I батальон с ним и что остатки его батальона IL на полу-склонности Brandlhöhe стояли бы в очень серьезном положении. Откомандировавший генерал, себе в это время как раз в командном пункте дивизии 3. Горно-стрелковая дивизия считал, приказывал, чтобы 388 выигранная линия считала безусловным в интересе всего нападения.
Gegen 16 Uhr meldete der Regimentskommandeur neuerlich die ernste Situation seiner beiden Bataillone, die schwere Verluste erlitten hätten. So hätte das I. Bataillon, das in kleinen Gruppen eingekreist war, ungefähr 60 Prozent Ausfälle, während beim II. noch der Kommandeur, zwei Offiziere und ungefähr 100 Mann übriggeblieben wären. Er bat um eine endgültige Entscheidung.
Около 16 ч. командир пехотный полка сообщал вновь о серьезной ситуации его обоих батальонов, которые вытерпели бы тяжелые потери. Таким образом имел бы I батальон, который был окружен в малых группах, примерно 60 % отказов, в то время как при II. еще командир, 2 офицера и примерно 100 мужчин остались бы. Он просил об окончательном решении.
In der Tat hatte sich an dieser Stelle ungefähr die gleiche Tragödie abgespielt, wie zur selben Zeit im Angriffsstreifen der 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия bei den beiden SS-Bataillonen. Eine im Kampf noch ungewohnte Truppe war im Glauben und Vertrauen an die eigene Überlegenheit auf einen wohlvorbereiteten und gut eingebauten Gegner gestoßen, der mit allen Raffinessen des Kampfes in der Tundra vertraut war. Nach den ersten Anfangs- und Überraschungserfolgen war es zu Krisen gekommen, die nach dem starken Führerausfall von der Truppe nicht mehr gemeistert wurden. Mit den vielen Verwundeten gingen auch ebensoviele Unverwundete zurück, so daß die Kampfkraft erheblich geschwächt wurde. Dadurch entstand die Tendenz zum Zurückgehen, die, wenn sie einmal einsetzte, nicht mehr gebändigt werden konnte.
В действительности, приблизительно равная трагедия проиграла себя на этом месте, как в то же самое время в патруле нападения 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия при обоих батальонах SS. Еще необычная в борьбе Личныйсоставподразделений была ударена в вере и доверии в собственное превосходство на хорошо-подготовленного и вполне встроенного противника, который был знаком со всеми изощренностями борьбы в тундре. После первых первых успехов и внезапностей дошло до кризов, с которыми больше не справлялись после сильного отказа водителя воинских частей. Со многими ранеными ebensoviele нераненые также возвращались, так что боевая мощь ослаблялась значительно. Из-за этого возникала тенденция к возвращению, которая, если она однажды наступала, больше не могла усмиряться.
Es war die Absicht der Division gewesen, mit zwei Bataillonen des Regiments 138 noch am selben Tage bis zur Enge der Straßengabel Russenstraße—Neuer Weg vorzudringen. Dahinter sollte das III./138 in Reserve gehalten werden. Während das IL/139 die gewonnene Linie nördlich des Knyrkjärwi hielt, sollte die 12-ойая./139 Verbindung mit 388 nach Norden aufnehmen. Das I./139 stand zur Verfügung des Divisionskommandeurs bei den Stromschnellen. Weiter war geplant, den Brückenkopf der beiden Kampfgruppen (3. Горно-стрелковая дивизия und Infanterieregiment 388) zu einem breiten Stoßkeil zu vereinigen. Aus diesem Grunde wurde auch die Entscheidung in der Frage der Zurücknahme des Regiments 388 in die Ausgangsstellungen am Westufer bis zum Einbruch der Dunkelheit ausgesetzt. Schließlich wollte man den Gesamterfolg nicht durch einen unnötigen örtlichen Rückschlag opfern.
Это было намерение дивизии продвигаться вперед с 2 батальонами правления 138 еще в тот же самый день вплоть до обжатия уличной вилки Новее трассы русского дорога. За этим III. / 138 должен был содержаться в резерве. В то время как IL / 139 считал выигранную линию к северу от Knyrkjärwi, 12-ойая./139 подключение с 388 должно было записывать на север. I. / 139 стоял в распоряжение командира дивизии при быстроте электрического тока. Далее был планируем, предмостное укрепление обеих боевых групп (3. Объединять Горно-стрелковая дивизия и пехотный пехотный полк 388) в широкий клин удара. Из этого грунта решение также подвергалось в вопросе взятия обратно правления 388 в исходные положения на западном берегу до момента взлома темноты. Наконец, не хотели жертвовать весь успех ненужным местным убытком.
