Перевести на русский язык, обращая внимание на инфинитив.

Перевести на русский язык, обращая внимание на инфинитив.

а. Я не могу позволить себе выйти.

b. Мы ожидаем увидеть вас в ближайшее время.

c. Давайте организуем встречу снова на следующей неделе.

d. Вы готовы рискнуть своей жизнью ради этого?

е. Цель состоит не в том, чтобы победить, а чтобы получить удовольствие.

f. Полиция, кажется, преследует кого-то.

g. Мне нравится помогать всем.

h. С тех пор как мы видели его в последний раз, он казался более ответственным.

i. Он всегда делает вид, что не понимает ничего, но он понимает.

j. Прости, что разбудил тебя.

k. Ты должен сосредоточиться на дороге,

l. Твоя бабушка была опечалена тем, чтобы не видеть тебя.

m. Я так счастлив, что наконец-то окончил школу!

n. Я больше не могу смотреть этот фильм ужасов.

o. Сэм был расстроен тем, что проиграл гонку.

p. Дайте человеку рыбу, и он будет сыт один день. Научи человека ловить рыбу, и он будет сыт всю жизнь.

Переведите на английский язык, использующий Инфинитив.

a. If to be frank, financial crisis has bared a set of problems.

b. It is necessary to study the exact sciences.

c. I will try to do everything that I can.

d.One night he woke up and heard a light knock on the door.

e.Why not take the necessary steps without delay?

f.My plan was to reboot the computer and start over.

g.He didn't try to find a way out of current situation.

h.It can not be that he made this mistake.

i.He, has to be, drives the car not the first year.

j.Perhaps she is still waiting.

k.It seems, you break the high-speed mode. Brake!

Просмотрите статью, чтобы найти предложения с инфинитивами и укажите их функции.

It'saknockout

Engineersfindanewwaytopunchholesthrough steel

Electromagneticpulses(EMPs)areusuallyassociatedwithwarfare.Theideaistouse(подлежащее) ablastofenergytofry(обстоятельство)theenemy’scomputersandtelecommunicationsgear.Onecommonwayproposedtodothisis(предикатив)withanatomicbomb.Ina lessextremefashion,however(вводное словосочетание),EMPshavepeacefuluses. Theyarealreadyemployedindustriallytoshape(второедействиеприглаголесказуемом)softandlightmetals,suchasaluminiumandcopper.Nowagroupofresearchershasfoundawaytouse(подлежащее)anEMPdevicetoshapeand punch(второедействиеприглаголесказуемом)holes throughindustry’s metallic heavyweight - steel.This could(часть составного глагольного сказуемого)transformmanufacturingbydoingawaywiththeneed(часть составного глагольного сказуемого) touselarge,heavypressestomakegoodsrangingfromcarstowashingmachines.

VerenaKräuselandhercolleaguesperformedtheirtrickbybeefingupanexistingelectromagnetic-formingmachine.Suchmachinesuseabankofcapacitorstodischargeacurrentrapidlythroughacoil.Thecoilconvertsthecurrentintoapowerfulmagneticfield.Whenthecomponenttobeworkedisplaced(сказуемое в односоставных предложениях)nexttosuchamachine,thecoilinducesinitacorrespondingfield.Likepolesrepel,andtherepulsionbetweenthetwofieldsisstrongenoughtomakethemetaldistort.

DrKräuselandhercolleaguesboostedthepoweroftheirmachinebystrengthening(второе действие при глаголе сказуемом)itscoilandspeedingup(второе действие при глаголе сказуемом) therateatwhichthecapacitorsdumptheircharge.Theresultisanextremelystrongfield-onethatdeliversenoughpressurewhenithitsthesteeltopunchoutthematerialnexttoit,leavingaholebehind.Theimpactpressureonthesteelisabout3,500atmospheres.Thatistheweightofthreesmallcarspressingon anareaonlyacentimetreorsosquare.

Theresultisthatthemachineisabletopunch(дополнение)holes30mmindiameterthroughthetypeofsheetsteelusedto(часть составного глагольного сказуемого) buildcarbodies,whichisusuallyaround1mmthick.Thegrouphavealsousedtheirmachinetopunchholesinhardenedsteel,includingstainlesssteel.And,besidespunchingholesinsteel,suchamachinecould(часть составного глагольного сказуемого)alsobe used(предикатив)toform shapesoutofthemetalwithouttheneed(часть составного глагольного сказуемого)touseamouldoradie.

TheEconomist

Перевести последний абзац статьи в письменной форме

Это нокаут

New concept.

Rasselstein GmbH company is known as the only producer of tinplate in Germany. She is currently promoting the new packaging concept. It is reported that CosmoCan ® is an innovative concept for a new type of packaging made of tin.

It is said that CosmoCan ® technology successfully finds its use: it can be used for aerosol products such as hair sprays and deodorants, as well as drinks and food.

