Когда применять конфронтацию и как правильно это делать?
Конфронтация является сложной техникой, требует от консультанта утонченности и опытности. Она часто воспринимается клиентом как обвинение, поэтому применима лишь при условии установленного в контакте достаточного взаимного доверия, когда клиент чувствует, что консультант понимает его и заботится о нем.
Ошибки или ограничения конфронтации (по Kennedy (1977)):
1. Конфронтация – не для наказания, ее нельзя использовать как наказание клиента за неприемлемое поведение. Это не средство выражения консультантом враждебности.
- Конфронтация не для разрушения механизмов психологической защиты клиентов. Ее назначение — помочь клиентам распознать способы, которыми они защищаются от осознания реальности, здесь важнее понимание, а не разрушение, которое раздражает клиента и вызывает его сопротивлением.
2. Конфронтацию не дл удовлетворения потребностей или самовыражения консультанта, не та ситуация, где консультант должен демонстрировать свою мудрость и силу в целях самовозвеличивания. Задача консультанта не победить клиента, а понять его и оказать помощь. Неправильное применение техники конфронтации часто свидетельствует о том, что в процессе консультирования специалист решает личные проблемы.
Использование конфронтации в консультировании должно быть обосновано определенными простыми правилами (Egan, 1986):
Избежать этих ошибок можно, если выполнять следующие требования к конфронтации:
д.б. поддерживающая интонация
конфронтация ни в коем случае не должна быть агрессивной и категоричной. Желательно чаще использовать фразы: "мне кажется", "пожалуйста, попробуйте объяснить", "если я не ошибаюсь", которые выражают определенные сомнения консультанта и смягчают тон конфронтации
Интерпретация
пожалуй, самая сложная методика консультирования.
Цель интерпретаций – помочь клиенту обрести инсайты («всмотреться, прозреть, проникнуться» - новое понимание себя и других – это сплав нового рационального понимания и эмоций, благодаря чему человек становиться способным действовать в своей жизни по-новому, более позитивным образом с т.з. целостной системы своего «Я». Шостром, Браммер – «это глубокой понимание и изменившееся восприятие взаимосвязей между разрозненными элементами своей личности..». Этот процесс м.б. медленным и незаметным, а м.б. внезапным переструктурированием, реорганизацией восприятия себя, людей, жизни, всего происходящего, что было и есть.
A. Adler говорил, что, правильное понимание происходящего лежит в основе адекватного поведения. Хорошо известна максима Сократа — "знание есть действие".
В соответствии с целью интерпретации используются на стадии «проработки» (6) и инсайта (7) по Шострому.
Суть метода – это попытка консультанта довести до сведения клиента некие смыслы, объяснить, прояснить, ожидания, чувства, поведение клиента, непонятное сделать понятным. Для этого консультант должен осуществить:
1. Сначала сам "прочитать" сложные психологические письмена, выявить большее, нежели содержится в поверхностном повествовании клиента, раскрыть латентное содержание, скрытое за словами клиента, за поверхностным повествованием клиента, за его за невербальными его проявлениями (тон голоса, жесты, позы). Установить причинные связи между поведением и переживаниями.
2. Передать клиенту его скрытые от него смыслы.
3. Смотреть реакцию клиента на интерпретацию и работать с ней.
Содержание рассказа и переживаний клиента м. трансформироваться в контексте разъяснительной системы, теории, используемой консультантом. Такое преобразование помогает клиенту увидеть себя и свои жизненные трудности в новой перспективе и новым способом. Например, репертуарный решетки Келли или атака на иррациональные убеждения клиента, демонстрация их алогичности и факта веры в них, по Эллису.
Критика метода:
Отношение к технике зависит от теоретической позиции консультанта.
В клиент-ориентированной терапии уклоняются от прямых интерпретаций, не желая снимать с клиента ответственность за процесс консультирования. Совершенно противоположного взгляда на интерпретацию придерживаются представители психоаналитического направления. Здесь интерпретационные техники занимают центральное место, поскольку в психоанализе интерпретируется практически все — перенос, сопротивление, сны, свободные ассоциации, умалчивание и т.п. Таким образом психоаналитики стремятся более глубоко раскрыть психодинамический смысл проблем клиента. В "гештальт-терапии" сам клиент побуждается к интерпретации своего поведения, т.е. остается полностью ответственным за объяснение.
Hill (1986) выделяет пять типов интерпретации:
1. Установление связей между якобы раздельными утверждениями, проблемами или событиями.
Например, клиент говорит о страхе публичного выступления, низком уровне самооценки и трудностях в отношениях с другими людьми, консультант м. указать на взаимосвязь этих проблем и влияние на их возникновение неадекватного УП.
Пример 2: Вы говорили, что хотите наладить отношения с мужем, а сейчас, когда мы обсуждаем, как это можно сделать, то говорите, что ничего не хотите, создается впечатление, что он вам не очень нужен.