Als Oberst Daser gegen 17.15 Uhr nochmals um die Zurücknahme seines I. Bataillons bat, das seine gesamten Kompaniechefs verloren und sich total verschossen hätte, gab General Kreysing schweren Herzens den Befehl: „Reste I./388 kämpfen sich zurück und halten alte Stellung (Westufer Liza), IL/388 hält Ostufer zunächst bis Einbruch der Dunkelheit, dann weitere Entscheidung."
Когда пехотный полковник Дасер просил около 17.15 ч. еще раз о взятии обратно его I батальона, который утрачивали его все командиры роты и себе совершенно с неверной раскладкой полос имел бы, генерал Крайсинг давал с тяжелым сердцем команду: „Остатки I. / 388 пробиваются и считают старое положение (западный берег Лизу), IL / 388 считает восточный берег сначала до взлома темноты, тогда следующее решение."
Damit war der Angriff des Infanterieregiments 388 als vollständig gescheitert zu betrachten. Das I. Bataillon auf der Pranckhöhe war durch das Zurückhängen des linken Nachbarbataillons besonders aus der Gerkchlucht und von der Brandlhöhe unter flankierendes Feuer genommen worden und hatte ebenfalls schwer geblutet. Dank der vorzüglichen Führung unter Hauptmann von der Ehe und Oberleutnant Gerdon war es gelungen, wenigstens Reste des Bataillons in die Ausgangsstellung zurückzubringen.
Вместе с тем наступление пехотного пехотный полка 388 нужно было рассматривать в качестве полного терпел неудачу. I батальон на Pranckhöhe был взят Zurückhängen левого соседского батальона особенно из Gerkchlucht и от Brandl höhe под фланкирующим огнем и также сложно кровоточил. Благодаря преимущественному управлению при капитане брака и старший лейтенант Гердон удалось возвращать, по крайней мере, остатки батальона в исходное положение.
Die Sorgen des Korps und der Division gingen nun um die nach Osten vorgeprellten Teile der 3. Горно-стрелковая дивизия, denen die erstrebte Verbindung nach links verlorenging. Der Angriffsplan mußte geändert und das Vorwärtsstreben der 138er pegen die Seenenge mit allen Mitteln forciere werden.
Теперь заботы корпуса и дивизии шли о пред-подброшенных на восток частях 3. Горно-стрелковая дивизия, которым стремившееся подключение пропадало налево. План нападения должен был становиться измененным и Vorwärtsstreben 138ой pegen морское обжатие со всеми средствами ускорил бы.
Ab 15.30 Uhr trat die Kampfgruppe Kladt mit dem IL/138 rechts und dem I./138 links erneut zum Angriff an. In Anwesenheit der Bataillonskommandeure wies der Regimentsführer Oberstleutnant Kladt die Bataillone im Gelände ein.
С 15.30 ч. боевая группа выступала к Kladt с IL / 138 справа и I. / 138 слева обновлено к разъеданию. В присутствии командиров батальона водитель правления подпехотный полковник Кладт инструктировал батальоны в местности.
Zweieinhalb Batterien des Gebirgsartillerieregiments 112 gaben Feuerunterstützung. Die zu nehmenden Höhen waren durch viele Steinstellungen befestigt und stärker besetzt. Der Angriff gewann nur langsam an Boden, weil ein breiter Sumpfstreifen ostwärts des Stiefelsees die Vorwärtsbewegung verzögerte. Das II. Bataillon unter Hauptmann Lorch erreichte die Bohnenhöhe und rollte die Feindstellungen auf. Links davon hatte das I. Bataillon auf der Sattelhöhe Fuß gefaßt. Das Gefecht dauerte bis in die späten Abendstunden. Schwierigkeiten waren dadurch entstanden, daß die beiden unterstützenden Batterien ohne Wissen des Regimentsführers Stellungswechsel durchgeführt hatten, nachdem die Schußentfernung nicht mehr ausgereicht hatte. Nach Einbruch der Dunkelheit wurde der Angriff eingestellt.