It is believed that a new manufacturing concept will allow banks to reduce the thickness. Material savings, will certainly contribute to the reduction of production costs. Laser technology also allows banks and tubes with a diameter less than 10 mm, which, in all probability, will open up completely new possibilities for the use of tin.

It became possible to individual package design, as in the manufacture of cans used hydraulic molding process. The new technology allows banks to produce an unusual shape, which certainly will attract the consumer's attention.

UNITTHREE

UNITFOUR

ПРАКТИКА

Fieldsofautomation

Автоматизированные поля

Metal,healthyself

AwayforthedamagedsurfacesofmetalstorepairthemselveshasbeendevisedSadlyforengineers,inanimateobjectscannotyetrepairthemselves.Butscientistshaveinventedawayofhealing(дополнение)damagedmetals.

Thesurfacesofmanymetalobjectsarecoatedwithothermetalsforprotection.Iron,forinstance (вводноесловосочетание),isfrequentlygalvanizedwithzinc.Thebasicideaofthenewtechnologyistoinfiltratethiscoatingwithtiny,fluid-filledcapsules.Whenthemetalcoating (подлежащее)ispuncturedorscratched,thecapsulesinthedamagedareaburstandoozerestorativeliquids,intheformofcompoundscalledtrivalentchromates.Thesereactwithnearbymetalatomsandformtough,protectivefilmsafewmoleculesthicktoamelioratethedamage.

Theideaofdoing (сказуемоеводносоставныхпредложениях)thishasbeenaroundforyears,butithasproveddifficultinpracticebecausethecapsulesusedweretoobig.Surfacecoatingstendtobeabout20micronsthick.Thecapsuleswere10-15micronsacross-largeenoughtodisruptthecoatings,andthusdomoreharmthangood.Thetrickworkedoutby scientistsishowtocreatecapsulesafewhundredthsofthissize.

Thecapsulesresearchershavecome upwitharemadebymixing(обстоятельствоспредлогом) butylcyanoacrylate,achemicalfoundinsuperglue,withanoilcarryingthehealing(определение)compounds.Thismixtureisthen,itself,mixedwithdilutehydrochloricacid.Theresultisanemulsionofdropletsbetween100and300nanometersacross.Eachdroplethasanoilcoresurroundedbyathinlayerofbutylcyanoacrylatemolecules.Tomakethedropletsstable,phosphateisaddedtotheemulsion.Thistriggersthepolymerizationofthebutylcyanoacrylateintoatoughplastic,whichformstheoutsideofthecapsule.

Thegreatestchallenge,however(вводноесловосочетание),wasnotmaking(подлежащее) thecapsulesinthefirstplace,butstabilizing(дополнение)themduringtheplating(дополнение)process.Thoughgalvanizationisoftendonebydipping(обстоятельство) steelinliquidzinc,itissometimesdonebyelectrolysis-andnickelandcopperplatingarenormallydonethisway.Thecapsules,though(вводноесловосочетание),tendtosticktogetherintheliquidsusedaselectrolytesduringelectroplating (дополнение),andarealsodestroyedbytheextremeacidityoralkalinitythatisofteninvolvedintheprocess.Toovercometheseproblemsspecialdetergentsthatsticktopolybutylcyanoacrylatewereused,andthusbothstopthecapsulessticking(дополнение)togetherandprotectthemfromtheelectrolytes.Thetechniqueswereprovedinelectroplatedlayersofcopper,nickel,andzinc,andself-repairing (подлежащее)metalsarebelievedtocommonlybeavailableintheyearsahead.

The Economist

Способ для поврежденных поверхностей металлов, восстанавливающих самих себя.К несчастью инженеров, неодушевленные объекты не могут сами себя восстанавливать.Но ученые нашли способ восстановления поврежденных металлов.

Поверхности многих металлических предметов покрыты другими металлами для защиты.Железо, например, часто гальванизировано цинком. Основная идея новой технологии состоит в том, чтобы пропитать это покрытие крошечными, заполненными жидкостью капсулами.Когда металлическое покрытие будет проколото или поцарапано, капсулы в поврежденной области взрываются, и вытекает укрепляющая жидкость, в виде смеси, называемой трехвалентными хроматами.Они реагируют с соседними атомами металла и образуют жесткую, защитную толстую пленку, смягчающую ущерб несколькими молекулами.

Идея сделать это была близка в течение многих лет, но это оказалось трудно осуществить на практике, поскольку используемые капсулы, были слишком велики.Поверхностные покрытия имеют тенденцию быть приблизительно 20 микронов толщиной.Капсулы составляли 10-15 микронов в длину - слишком большие, чтобы разрушать покрытия, и таким образом приносят больше вреда, чем пользы.Хитрость была разработана учеными, как создать капсулы меньше сотой этого размера.

