Сохраняй спокойствие и продолжай в том же духе! Так говорили во Вторую мировую войну Максима Августа Пулмана
Каждому человеку хоть раз в жизни положена настоящая овация, потому что все мы побеждаем мир. Ави Благодарности
Я благодарна моему замечательному литературному агенту Элиссе Эйснер Хенкин, которая полюбила эту книгу еще в черновых набросках и самоотверженно поддерживала меня, как бы я себя ни называла: Джилл Арамор или Р. Дж. Паласио. Спасибо Джоан Слэттери, которая чуть не силком привела меня в издательство Knopf.. И отдельное спасибо Эрину Кларку, выдающемуся редактору, который сделал из моей рукописи хорошую книгу и очень заботился о нас с Ави: я всегда знала, что мы в надежных руках. Спасибо всем, кто работал над «Чудом». Айрис Броуди, я счастлива, что вы были моим литературным редактором. Кейт Гартнер и Тед Карпентер, спасибо за прекрасную обложку. Задолго до того, как я написала эту книгу, я работала бок о бок с редакторами, корректорами, дизайнерами, верстальщиками, технологами, маркетологами — всеми, кто тихо и незаметно трудится над созданием книг. И я знаю, что их работа — не ради денег, а по любви. Спасибо и всем, кто торгует книгами, — ваше дело нелегкое, но прекрасное. Спасибо вам, мои замечательные сыновья Калеб и Джозеф: за то, что всегда отпускали меня поработать над книгой, за то, что всегда были добрыми. Вы — моя радость, вы два моих чуда!. Самое большое спасибо — моему потрясающему мужу. Рассел, спасибо тебе за вдохновение, за твои советы и твою интуицию, за невероятную поддержку — не только в книге, но и во всем на протяжении многих лет. Ты — мой первый читатель, моя первая любовь, мое всё. Как пела Мария в «Звуках музыки»: «Значит, когда-то в детстве или юности я сделала что-то хорошее». Как еще объяснить нашу совместную жизнь, за которую я каждый день благодарю судьбу? И наконец я хотела бы сказать спасибо девочке перед магазином мороженого и всем «Ави», истории которых вдохновили меня написать эту книгу. Р. Дж. Автор благодарит правообладателей, разрешивших включить в книгу ранее публиковавшиеся тексты.
Gay and Loud Music.Отрывок из песни «The Luckiest Guy on the Lower East Side», автор текста Стефин Мерритт, исполнена группой Magnetic Fields, копирайт О 1999 by Stephin Merritt. Текст опубликован Gay and Loud Music (ASCAP). Bee права защищены. Печатается с разрешения Gay and Loud Music. Indian Love Bride Music.Отрывок из песни «Wonder», написанной Натали Мерчант, копирайт 1995 by Natalie Merchant (ASCAP). Все права защищены. Печатается с разрешения Indian Love Bride Music. Sony/ATV Music Publishing LLC.Отрывок из песни «Beautiful», написанной Линдой Перри и исполненной Кристиной Агилерой, копирайт 2002 by Sony/ATV Music Publishing LLC and Stuck in the Throat Music. Правами распоряжается Sony/ATV Music Publishing LLC, 8 Music Square West, Nashville, TN 37 203. Все права защищены. Печатается с разрешения Sony/ATV Music Publishing LLC and Stuck in the Throat Music. Talpa Music.Отрывок из песни «Beautiful Things», написанной Джошем Гэбриэлом, Мави Маркосом и Дэвидом Пеннером, копирайт Published by Talpa Music. Все права защищены. Печатается с разрешения Talpa Music. TRO-Essex Music International, Inc.Отрывок из «Space Oddity», слова и музыка Дэвида Боуи, копирайт 1969, copyright renewed 1997 by Onward Music Ltd, London, England. Все права защищены. Печатается с разрешения TRO-Essex Music International, Inc., New York. notes
Примечания
1
«Повелителя драконов» написала немецкая писательница Корнелия Функе. Это книга о приключениях десятилетнего мальчика и его друзей — дракона и девочки-домовенка. (Здесь и далее прим. перев.) 2
«Морщинка времени» (или «Складка времени») — научно-фантастическая повесть американской писательницы Мадлен Л’Энгл о девочке, которая отправилась на поиски пропавшего отца — ученого, экспериментировавшего с путешествиями во времени. «Морские бесы» — сборник сказок, написанных по мотивам китайского фольклора Артуром Боуи Крисманом. 3
«Хоббит» Дж. Р. Р. Толкина цитируется в переводе Наталии Рахмановой. 4
Так называется песня группы Green Day: «Wake Me Up When September Ends». 5
Так называется серия книг американского автора Джеффа Кинни, а также очень известный фильм, поставленный по этим книгам. 6
eBay (произносится примерно как «ибэй») — огромный интернет-магазин, в котором каждый может купить и продать все что угодно. 7
Перевод Норы Галь. 8
Это строчка из песни, которую пропели ангелы пастухам, когда родился Иисус Христос. 9
Лол — словечко, часто используемое в Интернете: lol (англ.) — сокращение от «laughing out loud», то есть «громко смеюсь». 10
«Наш городок» — известная пьеса Торнтона Уайлдера о жизни маленького городка Гроверс-Корнерс и двух семьях, Гиббс и Уэбб, дети которых, Джордж и Эмили, влюблены друг в друга. 11
Здесь и далее пьеса «Наш городок» цитируется в переводе Юни Родман. 12
Гамлет. Акт II, сцена 2. Пер. Бориса Пастернака. 13
Перевод Галины Островской под редакцией Натальи Трауберг. 14
Для июньской максимы мистер Браун выбрал строчку из песни «Свет и день» («Light and Day») группы The Polyphonic Spree. 15
Эта песня группы Magnetic Fields называется «Счастливчик из Нижнего Ист-сайда» («The Luckiest Guy on the Lower East Side»). 16
«Свет и день» («Light and Day») — песня группы The Polyphonic Spree, строчка из которой стала июньской максимой мистера Брауна; «Под давлением» («Under Pressure») — совместная песня группы Queen и Дэвида Боуи. 17
По-английски эта книга называется «Under the Eye of the Clock».