2,5 аккумуляторных батареи правления горной артиллерии 112 давали огневую поддержку. Берущиеся высоты были укреплены многими положениями камня и сильнее заняты. Наступление выигрывало только медленно в грунте, так как широкие патрули масляной ванны замедляли движение вперед на восток озера сапога. II батальон при капитане Лорхе достигал высоты бобов и накатывал вражеские положения. Слева из этого I батальон на высоте бойка обосновался. Бой продолжался вплоть до поздних вечерних часов. Трудности возникли из-за того, чтобы обе поддерживающих аккумуляторных батареи провели без знания смены положения водителя правления, после того, как исключение звена больше не было достаточным. После взлома темноты наступление устанавливалось.
Während des Nachmittags hatte das IL/139 am Nordrand des westlichen Knyrk-järwi wiederholt starke Feindangriffe aus Nordosten abgewiesen. Die eigenen Verluste während der Abwehr waren dabei erheblich größer als im Angriff. Der erste Angriffstag hatte dem IL/139 insgesamt 70 Ausfälle gekostet, dem Regiment 138 dagegen nur 20. Sehr hoch waren die Verluste des Infanterieregiments 388, bei dem zahlreiche Verwundete auf Brandl- und Pranckhöhe zurückgeblieben waren. Das Regiment, von dem nur zwei Bataillone eingesetzt waren, hatte 22 Offiziere und 476 Unteroffiziere und Mannschaften an Toten, Verwundeten und Vermißten verloren, eine erschreckend hohe Zahl für die kurze Dauer des Einsatzes.
Во время второй половины дня IL / 139 в северной кромке западного Knyrk-järwi отклонил снова сильные вражеские нападения с северо-востока. При этом собственные потери во время защиты были значительно больше чем в разъедании. Первый день нападения стоил IL / 139 в целом 70 отказов, правлению 138 напротив только 20. Очень высокими были потери пехотного пехотный полка 388, при котором отстали многочисленные раненые на Brandl-и Pranckhöhe. Пехотный полк, которым были применены только 2 батальона, утратило 22 офицеров и 476 унтер-офицеров и бригады мертвые, раненые и пропавшие без вести, страшно высокое число за короткий срок схватывания применения.
In den Nachtstunden wurden die Verbände geordnet, und die Jäger gaben sich für einige Stunden dem wohlverdienten Schlafe hin. Verschiedenerorts aufflackernde Feuergeplänkel ließen aber keine richtige Ruhe aufkommen. Besonders beim IL/138 sah es zeitweise brenzlig aus, weil eine Kompanie unter Hauptmann Gierl abgeschnitten vom übrigen Bataillon vorne lag und einige heftige russische Gegenstöße abwehrte.
В ночные часы федерации ориентировались, и охотники предавались на несколько часов заслуженному сну. Однако, вспыхивающие огненные перестрелки различного забоя не вызывали правильного спокойствия. Особенно при IL / 138 это выглядело время от времени угрожающе, так как компания лежаланаходилась при капитане Гирле отсечено от остального батальона впереди и отражала несколько сильных русских контратак.
In Kreisen der 3. Горно-стрелковая дивизия war man über das Zurückgehen der 388er ziemlich erbost. Wilde Gerüchte gingen wie ein Lauffeuer durch die Kompanien, meist erheblich entstellte Nachrichten machten das ganze noch schlimmer. Es wurde erzählt, die Infanteristen wären scharenweise übergelaufen, was natürlich in keiner Weise den Tatsachen entsprach.
В кругах 3. Горно-стрелковая дивизия о возвращении 388ой были довольно озлоблены. Диким животным слухи шли как быстрота молнии компаниями, в большинстве случаев значительно искаженная информация делала целое еще хуже. Это рассказывалось, пехотинцы были бы переполнены группами, что ни в коем случае не соответствовало, конечно, фактам.
