И родит Сына, и нарекут имя Ему Эммануил

что значит: с нами Бог» (Мф 1:23).

Но вспомним, что слова «С нами Бог», или «Я с вами» – истолкование великого Имени Божия, открытого Моисею при Неопалимой купине (Исх 3:14). В Имени Бога содержалось обетование присутствие Бога среди верующих в Него, помощь и покровительство Бога. После Воскресения Христова обетование, данное Моисею, исполнилось. В Иисусе Христе с нами Бог, Который есть любовь! И, повторяя слова Апостола Павла,

«Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? … Я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее, ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем» (Рим 8:35-39).

Итак, в Евангелии от Матфея поставлена последняя точка. Иисус воскрес, вознесен, Он – одесную Бога Отца – получил всю власть на небе и на земле. Но закончилась ли с этим Евангельская история как таковая? Нет, напротив! Она только началась, началась по-новому – как история Эммануила, что значит «с нами Бог» (1:23), – Эммануила для всех народов мира (28:19) и на все времена, пока стоит этот мир (28:20).

Завершить же наши скромные беседы о Евангелии от Матфея мне хочется оптимистическими словами святого Иоанна Златоуста, которыми он завершил собственные беседы на Матфея:

Становясь учениками и последователями Иисуса Христа Воскресшего и Вознесшегося, соблюдая всё, что Он повелел нам, «мы и здесь будем наслаждаться жизнью спокойною и безмятежною, и удостоимся жизни вечной, которой все мы и да сподобимся благодатию и человеколюбием Господа нашего Иисуса Христа, Которому слава и держава со Отцом и Святым Духом, ныне и присно, и во веки веков. Аминь»[194].

[1] Буквально «оскверняют».

[2] Перевод Епископа Кассиана (Безобразова).

[3] А если переводить точнее: «чтобы Бог исполнил сказанное Им через пророка Исаию».

[4] Возможно, радиослушатели помнят, что «Повелитель мух» (Lord Of The Flies) – название весьма пессимистического романа английского писателя, лауреата Нобелевской премии сэра Уильяма Голдинга. По этому роману в 1988 году был снят фильм.

[5] Вспомним православное песнопение, так называемое «Трисвятое»: «Святый Боже, святый Крепкий, святый Бессмертный…».

[6] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 41:3.

[7] Иоахим Иеремиас. Богословие Нового Завета. Часть первая. Провозвестие Иисуса. – М.: «Восточная литература» РАН, 1999, С. 172.

[8] Лев Платонович Карсавин. Saligia. В начале своей книги Карсавин не без юмора пишет: «Мудрейшие люди писали по-гречески и по-латыни, т. е. на языках, ныне гонимых и презираемых, писали не для забавы и легкого чтения, темнотою своих писаний отпугивая невежд и нечестивцев, в последовании слову Евангельской Истины: «не мечите бисера перед свиньями». Но ты, читатель, не принадлежишь, конечно, к гнусному роду этих животных, а посему можно тебе излагать мудрое языком немудрствующим». – Вот такие изыски ума и словесности «серебряного» начала XX века»!

[9] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 42:1.

[10] ibid.

[11] Из труда «Естественная история» римского писателя Плиния Старшего(I в. н. э.).

[12] Блаж. Иероним. De perpetua virginitate Mariae («О приснодевстве (блаженной) Марии»).

[13] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 44:1.

[14] См. В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 290.

[15] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 47:2.

[16] Цит. по Уильям Баркли. Толкование Евангелия от Матфея.

[17] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 48:1.

[18] Так Ориген в своем трактате «Против Цельса» опровергает критика христианства Цельса. Последний пренебрежительно называет Иисуса плотником. Ориген же оспаривает это, утверждая, что нигде в канонических Евангелиях это не сказано (Origenes, Cels 6, 34.36; см. Luz U. Das Evangelium nach Matthäus. 2. Teilband, Mt 8-17 (EKK Bd. I/2). – Zürich, 1990, S. 385.). Ориген неправ. В Евангелии от Марка прямо говорится: «Не плотник ли Он?»(Мк 6:3).

[19] Св. Иоанн Златоуст, там же.

[20] Следовательно, подразумевается, что некоторые изгнания бесов Он всё же совершил.

[21] Иосиф Флавий, Иудейские древности, 18:5,2.

[22] Там же.

[23] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 48:3.

[24] Генрих Гейне. Атта Тролль. Гл. XIX.

