Xxviii. десять великих радостей
-- Великая радость знать, что ум всех чувствующих существ неотделим от Всеединого Ума (1).
-- Великая радость знать, что Основополагающая Реальность не имеет качеств (2).
-- Великая радость знать, что при достижении бесконечного трансцендентного Знания Реальности все различия, относящиеся к сансаре, воспринимаются как несуществующие (3).
-- Великая радость знать, что в изначальном [несозданном] состоянии ума не происходит нарушающих его спокойствие мыслительных процессов (4).
-- Великая радость знать, что в Дхармакае, в которой ум и материя нераздельны, не существует никакого приверженца теории и никакого обоснования теорий (5).
-- Великая радость знать, что в самопроявленной исполненной сострадания Самбхогакае не существует ни рождения, ни смерти, ни перехода или какого-либо изменения (6).
-- Великая радость знать, что в самопроявленной божественной Нирманакае не существует дуалистического мировосприятия (7).
-- Великая радость знать, что в Дхармачакре нет никаких доказательств существования учения о душе (8).
-- Великая радость знать, что Божественное Бесконечное Сострадание [Бодхисаттв] свободно от какого-либо несовершенства или пристрастия.
-- Великая радость знать, что Путь к Свободе, который прошли все Будды, вечен, неизменен и всегда открыт для всех, кто готов ступить на него.
Это десять великих радостей.
Под Всеединым Умом подразумевается Дхармакая (Божественное Тело Истины).
Качества относятся только к сансаре, то есть к феноменальной Вселенной. Никаких характеристик нельзя употреблять в отношении Основополагающей Реальности, которая есть То. В ней сливаются в трансцендентном единстве все существующее в сансаре, все качества, все состояния, все противоположности.
3. В результате познания Реальности все частные, или относительные, истины воспринимаются как части Единой Истины, и не проводится никаких различий, как, например, различий, приводящих к существованию несогласных одна с другой религий и сект, каждая из которых, возможно, обладает какой-то частной истиной, служащей практическим целям.
См. с. 1492, 2255.
5. Для искателя истины в любой области -- физической или духовной -- важное значение имеют теории, но как только истина или факт установлены, все теории относительно ее становятся ненужными. Также в Дхармакае, или состоянии Основополагающей Истины, становится ненужной и невозможной теория, поскольку Дхармакая есть состояние совершенного Просветления, состояние Будд в нирване.
6. Самбхогакая (Божественное Тело Совершенства) означает состояние духовного единения всех Бодхисаттв, не воплощенных на Земле, подобного сонму святых. Как и Дхармакая, Самбхогакая, являющаяся ее первым самопроявленным отражением, трансцендентна смерти, рождению, переходу и изменению.
7. Нирманакая, или Божественное Тело Воплощения, является вторым отражением Дхармакаи. Это Тело, или духовное состояние, в котором пребывают все Великие Учители, Бодхисаттвы, воплотившиеся на Земле. Так как Дхармакая находится за пределами сансарического чувственного восприятия, ее нельзя познать с помощью чувств. Поэтому ум йога, познавшего Ее, перестает быть конечным умом, как нечто, отделенное от нее. Иначе говоря, в состоянии трансцендентного экстаза в самадхи, когда познается Дхармакая, конечный ум сливается с его Источником, Дхармакаей. Также в состоянии Нирманакаи божественное и чувственное, ум и материя, ноумены и феномены и все противоположности сливаются в одно. И Бодхисаттва, когда он находится в физическом теле, видит это единство своим духовным зрением. Он знает, что ни он сам и ни один воспринимаемый чувственно, то есть внешний объект, не существует независимо или отдельно от Дхармакаи. Более подробно это главное учение Махаяны о Трех Божественных Телах (санскр. Трикая) изложено в "Тибетской книге мертвых" (с. 109--115), и интересующихся им мы к ней отсылаем.
8. Истины, провозглашенные Буддой, символизирует Колесо Истины (Дхармачакра), которое Он привел в движение, когда начал проповедовать их своим ученикам в Оленьем парке вблизи Бенареса. Во время жизни Просветленного и задолго до Него анимистическая вера в постоянство эго, или в существование неизменной души (санскр. атма), то есть в личное бессмертие, была широко распространена в Индии и других странах Востока, так же, как сейчас в Европе и Америке. Он доказал ее несостоятельность. И ни в одном из буддийских писаний Дхарме, как Южного, так и Северного буддизма, ничего не говорится в защиту этой веры".
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Это была квинтэссенция несравненных изречений Великих Гуру, обладающих Божественной Мудростью Богини Тары и других божественных существ. Среди этих Великих Учителей были прославленный Дипан-кара (1), который был духовным отцом, его последователи, назначенные свыше распространять Учение в этой Северной Стране Снегов, и милосердные гуру школы Кахдампа. Был также Царь йогов Миларепа, которому было завещано учение мудреца Марпы из Лхобрака и других мудрецов, и прославленные святые Наропа и Майтрипа из благородной страны Индии, которые сияли, как солнце и луна, и ученики всех их.
Здесь оканчивается учение о Высшем Пути, называемое "Четки из Драгоценных Камней".
(1) Дипанкара [Шри-Джняна], как он здесь именуется, есть индийское имя Атиши, первого великого реформатора ламаизма. Он родился и Бенгалии в 980 г. в царской семье Гаура. В Тибет он пришел и 1038 г. Он был профессором философии в монастыре Викрамашила в Магадхе и принес в Тибет много новых знаний, в основном о йоге и тантризме. Его главной задачей как реформатора было установление безбрачия среди духовенства и более строгих правил поведения. Атиша относил себя к секте, называемой Кахдампа (связанные правилом). Через триста пятьдесят лет, при втором великом реформаторе Дзонкхапе (уроженец Луковой страны), получившем это имя по месту его рождения в провинции Амдо в северо-восточном Тибете вблизи китайской границы, Кахдампа стали Гелугпа (последователи ордена благочестия), которые сейчас представляют официальную церковь Тибета.
КОЛОФОН
Этот трактат записан Дигом Сенам Ринченом (1), обладавший глубоким знанием учений Кахдампа и Чагченпа (2).
Многие считают, что автором этого труда является Великий Гуру Гампопа [его другое имя Двагпо-Лхардже] и что он передал его с таким наставлением: "Тех последователей религии, еще не родившихся, кто будет чтить мою память и жалеть о том, что не встретился со мной лично, я настоятельно прошу изучать этот "Высший Путь - четки из драгоценных камней", а также "Драгоценное украшение Освобождения" вместе с другими религиозными трактатами. Это будет равносильно встрече со мной".
Пусть эта книга излучает божественную благодать, пусть она приносит благо.
Мангалам! (3)
(1) Означает по-тибетски "медитирующий над драгоценной заслугой и живущий в пещере Самки Яка".
(2) Ими являются последователи учений о йоге, относящихся к философии Чаг-Чен, изложение которой в главных чертах составляет содержание Книги II этого тома.
(3) Это тибетское заимствование из санскрита буквально означает "благословение", или "счастье", а здесь, в отношении к книге, -- "да будет она благословенна"