VI. Переведите письменно предложения на английский язык, обращая внимание на инфинитив в страдательном залоге.

1. Предложение может быть отправлено через неделю.

2. Письмо должно быть напечатано к вечеру.

3. Аккредитив должен быть открыт на полную стоимость товара.

4. Когда должны быть проведены испытания машин?

5. Строительство завода должно быть завершено к концу года.

VII. Поставьте глаголы в The Present Perfect Continuous Tense.

1. Ann (to look) for a job for 6 months.

2. The secretary (to type) since 9 o’clock.

3. Mr. Smith (to work) for this company since last year.

4. He (to speak) on the phone for half an hour.

VIII. Дополните предложения, используя The Past Perfect Tense.

1. Mr. Blake contacted our company after …

2. Before we made an appointment with the manager of the company we …

3. Before Petrov went on business to Great Britain he …

4. When I came to the office the manager …

5. Before I telephoned the secretary …

IX. Поставьте глаголы в скобках в нужном времени и залоге.

1. – Where (to be) the contract? – It (to type) now. It (to bring) in a few minutes.

2. Trucks and tractors (to produce) at this plant.

3. Borisov knew that the plant (to produce) pumps for different applications.

4. Mr Brown asked if the Sellers already (to test) the equipment.

5. New features (to develop) in our machines not long ago, and now they quite satisfy market demands.

6. You (to be, to open) a L/C after you (to receive) our notification of readiness.

7. You ever ( to visit ) a plant ?

8. We hope that our friend (to be able) to come to the station on time.

9. At 10 o’clock yesterday the engineers (to study) the enquiry for the new model of pump.

10. We (to be, to go) to the plant with Mr. Brown this Monday, but he (not to arrive) in Minsk yet. We (to have, to go) to the plant next week.

X. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на

значение модального глагола should.

1. If you want to stay at the Belarus Hotel you should reserve accommodation in advance.

2. You should invite the businessmen to our Opera and Ballet Theatre. The performances are very good there.

3. You should have made a contract with Brown and Co. They offered very good terms of payment.

4. They should have visited the exhibition of electronic equipment. It was very interesting.

5. He should fly to London to finalize all the points of the contract.

XI. Заполните пропуски необходимыми предлогами.

1. Out contracts … the field … foreign trade are increasing … year … year.

2. I’d like to get in touch … your Sales Manager to negotiate some business matters.

3. The decision was taken … the agreement … the company manager.

4. We enclose … the letter our quotation … telephone equipment.

5. We are satisfied … the quality … your goods.

6. We are looking forward … establishing good relations … your company.

7. How many companies will take part … the exhibition?

8. The guarantee period which the company offered … their computers was 12 months … the date … putting them … operation. The Buyer wanted it to be extended … two months.

XII. Переведите письменно образец контракта.

Contract № 32-1

Moscow September 4th, 2001

Foreign trade company Chemico, Moscow, hereinafter referred to as the Sellers, on the one part, and Messrs. Petro Co., Liverpool, England, hereinafter referred to as the Buyers, on the other part, have concluded the present Contract to the following effect:

The Sellers have sold and the Buyers have bought on CIF terms 10000 kgs. of Chemicals ST to be delivered in the fourth quarter of 1994. Partial shipments are allowed. The quality of the Chemicals is to be confirmed by certificate issued by a competent, independent and recognized laboratory. The Chemicals are to be packed in plastic bags.

The price is 175 English pounds sterling per kilo CIF Liverpool. The total value of the Contract is GBP 1750,000 (one million seven hundred and fifty thousand English pounds sterling).

The date of the bill of lading issued in the name of the Buyers is to be considered (считается) the date of delivery.

Payment for the Chemicals delivered under the present Contract is to be made by a letter of credit (производится по аккредитиву) on the presentation of the following documents:

1. Sellers’ Commercial Invoice

2. Full set of clean on board Bills of Lading

3. Quality Certificate issued by the laboratory

4. Weight Certificate issued by the recognized company

5. Certificate of Origin issued by the Chamber of Commerce and Industry

6. Insurance Policy issued by the State Insurance company.

Payment is to be made through the National Bank, Liverpool.

Слова и словосочетания:

1. contract – контракт

2. hereinafter – в дальнейшем

3. hereinafter referred to as the Sellers – в дальнейшем именуемый Продавец

4. to refer to smb. as Sellers – называть кого-л. Продавцом

5. to conclude a contract – заключить контракт

6. effect – цель

7. to the following effect – для следующей цели, о следующем

8. quarter – квартал

9. partial – частичный

10. partial shipment – частичная отгрузка

11. to confirm – подтвердить

12. to issue – издавать, выписывать

13. to recognize – признавать

14. recognized – признанный

15. letter of credit – аккредитив

16. by letter of credit – посредством аккредитива

17. to open a letter of credit with a bank – открыть аккредитив в банке

18. set – комплект

19. clean – чистый

20. board – бортовой

21. bill of lading (b/l) – коносамент

22. clean on board b/l – чистый коносамент

23. weight – вес

24. chamber – палата

25. Chamber of Commerce and Industry – торгово-промышленная палата

26. to provide – предоставлять, обеспечивать

27. bank guarantee – банковская гарантия

XIII. Найдите в тексте и переведите на английский язык следующие словосочетания:

- платеж должен быть произведен по аккредитиву

- против следующих документов …

- коммерческий счет

- полный комплект чистых бортовых коносаментов

- сертификат качества

- весовой сертификат

- сертификат о происхождении

- торгово-промышленная палата

- страховой полис

- предоставить гарантию от банка высшей категории

- купить товар на условиях СИФ Ливерпуль

- цена составляет 175 англ. ф. Ст. за метрическую тонну, на условиях

СИФ Ливерпуль

Для специальности "Экономика и управление на предприятии"

"Менеджмент"

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2 вариант 2.

Для выполнения контрольной работы необходимо усвоить следующий грамматический материал:

- The Passive Voice (Simple, Continuous, Perfect Tenses)

- The Passive Infinitive

- The modal verb Should

Повторить: времена группы Indefinite, Continuous, Perfect, Perfect Continuous, модальные глаголы и их эквиваленты.

Рекомендуемая литература: Г.А. Дудкина, Т.В. Павлова и др. Учебник английского языка для делового общения. Москва: ИОСО РАО, 2001.Часть II. Уроки 2, 3, 4.

Т.К. Алексеева, В.Г. Дарская. Деловой английский. Часть 1-2. Москва, ВЕЧЕ, 2000.

Наши рекомендации