[25]Апокриф «Страсти апостолов Петра и Павла», 14.

[26] О литературной форме «мессианские истории» (Messiasgeschichten) см. в Ролофф Юрген. Введение в Новый Завет. – М.: ББИ, 2011, С. 31-34.

[27] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 49:3.

[28] Перевод вольный.

[29] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 50:1.

[30] И. П. Эккерман. Разговоры с Гёте в последние годы его жизни, запись от 12 февраля 1831 года.

[31] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 51:1.

[32] Там же.

[33] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 51:4.

[34] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 51:3.

[35] Там же.

[36] Рассуждения о проблеме см. в Иеремиас Иоахим.Богословие Нового Завета. Часть первая. Провозвестие Иисуса. – М.: «Восточная литература» РАН, 1999, с. 232-233.

[37] Gnilka Joachim. Das Evangelium nach Markus. 1. Teilband, Mk 1-8,26 (EKK Bd. II/1). – Zürich, 1994, S. 285.

[38] Перевод В.Н. Кузнецовой.

[39] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 52:2.

[40] В критическом тексте «пределы Магаданские». Местонахождение этой местности, как и «пределов Магдалинских», неизвестно.

[41] Страбон, глосса 140, цит. по Luz U. Das Evangelium nach Matthäus. 2. Teilband, Mt 8-17 (EKK Bd. I/2). – Zürich, 1990, S. 442. (Валафрид Страбон (809 – 849) – средневековый латинский поэт и богослов).

[42] Св. Иларий Пиктавийский. Комментарий к Евангелию от Матфея, 15:10. Цит по Luz, ibid.

[43] Именно так в критическом тексте: «За кого люди почитают Сына Человеческого?». Местоимение «Меня» было добавлено в более поздних рукописях.

[44] Успение Моисея 10: 8-10.

[45] По критическому тексту.

[46] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 54:3.

[47] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 54:4.

[48] Перевод Епископа Кассиана (Безобразову), который следовал критическому греческому тексту.

[49] Цит по Уильям Баркли. Толкование Евангелия от Матфея. – [Б. м.]: ВСБ. Т. 2, 1986.

[50] Цит. по переводу РБО, 2011.

[51] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 55:1.

[52] Перевод епископа Кассиана (Безобразова).

[53] Уильям Баркли. Толкование Евангелия от Матфея. – [Б. м.]: ВСБ. Т. 2, 1986.

[54] Перевод епископа Кассиана (Безобразова).

[55] Перевод В. Н. Кузнецовой.

[56] Иеремиас Иоахим.Богословие Нового Завета. Часть первая. Провозвестие Иисуса. – М.: «Восточная литература» РАН, 1999, с. 162.

[57] Пс Сол 17:21-22. Цит. по В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М.: 2002, с. 333. Псалмы Соломона созданы в I веке до РХ. Они не входят в канон Священного Писания.

[58] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 58:1.

[59] Поликрат (дата рождения неизвестна – 522 до н. э.) – тиран острова Самос. Блестящая судьба Поликрата как замечательного счастливца была отмечена в Геродотовом сказании о его перстне, которое переработал Шиллер в балладе «Поликратов перстень».

[60] Геродот. История. Книга III (Талия), 40-42.

[61] Страбон. География. Книга 14, 1,16.

[62] Фридрих Шиллер. Поликратов перстень. См. в кн. Зарубежная поэзия в русских переводах: от Ломоносова до наших дней. – М.: Прогресс, 1968. – С. 68-71.

[63] Лев Толстой. Поликрат Самосский. – Рассказ из сборника «Третья русская книга для чтения», 1875 г.

[64] Иоахим Иеремиас. Богословие Нового Завета. Часть первая. Провозвестие Иисуса. – М.: «Восточная литература» РАН, 1999, С. 108.

[65] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 59:4.

[66] Здесь я затрудняюсь в произношении. Привычнее говорить как в церковнославянском же1рновъ, но в современных русских словарях предлагается произношение «жёрнов», через букву «ё».

[67] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 59:1.

[68] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 59:4.

[69] Цит. по В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 367.

[70] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 370.

[71] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 60:2.

[72] Мишна, Изречения отцов (Пирке Авот) III, 2.

[73] Цит. по Уильям Баркли. Толкование Евангелия от Матфея. – [Б. м.]: ВСБ. Т. 1. Гл. 1-10, 1986.

[74] Там же.