Die Kommandeure besprachen unterdessen die Aufgaben des kommenden Tages, an dem der Angriff der Gruppe Kladt mit drei Bataillonen gegen die Seenenge fortgesetzt werden sollte. Das Artillerieregiment 112 (Oberst Mönch) erklärte, daß eine Unterstützung mit der Masse der Artillerie möglich wäre. Die Artilleriegruppe Goriany hatte Stellungswechsel auf das Ostufer der Liza durchgeführt. Die Gebirgskanonen waren feuerbereit. Das Regiment 138 erbat sich Störungsfeuer mit Steigerung in den Morgenstunden auf Seenenge und Straßengabel, später beobachtetes Feuer zur Unterstützung des Angriffes.
Командиры обсуждали тем временем загрузки будущего дня, в котором наступление группы Kladt с 3 батальонами должно было продолжаться против морского обжатия. Артиллерийский пехотный полк 112 (пехотный полковников Менха) заявлял, что поддержкаподкрепление с весом артиллерии является возможна. Артиллерийская группа Goriany провела смену положения на восточный берег Лица. Gebirgskanonen были в боевом положении. Пехотный полк 138 запрашивало себя огонь неисправности с повышением в утренние часы на морском обжатии и уличной вилке, позже наблюдаемый огонь к выплате нападения.
Das Горнострелковый корпус „Norwegen" war trotz einiger örtlicher Rückschläge mit den Erfolgen des ersten Angriffstages zufrieden. Im Nordosten stand die Gruppe Hofmeister der 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия mit den vordersten Teilen auf Höhe 200 und dem Zweisteineberg und im Südosten hatte sich die 3. Горно-стрелковая дивизия eine günstige Ausgangsposition für den morgigen Angriff auf die Seenenge geschaffen. Der erste Stoß der beiden Angriffszangen hatte die gesteckten Ziele erreicht. Es kam jetzt darauf an, den Angriff in unvermindertem Tempo vorwärtszutragen, um dem Feinde keine Möglichkeit zur Umgliederung zu lassen. Er war durch die Art des weit ausholenden Ansatzes überrascht worden. Einen Angriff schien er gegen Pranck-und Brandlhöhe erwartet zu haben, wie der Ansatz sehr starker Reserven zu Gegenstößen an diesen beiden Höhen zeigte. Auch die vermutete Verlegung eines Regiments auf den äußerst rechten Flügel seiner Lizafrpnt kam nicht von ungefähr. Wie Gefangene aussagten, war er auf einen deutschen Angriff aus dem Brückenkopf der 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия heraus vorbereitet gewesen. Hingegen kam der Stoß der 3. Горно-стрелковая дивизия gegen die Russenstraße und die Seenenge überraschend. Wohl war mit dem Einsatz neu zugeführter Kräfte im Laufe der nächsten Tage zu rechnen, doch waren von der 3. Горно-стрелковая дивизия selbst ebenfalls erst drei Bataillone eingesetzt worden, wobei die Ausfälle als nieder bezeichnet werden mußten. Mit dem Regiment 388 konnte sowohl physisch wie psychisch als Kampfeinheit nicht mehr gerechnet werden.
Горнострелковый корпус "Норвегия" был доволен вопреки нескольким местным убыткам успехами первого дня нападения. На северо-востоке стояла группа гофмейстеров 2-ойая. У Горно-стрелковая дивизия с самыми передними частями на высоте 200 и горе 2 камни и на юго-востоке был себе 3. Горно-стрелковая дивизия благоприятная начальная позиция для завтрашнего нападения на морское обжатие созданный. Первый удар обоих щипцов нападения достиг помещенных целей. Теперь это зависело от обстоятельств, наступление в неослабной скорости движения vorwärtszutragen, чтобы не оставлять возможность для Umgliederung врагу. Он был поражен видом широко приготавливающегося исходного состава смеси. Наступление накладывай шину он против Pranck-и Brandlhöhe ожидать, как исходный состав смеси очень сильных резервов указывал к контратакам в этих обеих высотах. Также предположенная укладка правления на в высшей степени правую лопасть его Lizafrpnt не прибывала от приблизительно. Как пленники высказывались, он был на немецкое наступление из предмостного укрепления 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия наружу быть подготовлен. Напротив, прибывал удар 3. Gebirgs division против Руссенштрассе и морского обжатия неожиданно. Пожалуй, нужно было считать с применение ведение боевых действиймиспользованием по-новому приводимых главныхмощностей в течение следующих дней, все же, были от 3. Горно-стрелковая дивизия даже также лишь 3 батальона применен, причем отказы должны были обозначаться себя как низкие. С Пехотный полкм 388 больше не мог считаться как физически как психически как боевое единство.