2. Акцентирование каких-либо особенностей поведения или чувств клиента (если их выбирает консультант, то это важность оцениквает с какой-то т.з., часто это скрытая или мягкая интерпретация, которую Роджерианцы отрицают, не признают, считает Шостром).
Например, клиент постоянно отказывается от работы, хотя высказывает желание работать. Консультант может сказать ему: "Вы, казалось бы, радуетесь появившейся возможности, однако, когда сталкиваетесь с неизбежными трудностями, убегаете". или «Как только мы с вами касемся сложных моментов в консультации, то вы говорите о недоверии ко мне, а в другие моменты работы этого не происходит.
3. Интерпретация способов психологической защиты, реакций сопротивления и переноса.
4. В вышеприведенном примере возможна интерпретация: "Судя по нашей беседе, побег является для Вас способом борьбы со страхом неудачи". Таким образом, здесь интерпретируется психологическая защита (побег) от тревоги (страха неудачи). Интерпретация переноса представляет собой основную технику психоаналитического лечения. Клиенту стараются показать, что его прошлые отношения (обычно с отцом или матерью) мешают правильно воспринимать чувства и поведение консультанта. Как?
5. Установление взаимосвязи нынешних событий (теперешних проблем и конфликтов, мыслей и переживаний) с прошлым клиента - предшествующими психотравмами.
- Не могу установить глубокие эмоциональные отношения с сыном – не люблю.
- (в какой-то момент консультации) Ты говорила, что тебя мать не любила, у тебя нет другого опыта отношений. Может быть, поэтому ты не любишь сына,
6. Предоставление клиенту иной возможности понимания его чувств, поведения или проблем.
Пример 1:
Клиентка: Он ничего не делает дома, а все время ходит пьянствовать с друзьями. Я обречена заботиться о детях и делать все по дому.
Консультант: Похоже, что он этим своеобразно спасает Вас от принятия решения о своей нынешней и будущей жизни.
Пример2 объяснение клиенту понятия "агорафобия" (Storr A., 1980):
"Из Вашего рассказа следует, что мир сделался для Вас опасным с детства, когда мать боялась отпускать Вас одного из дома. Такой страх для трехлетнего ребенка не удивителен, но с годами уверенность в себе и склонность к риску возрастают. Единственная ненормальность Вашего страха — это его продолжительность". (Данная интерпретация не снимает невротический симптом, однако уменьшает тревогу, превращая симптом из непонятного препятствия в ясно установленную проблему, которую можно решать).
Когда и как давать интерпретации (правильность, своевременность подачи определяет эффективность этой техники)? Какой бы мудрой и точной ни была интерпретация — если она представлена в неподходящее время, эффект будет нулевым, поскольку клиент не сможет понять объяснений консультанта. А может быть отрицательным – разрушит отношения, вызовет сопротивление, повышение тревоги, с которой клиент не готов еще справиться, прерывание процесса, может спровоцировать суицид.
1. определяется готовностью клиента ее принять. С учетом стадии консультативного процесса. Эта техника малопригодна в начале консультирования, когда предполагается достижение доверительных отношений с клиентами, но позднее она весьма полезна для раскрытия психодинамики проблем.
2. Хорошая интерпретация, как правило, не бывает слишком глубокой.
3. Она должна связываться с тем, что клиент уже знает, осознал о себе, той работой, которую он проделал в решении, понимании своей проблемы.
4. Эффективность интерпретации зависит и от личности клиента. По данным S. Spiegel и С. Hill (1989), клиенты, имеющие высокий уровень самоуважения и образованности, более чувствительны к интерпретациям и даже в случае несогласия принимают их во внимание.
5. Не следует им злоупотреблять; когда в процессе консультирования слишком много интерпретаций, клиент начинает защищаться от них и сопротивляется консультированию.
6. Неуместно формулировать авторитарным, категорично-поучительным тоном, а лучше как допущения, предположения, тогда клиенту легче принимать интерпретации, когда ему позволяется отвергать их + не забывать, что консультант, как и любой человек, может ошибаться, т.е. его интерпретации бывают неточными или вообще не соответствующими действительности.
Для этого лучше всего интерпретативные положения начинать словами "полагаю", "вероятно", "почему бы не попробовать посмотреть так" и т.п.
Гипотетический характер интерпретаций отнюдь не умаляет их ценности, если они оказываются точными и приемлемыми для клиента
Как осуществить последний этап интерпретаций, с тем, что консультант обязан уметь понимать реакции клиентов на суть интерпретаций? Смотреть реакции:
1. Эмоциональное равнодушие клиента - должно заставить консультанта подумать о соответствии интерпретации действительности.
2. Клиент сильно эмоц. прореагировал (враждебно или положительно) и сразу отверг интерпретацию как неправдоподобную - есть основание предполагать, что интерпретация затронула корень проблемы.