[75] Следует заметить, что слова, которые мы читаем в нашем Синодальном переводе («и женившийся на разведенной прелюбодействует»), в критическом тексте Нового Завета отсутствуют. Они – результат «гармонизации» с текстом Евангелия от Луки (Лк 16:18). Ср. переводы еп. Кассиана, В. Н. Кузнецовой и др.

[76] Цит. по переводу РБО, 2011.

[77] Paul Billerbeck, Hermann L. Strack. Kommentar zum Neuen Testament. Aus Talmud und Midrasch. Bd. I, 312-321.

[78] См. примечание 1.

[79] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 62:2.

[80] Johannes Schneider, ThW II, 765-766.

[81] Маркиониты, энкратиты и др.

[82] Здесь мы не рассматриваем некоторые текстологические трудности отрывка, чтобы не отвлекаться от основного содержания.

[83] Одно из иудео-христианских евангелий, упоминаемых и цитируемых христианскими писателями II – III вв.

[84] Фрагменты 25 и 26. Приводятся Оригеном в Комментариях на Матфея XV.

[85] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 63:2.

[86] «Пакибытие» – церковнославянский перевод греческого слова paliggenesi,a. Слушателям любопытно будет узнать, что в переводе на латинский язык это слово будет regeneratio, по-итальянски – rinascimento, а по-французски – всем известное слово Renaissance, Возрождение. Возникшее как культурный термин на исходе Средневековья, как некоторые считают, он был заимствован из Нового Завета, а именно, из Послания к Титу 3:5.

[87] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 64:2.

[88] В Синодальном переводе «Царствие Божие внутрь вас есть». Это «внутрь вас есть», заимствованное из славянского, вызывает у нас недоумение: мы ведь сейчас так не говорим. Переводя же на современный язык, следует читать: «среди вас». Именно так понимается сегодня это выражение всеми экзегетами, не в субъективном смысле: «внутри вас», то есть как бы «в вашем сердце», «в вашей душе», а в объективном смысле – «среди вас».

[89] Иоанн Златоуст, Слово Огласительное во Святый и Светоносный день преславного и спасительного Христа Бога нашего Воскресения. Творения. Книга 1. – Пг., 1916. с. 38–39.

[90] Слова «ибо много званых, а мало избранных» в древнейших рукописях отсутствуют. Они добавлены в Евангелие от Матфея из Евангелия от Луки (Лк 14:24). К содержанию нашей притчи они никакого отношения не имеют.

[91] Блаженный Иероним высказал предположение, что Саломия была родной сестрой Марии, Матери Иисуса. Следовательно, Иаков и Иоанн были двоюродными братьями Иисуса и потому претендовали на более высокое положение. Кроме того предполагают, что сыновья Зеведеевы были зажиточнее, чем другие. Ведь их отец имел наемных рабочих (Мк 1, 20), и они могли полагать, что их высокое социальное положение дает им право на первое место.

[92] Слова «или креститься крещением, которым Я крещусь?» в Критическом тексте Евангелия отсутствуют. Они были внесены в более поздние рукописи из Евангелия от Марка (Мк 10:38-39).

[93] Перевод Российского Библейского Общества, 2011.

[94] «Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим» (Ин 2,13). «После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим» (Ин 5,1). «Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно» (Ин 7,10).

[95] Цит. по В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 403.

[96] Там же.

[97] Перевод РБО, 2011.

[98] Перевод РБО, 2011.

[99] В русском варианте «с вербами».

[100] В Синодальном переводе: «ни одного Хананея».

[101] Когда указывают на Ин 2,14, где говорится, что Иисус «нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей», то здесь речь идет о явном преувеличении, вызванном жесткой антииудейской полемикой в четвертом Евангелии.

[102] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 411-412.

[103] Перевод В.Н. Кузнецовой.

[104] Синедрион – высший государственный совет и высший судебный институт иудеев, состоявший из 71 члена.

[105] В цитате частично использован перевод В.Н. Кузнецовой.

[106] Ст. 44 отсутствует в критическом тексте.

[107] Следует заметить, что это место Псалма очень часто цитируется раннехристианскими писателями. Первоначально же, в Псалмах, под камнем подразумевали народ Израиля. Большие народы считали народ Израиля маленьким и незначительным. Но псалмопевец считал иначе: народ, слывший незначительным, станет однажды в плане Божием очень важным в истории человечества, в домостроительстве Божием. Христиане же видели в словах псалмопевеца указание на Иисуса Христа, предсказание Его смерти и воскресения.

[108] Шаббат, 153а.