Der 9. September wurde im Kampfräume der 3. Горно-стрелковая дивизия mit einem russischen Angriff gegen das bereitgestellte Regiment 138 eingeleitet. Der Russe stürmte an verschiedenen Stellen mit lautem Urrähgeschrei und machte einen alkoholisierten Eindruck. Es war deutlich zu erkennen, daß der Feind versuchte, die Initiative an sich zu reißen. Kaum waren die Feindvorstöße abgewiesen, gb'ederten sich die eigenen Kompanien zum Angriff, und um 8.10 Uhr traten die Spitzen an.
9 сентября был 3 в районе боевых действий. Горно-стрелковая дивизия с русским наступлением против предоставленного правления 138 спущенный. Русский несся в различных местах с громким Urrähgeschrei и делал смешанное со спиртом впечатление. Отчетливо нужно было выносить приговор, что враг пытался рвать инициативу в себя. Едва ли вражеские удары были отклонены, gb'ederten себя собственные компании к разъеданию, и в 8.10 ч. выступали к орнаментальным виньеткам.
Drei Bataillone waren in vorderer Linie eingesetzt, eines folgte rechts rückwärts zur Sicherung der offenen Flanke. Südlich des Knyrkjärwi stießen das II. und I./138 gegen die Straße vor, nördlich des Sees griff das IL/139 in Richtung Höhe 160 an. Gegen starken Feind widerstand und unter Abwehr zahlreicher örtlichen Gegenstöße gewann der Angriff langsam an Boden. Das Gelände war reichlich unübersichtlich, und überall tauchten aus dem Buschgelände oder aus den Mulden russische Gruppen auf. Die eigene Artillerie hatte nur geringe Beobachtungsmöglichkeit und außerdem funktionierte die Verbindung mit ihr infolge der langen Leitungswege und mehrerer Zwischenvermittlungen nicht mehr so reibungslos wie am Vortage.
3 батальона были применены для передней линии, один следовал справа обратно к сохранению открытой боковой поверхности. К югу от Knyrkjärwi 138 наносили удар II. и I. / против дорогы, к северу от озера IL / 139 воздействовал в направлении высоты 160. Против сильного врага сопротивлялся и под защитой более многочисленно местным контратакам наступление медленно выигрывало в грунте. Местность была достаточно запутана, и всюду русские группы появлялись из местности куста или из ковшей. У собственной артиллерии была только незначительная возможность наблюдения и, кроме того, подключение с нею вследствие длинных маршрутов следования и нескольких междупосредничеств так же безупречно больше не функционировало как в канун.
Das Angriffsregiment erreichte mit den vordersten Teilen das Gelände ungefähr 300 Meter westlich der Straße. Einige kleine Kuppen boten sich an dieser Stelle für einen vorübergehenden Stopp an. Das I./138 hatte geplant, gemeinsam mit dem III. Bataillon über die russische Straße, die greifbar nahe lag, vorzustoßen. Mit Rücksicht auf die Gesamtlage wurde dieser Absicht nicht stattgegeben. Das IL/139 war nördlich des Sees durch zahlreiche Gegenstöße und eine stärkere Bedrohung aus der linken Flanke aus der Angriffsrichtung gedreht worden. Die 7./139 war im Laufe des Nachmittags in ein Minenfeld geraten. Der Kompaniechef Oberleutnant von Demelt mußte den Ausfall von fast 60 Toten und Verwundeten melden. Von den Reservebataillonen mußten Krankenträger abgestellt werden. Dadurch war die linke Flanke des Regiments 138 nicht gesichert. Auch war zu erwarten, daß der Russe mit neu aus Мурманск herangeführten Kräften längs der Straße von Süden her angriff. Ein weiterer Vorstoß war nur nach dem Nachziehen und dem Aufbau der schweren Waffen möglich. Die beiden vorderen Bataillone blieben daher auf den kleinen Höhenrücken westlich der Straße liegen. Die Stellung war für ein längeres Verweilen ungünstig, aber man dachte, daß der Angriff bald fortgesetzt würde. Der Russe fuhr bis mittag noch mit Lastkraftwagen in beiden Richtungen. Leider reichte die Schußleistung der eigenen Artillerie nicht aus, um eine erkannte Feindbatterie und den Verkehr auf der Straße wirksam bekämpfen zu können. Lediglich die schweren Maschinengewehre und die Infanteriegeschütze \ wirkten auf mittlere und weite Entfernung bis zur Straße.