Капсулы исследователи придумали изготовить путем смешивания

бутилцианоакрилата, химического вещества, содержащегося в суперклее, с маслом, имеющего в своем составевосстанавливающие компоненты. Эта смесь затем, сама смешивается и разбавляется соляной кислотой. Результатом является эмульсионные капли от 100 до 300 нанометров в ширину. Каждая капелька окружена масляным ядромиз тонких молекул бутилцианоакрилата.Для того, чтобы капли были стабильными, к эмульсии добавляют фосфат.Это вызывает полимеризацию бутилцианоакрилата в жесткую пластмассу, которая образует наружную поверхность капсулы.

Самой большой проблемой, однако, в первую очередь является не изготовление капсул, а их стабилизация во время процесса нанесения покрытия.Хотя гальванизация часто делается погружением стали в жидкий цинк, это иногда делается электролизом - и никелевая и медная металлизация обычно проделывают этот путь.Капсулы, тем не менее, имеют тенденцию склеиваться в жидкостях, используемых в качестве электролитов во время гальванопокрытия, и также уничтожаются чрезвычайной кислотностью или щелочностью, которая часто вовлекается в процесс.Для преодоления этих проблем были использованы специальные моющие средства, которые прилипают к полибутилцианоакрилату, и, таким образом, оба останавливаютслипание капсул и защищают их от электролитов. Методы были доказаны на слоях, на которые наносят слой металла гальваническим способом меди, никели и цинка, самовосстанавливающиеся металлы, как полагают, будут доступны в ближайшие годы.

Экономист

Исцеляющий бальзам

Разрабатываются вещества самозаживления, которые способны к самолечению при повреждениях на стадии разработки.Главное отличиеживотных от машин- это то, что тела животныхмогут излечиться даже от серьезных травм, которые жестокий и враждебный мир наносит им. Машина же, напротив, должна ждать, пока кто-то придет и починит ее.Но это может измениться, если у исследователей в области самовосстанавливающихся материалов найдется свой путь. Две группы в особенности - одна в Америке и другая в Великобритании - пытаются создать композиционные материалы, которые восстанавливают сами себя, если они сломаны почти таким же способом, которым сломанная кость животного заживает себя.Разница заключается в том, что эти материалы будут восстанавливаться в течение нескольких минут, а не месяцев.

Создание таких самовосстанавливающихся композитов может занять некоторое время, прежде чем войдет в повседневную жизнь.Но если они действительно будут созданы, им будут рады в использованиис большими нагрузками, которые трудно регулярно проверять (лопасти ветровых турбин, например) или очень важные для безопасности (такие как двери и оконные рамы самолета).

Джеффри Мур и его коллеги из Университета Иллинойса работают над проблемой путем добавления дополнительных компонентов к своим композитам.Как и большинство таких материалов, эти композиционные материалы состоят из волокон (в данном случае углеродные волокна), погруженные в пластичный раствор (эпоксидную смолу).Основным дополнительным компонентом, добавленный доктором Муром является разбрызгиваемый в крошечных капсулах, содержащих химическое вещество под названием дициклопентадиен.Если смесьтрескается, капсулы около трещины лопаются и выпускают молекулыдициклопентадиена, которые соединяются, формируя другой тип пластмассы, которая связывает трещину и таким образом излечивает материал.

Для начала доктор Мур должен был спровоцировать этот процесс, добавив второй дополнительный компонент — катализатор на основе рутения.Это хорошо показало себя в лаборатории, но рутений слишком дорог для массового применения.Однако, когда он играл с растворителями, которые могли бы быть добавлены к системе, чтобы ускорить передачу дициклопентадиена к трещинам, служащегодля восстановления, он нашел растворитель, который запускал процесс, работающий без рутениевого катализатора.Увы, растворитель, который доктор Мур добавил в хлорбензол, является довольно противным материалом (он используется, например, в изготовлении DDT). Однако он с тех пор нашел подходящую альтернативу, которая оказалась еще лучше. Процесс хлорбензола восстанавливает только 80% первоначальной прочности материала. Новые растворители восстанавливают его полностью.

Экономист

Перевести на русский язык, обращая внимание на инфинитив.

а. Я не могу позволить себе выйти.

b. Мы ожидаем увидеть вас в ближайшее время.

c. Давайте организуем встречу снова на следующей неделе.

d. Вы готовы рискнуть своей жизнью ради этого?

е. Цель состоит не в том, чтобы победить, а чтобы получить удовольствие.

f. Полиция, кажется, преследует кого-то.

g. Мне нравится помогать всем.

h. С тех пор как мы видели его в последний раз, он казался более ответственным.

i. Он всегда делает вид, что не понимает ничего, но он понимает.

j. Прости, что разбудил тебя.

k. Ты должен сосредоточиться на дороге,

l. Твоя бабушка была опечалена тем, чтобы не видеть тебя.

m. Я так счастлив, что наконец-то окончил школу!

n. Я больше не могу смотреть этот фильм ужасов.

o. Сэм был расстроен тем, что проиграл гонку.

p. Дайте человеку рыбу, и он будет сыт один день. Научи человека ловить рыбу, и он будет сыт всю жизнь.

Наши рекомендации