[109] Цит. по Уильям Баркли. Толкование на Евангелие от Матфея, Б.м.: Изд. Всемирного союза баптистов, 1984.

[110] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 70:2.

[111] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2002, С. 61.

[112] Вот почти все из этих немногих текстов:

«И многие из спящих в прахе земли пробу́дятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление» (Дан 12:2);

«Поглощена будет смерть навеки, и отрет Господь Бог слезы со всех лиц» (Ис 25:8);

«Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела!» (Ис 26:19);

«Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление» (Пс 15:10);

«А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию, и я во плоти моей у́зрю Бога. Я у́зрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его» (Иов 19:25-27).

[113] Перевод РБО.

[114] Там же.

[115] Там же.

[116] Книга Еноха. Апокрифы. – СПб.: Азбука, 2000. С. 92.

[117] Цит. по В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2002, С. 429.

[118] «Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла» (Ис 33,15).

[119] «О, человек! сказано тебе, что — добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим» (Мих 6,8).

[120] «Так говорит Господь: сохраняйте суд и делайте правду» (Ис 56,1).

[121] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2002, С. 437.

[122] В оригинале: «чтобы люди называли их “равви”».

[123] В оригинале: «вас же пусть не называют “равви”».

[124] В Евангелие от Матфея вкралась ошибка. Между святилищем и жертвенником мог быть убит только священник Захария, сыл Иодая. Что касается последнего пророка Захарии, сына Варахиина, то о его убийстве Писание ничего не говорит. Кроме того, он жил в то время, когда Храм был разрушен, и он в нем, следовательно, находиться не мог.

[125] Иуд. война, V, 5, 6.

[126] Chronica sacra, II, 30.

[127] Элия происходит от родового имени Адриана (Элий) (лат. Publius Aelius Hadrianus), в то время как Капитолина означало, что новый город был посвящён Юпитеру Капитолийскому, храм которого был построен на месте прежнего Храма.

[128] Shmei/on – знамение, знак.

[129] Перевод епископа Кассиана.

[130] Иосиф Флавий, Иудейская война, 5.12.3.

[131] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 76:3.

[132] Там же.

[133] Там же.

[134] Немезий . О природе человека, 38. Цит. по: Светлов Э. На пороге Нового Завета. - Брюссель, 1983, с. 132.

[135] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 77:2-3.

[136] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 473.

[137] Буквально: «разрубит пополам».

[138] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 477.

[139] Цитируется по Уильям Баркли. Толкование Евангелия от Матфея. – [Б. м.]: ВСБ. Т. 2, 1986.

[140] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 479.

[141] Luz U. Das Evangelium nach Matthäus. 3. Teilband, Mt 18-25 (EKK Bd. I/3). – Zürich, 1990, S. 507; В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 482.

[142] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 78:2.

[143] Tra,peza – стол, но и меняльная лавка, банк.

[144] В. Н. Кузнецова, с. 483-4.

[145] Luz U., p. 508.

[146] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 79:1.

[147] Там же.

[148] В. Н. Кузнецова, с. 487.

[149] Иоанн Златоуст, Там же.

[150] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 79:2.

[151] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 79:1.

[152] Иоанн Златоуст, Там же.

[153] Иоанн Златоуст, Там же.

[154] Цит. по переводу РБО, 2011.

[155] В. Н. Кузнецова, с. 489.

[156] Цит. по переводу РБО, 2011.

[157] Иосиф Флавий. Иудейская война 6:9.3.

[158] Каиафа занимал пост первосвященника с 18 по 36 год.

[159] Анна занимал пост первосвященника с 6 по 15 год.

[160] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 79:3.

[161] См. Jeremias J. Eucharistic Words of Jesus, L. 1989, p. 71-72.

[162] Напомню смысл прозвания Искариот (евр. иш-кериййот, «человек города, слободы, из кериофа). Наиболее часто встречается объяснение этого прозвища тем, что Иуда родился в г. Кариоте. Есть и такое предположение: Искариот – это искаженное греч. sika,rioj («сикарий»; «вооруженный кинжалом», «убийца»), как иногда называли зилотов – участников освободительной борьбы против римского владычества в Иудее.

[163] Перевод епископа Кассиана (Безобразова).

[164] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 497-8.

[165] Цит. по переводу РБО, 2011.

[166] Еврейское слово сéдер означает «чин, порядок».