Пехотный полк нападения достигало местности примерно 300 м к западу от дорогы самыми передними частями. Несколько малых закругленных наконечников предлагали свои услуги на этом месте для временной остановки. I. / 138 планировал наносить удар вместе с III батальоном над русской дорогой, которая напрашивалась ощутимо. Принимая во внимание общее положение не удовлетворялся этому намерению. IL / 139 был повернут к северу от озера многочисленными контратаками и более сильной угрозой из левой боковой поверхности из направления подачи. Она 7./139 была попавшая в течение второй половины дня в минное поле. Командир роты старший лейтенант фон Демельт должен был сообщать об отказе почти 60 мертвых и раненых. Санитары-носильщики должны были прекращаться батальонами резерва. Вследствие этого левая боковая поверхность правления 138 не была сохранена. Также нужно было ожидать, что русский с по-новому приведенными из Мурманск мощностями воздействовал вдоль дорогы с юга. Дальнейший удар был возможен только после подякорьвания и сооружения тяжелого оружия. Поэтому оба передних батальона оставались лежать на малый холм к западу от дорогы. Положение было неблагоприятно для более длинного пребывания, но думали, что наступление скоро продолжается. Русский ехал до mittag еще грузовиком в обоих направлениях. К сожалению, не была достаточна мощность звена собственной артиллерии, чтобы смочь преодолевать узнанную вражескую аккумуляторную батарею и транспорт на дороге действенно. Лишь тяжелые пулеметы и пехотное орудие \действовали на среднее и далекое исключение вплоть до дорогы.
Am frühen Nachmittag erschienen erstmals die Stukas, die feindliche Batterien und Ansammlungen an der Seenenge und am Neuen Weg mit guter Wirkung angriffen. Die von der Beobachtungsstelle des I./138 klar erkennbare und offen dastehende Flakbatterie schoß beim Auftauchen der deutschen Flieger Sperrfeuer. Die weiter vorgerückte 5./112 nahm den Kampf gegen diese Flakbatterie auf, doch schien der Erfolg gering, da die Russen weiterfeuerten und selbst ein durch eine Tragtierkolonne durchgeführter Munitionsnachschub nicht wirksam gestört werden konnte. Mit den deutschen Fliegern erschienen aber gleichzeitig auch russische Jäger, die zwei Stukas im Räume des Neuen Weges zum Absturz brachten.
Сразу после полудня казались впервые пикирующие бомбардировщики, которые воздействовали на враждебные аккумуляторные батареи и на накопления в морском обжатии и на Новой дороге с хорошим воздействием. От наблюдательного пункта I. / 138 ясно узнаваемых и открыто присутствующих аккумуляторных батарей зенитной пушки стреляла при появлении немецких выносных блоков на консоли заградительный огонь. Далее поздняя 5./112 записывала борьбу против этой аккумуляторной батареи зенитной пушки, все же, накладывай шину успех незначительно, так как русским weiterfeuerten и даже проведенное переносной колонкой животного снабжение боеприпасов могли мешать не действенно. С немецкими выносными блоками на консоли казались, однако, одновременно также русские охотники, которые приводили 2 пикирующих бомбардировщика в пространстве Новой дороги к катастрофе.
Der Russe hatte aus verschiedenen Richtungen beschleunigt Reserven abgezogen und herangeführt. Zunächst waren es schnell zusammengeraffte Teile längs der Russenstraße, die er den angreifenden Kompanien der 3. Горно-стрелковая дивизия entgegengeworfen hatte. Später, als es an den übrigen Stellen der Front ruhig geblieben und die große Gefahr bei Brandl- und Pranckhöhe gebannt war, zog er seine örtlichen Reserven ab, um sie an der gefährdeten Front planmäßig zum Einsatz zu bringen. So rollten über den Neuen Weg ständig Lastkraftwagen mit Mannschaften und Gerät nach Südwesten. Sie waren zum Einsatz an der Straßengabel und nördlich davon bestimmt.
Русский удалил из различных направлений ускорено резервы и привел. Сначала это были быстро собранные части вдоль Руссенштрассе, который он воздействующим компаниям 3. Горно-стрелковая дивизия entgegen geworfen имел. Позже, когда было остался спокойным при остальных местах передней части кузова и большая опасность при Brandl-и Pranckhöhe была очарована, он удалял его местные резервы, чтобы вводить в действие их на поврежденной передней части кузова планомернее. Таким образом грузовики с бригадами и устройством катились над Новой дорогой постоянно на юго-запад. Они были к применению в уличной вилке и определены к северу оттуда.
Zur Fortführung des eigenen Angriffes bedurfte es mehrerer Tage Zeit, denn zunächst mußte Munition und Verpflegung nach vorne gebracht werden. Alles wickelte sich aber auf einem 17 Kilometer langen, notdürftig gebauten und durch den Regen aufgeweichten Karrenweg ab. Vom Lizakreuz mußte das Material aber erst noch ungefähr acht Kilometer durch dichtes Gestrüpp und stark versumpfte Stellen bis zur kämpfenden Truppe gebracht werden. Dort wurden bereits alle verfügbaren Kräfte zum Wegebau eingesetzt, um erstens den Nachschub zu erleichtern und außerdem der Artillerie zu ermöglichen, neue und weiter vorne gelegene Stellungen zu beziehen. Aus den bisherigen Feuerstellungen konnten die vordersten Teile nur mehr mit der höchsten Winkelgruppe Überschossen werden.
К транспортированию собственного нападения требовалось несколько дни время, так как сначала боеприпасы и продовольственное снабжение должны были приводиться вперед. Однако, все развивалось размокшую дорогу тележки на одном длиной 17 км, временно построенный и дождем. Материал должен был приводиться крестовиной Лица, однако, только еще примерно 8 км плотным густым кустарником и сильно заболоченными местами вплоть до борющейся воинских частей. Там применялись уже все имеющиеся в распоряжении силы к строительству дорог, чтобы облегчать, во-первых, снабжение и делать возможными, кроме того, артиллерии, занимать новый и далее впереди расположенные положения. Из прежних огневых позиций самые передние части могли быть только больше с выше всего группой угла Überschossen.
Der 10. September brachte eine gesteigerte russische Aktivität. Die feindliche, Artillerie hatte sich anscheinend umgruppiert und schoß aus Stellungen am Neuen Weg aus Nordosten und von der Russenstraße aus Südosten auf die Spitzen der 3. Горно-стрелковая дивизия. In den Vormittagsstunden griff ein Verband von Ratas und IL II die Brückenstelle an der Liza an, jedoch ohne größeren Schaden anzurichten.
В 10 сентября приводила увеличенная русская работа. Враждебная, артиллерия перегруппировала себя, по-видимому, и стреляла из положений на Новой дороге с северо-востока и от Руссенштрассе с юго-востока в орнаментальные виньетки 3. Горно-стрелковая дивизия. В предполуденные часы федерация Ratas и ИЛЬ II воздействовала на место мостов в Лизе, однако, без того, чтобы выверять большее повреждение.
Kaum hatte das IL/139 seinen Vorstoß in Richtung 160 begonnen, leitete der Russe einen starken Gegenangriff gegen das IL/138 und den rechten Flügel des I./138 ein. Heftige Kämpfe waren an allen Stellen im Gange. Wohl war um die Mittagszeit die Lage bei 138 wieder hergestellt, das vorgesehene Nachstoßen hinter dem abgewiesenen Feind war aber im starken Artillerie- und Granatwerferfeuer nicht möglich. Das I. Bataillon verlor während dieser Kampfhandlungen einige bewährte Offiziere. Oberleutnant Egger, der bewährte Führer der 1. Kompanie, der sich zur Klärung der Lage in die vorderste Stellung begab, fiel durch Kopf- und Bauchschuß. Nachdem auch Leutnant Keßner und Leutnant Küll verwundet worden waren, mußte Leutnant Kirsch von der 2-ойая. die verwaiste 1. Kompanie übernehmen. Diese hatte die Hauptlast getragen, da sie auf einer vorgeschobenen, vom Feinde gut eingesehenen Kuppe lag, von der aus sie die Murmanstraße mit Feuer sperrte.