[167] Несколько иное мы читаем в Евангелии от Иоанна. Там суд над Иисусом и Его распятие произошли в день перед Пасхой. В таком случае и Тайная Вечеря не могла быть пасхальной трапезой. Этот вопрос о различии календарных дат у разных евангелистов – предмет размышлений и обсуждений историков. Им эти вопросы и оставим.

[168] Например, такие тексты Псалмов:

«Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я;

Тебя жаждет душа моя,

по Тебе томится плоть моя

в земле пустой, иссохшей и безводной» (Пс 62:2).

Или:

«Истомилась душа моя, желая

во дворы Господни;

сердце мое и плоть моя восторгаются

к Богу живому»(Пс 83:3).

Здесь надо сделать примечание, что оригинальное еврейское слово basar переводится двояким образом: как «плоть» и как «тело». Поэтому в Евангелиях эти два слова означают одно и то же, а именно человека как такового: «мое тело» – это Я, «моя плоть» – тоже Я.

[169] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 504.

[170] А. Мень. Сын Человеческий, 4-е изд., М., 1997, С. 262.

[171] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 513.

[172] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 516.

[173] Luz U. Das Evangelium nach Matthäus. 4. Teilband, Mt 26-28 (EKK Bd. I/4). – Zürich, 2002, S. 165.

[174] В. Н. Кузнецова. Там же.

[175] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 520.

[176] Josef Schmid. Das Evangelium nach Matthäus. – Regensburg, 2959, S. 365.

[177] Это подобно всем известному требованию британского судопроизводства «говорить правду, только правду и ничего кроме правды» (при этих словах рука обычно кладется на Библию).

[178] Иосиф Флавий. Древности XX, 9, 1.

[179] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 530.

[180] Там же, с. 529.

[181] В книге пророка Захарии пророк говорит: «И скажу им: “Если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет, – не давайте”; и они отвесят в уплату Мне тридцать сребренников. И сказал мне Господь: “Брось их в церковное хранилище, – высокая цена, в какую они оценили Меня!” И взял Я тридцать сребренников и бросил их в дом Господень для горшечника» (Зах 11:12-13). Так в Синодальном переводе, который переводчики «гармонизировали» с цитатой, приведенной в Евангелии от Матфея. В более точном современном переводе Российского Библейского Общества (2011) пророк говорит неким торгующим: «Если угодно вам, дайте мне, что я заработал, а если не угодно – не давайте». Они заплатили мне тридцать шекелей серебра, и Господь сказал мне: «Брось это литейщику!» Я взял взял тридцать шекелей – внушительное вознаграждение! – и бросил их литейщику в Храме Господнем» (Зах 11:12-13). Ни о какой «земле горшечника» здесь речи нет.

[182] Именно у пророка Иеремии упоминается «горшечник» и покупка некоего поля. Вот эти места из Иеремии, в которых слышатся отголоски «смешанной цитаты»: «“Встань “и сойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе слова Мои”. И сошел я в дом горшечника» (Иер 18:2-3); «И скажи им: так говорит Господь Саваоф: “Так сокрушу Я народ сей и город сей, как сокрушен горшечников сосуд, который уже не может быть восстановлен, и будут хоронить их в Тофете, по недостатку места для погребения”» (Иер 19:11); «И Анамеил, сын дяди моего, пришел ко мне, по слову Господню, во двор стражи и сказал мне: “купи поле мое, которое в Анафофе, в земле Вениаминовой, ибо право наследства твое и право выкупа твое; купи себе”. Тогда я узнал, что это было слово Господне. И купил я поле у Анамеила, сына дяди моего, которое в Анафофе, и отвесил ему семь сиклей серебра и десять сребреников» (Иер 32:8-9).

[183] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 534.

[184] Так в средневековой поэме «Пилат». См. Античность и современность. – М., 1972, с. 411-417.

[185] Цит. по Уильям Баркли. Толкование Евангелия от Матфея. – [Б. м.]: ВСБ. Т. 2, 1986.

[186] Третья, и последняя, Пуническая война Рима с Карфагеном закончилась в 146 году до РХ.

[187] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 542.

[188] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 546.

[189] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 546.

[190] Там же, с. 555.

[191] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 558.

[192] Это «Аминь» отсутствует в критическом тексте. Оно традиционно добавлено древним переписчиком. По завершении всякого важного дела следовало утвердить его торжественным «Аминь».

[193] Иоанн Златоуст. На Матфея 90:2.

[194] Иоанн Златоуст. На Матфея 90:4.

Наши рекомендации